收藏本站
《清华大学》 2013年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

日语的通感表达与其汉译

中川麻美(Nakagawa Asami)  
【摘要】:所谓通感表达,即为用言语表达五感(视觉、听觉、嗅觉、味觉、触觉)所感觉到的事物。例如“柔软的触感”、“甜甜的味道”属于较为常见的同种感官词汇所组短语。与此相反,“柔软的颜色”、“甜甜的气味”、“明亮的声音”等则属于不同感官词汇所组词汇,学术界称这种表达方式为通感表达。所谓通感表达,就是将分处于两种不同感官领域的词句相组,并用作比喻表达的一种表达方式,且常见于日常生活及文学作品中。 该领域以往的研究,都止步于通感表达出现的缘由,以及对隐喻表达或换喻表达的分析,而在以通感表达作为基调的文章分析上面,未能就相关表达效果做出详细的分析,且很少有与汉语之间的对比研究。 在本论文中,将试图比较分析日语当中的通感表达如何被译成中文作为主要目的。因此,本文选择了被译成中文作品最多的日本作家——吉本芭娜娜的作品作为研究对象。研究方法为,抽出含有通感表达的文章原文,按五官进行分类,并从构想角度分析其成立的缘由。在吉本芭娜娜的作品中,通感表达的构想来源不局限于事物的虚实。而且她将同时类似于两种感官表达的情感用于隐喻;有具体构想的,且可根据经验换成其他感官表达的用作换喻。可见,吉本的作品中不仅单纯地包含感官表达,还融入了大量的情感于其中。通过这样的分析,也将能够探寻新的通感表达内容。 其次,将根据对其构想的来源的分析和考察,进行与汉译版本的比较。在被译成中文的作品中,虽然能够找寻到隐喻及换喻与构想的关联性,但是未以通感表达的方式译出。有些则形异,但其含义却与原文基本相符。通过对日中版本中的相同或相异的表现效果进行分析,可发现吉本芭娜娜作品中,所用通感表达的一些新特征和规律性。
【学位授予单位】:清华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H36

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 谢淑媛;;日语静态存在句翻译研究[J];兰州教育学院学报;2010年06期
2 金连一;日语汉译中存在的词义问题初探[J];牡丹江医学院学报;1989年02期
3 陈敢,郭剑;舒婷诗歌艺术浅探[J];株洲师范高等专科学校学报;1998年03期
4 陈敢,郭剑;舒婷诗歌艺术浅探[J];广西师院学报(哲学社会科学版);1999年03期
5 唐桂兰;通感:一种极具表现力的修辞格[J];皖西学院学报;1999年04期
6 唐燕萍;从通感看跨文化隐喻的相似性[J];南京金融高等专科学校学报;2002年04期
7 李天紫;中英文诗歌中的通感意象[J];洛阳工学院学报(社会科学版);2002年01期
8 彭雪华;浅析移就在中英文中的运用[J];江西科技师范学院学报;2003年03期
9 谢凌香;;论通感的产生及在艺术体验中的意义[J];河南广播电视大学学报;2008年02期
10 高志明;朱玲;;通感研究[J];语言文字应用;2010年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈玉泉;;日语中女性语的历史成因及其特点[A];福建师范大学第八届科技节老师科学讨论会论文集[C];2003年
2 郑鲲腾;;英语中源自日语的词汇与日语原词的词义比较[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 吕乔;;日语“人(ひ と)”和汉语“人家”的自称用法对比[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 曲凤鸣;;中文的“~(之)前”与日语的“~前に”“~までに”[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
5 池上嘉彦;;日语——“撒旦的语言”[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
6 尹仙花;;日语接尾词‘的’用法[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年
7 陈玉泉;;日语中委婉语的语用方式概述[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
8 谷丽萍;;日语中表示状态的几个词的比较[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集[C];1996年
9 冯华英;;《俄汉词典》汉译辨正[A];中国辞书论集1997[C];1997年
10 刘锋;;试论汉译苗的直译与意译问题[A];苗学研究会成立大会暨第一届学术讨论会论文集[C];1989年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 ;自动翻译手机有望面世[N];新华每日电讯;2004年
2 长春市第五十二中学 张英杰;使用人教版日语新教材的体会[N];中国教育报;2003年
3 赵金波;华夏东瀛一衣带 杏坛桃李一线牵[N];中国教育报;2010年
4 晏煜;三问“日语软件人才”[N];中国电脑教育报;2004年
5 阿然;浅析日语软件人才培训的几个误区[N];中国电脑教育报;2004年
6 王寅珊;以麻生闹笑话为鉴,日民众恶补汉字[N];新华每日电讯;2009年
7 阿然;东软欲打造 日语IT人才培训基地[N];中国电脑教育报;2004年
8 特约通讯员 吴琳;大连打造中国最大的日语IT人才培养基地[N];光明日报;2004年
9 秦晨;这里的樱花也灿烂[N];人民日报海外版;2004年
10 周静文 杨玉红;锡城韩语日语培训成新宠[N];新华日报;2003年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 赵世海;日语拗、长、拨、促音与中古汉语音韵对应规律研究[D];吉林大学;2012年
2 崔明姬;现代日语数量表达方式的研究[D];上海外国语大学;2013年
3 金东柱(KIM DONGJU);苯教古文献《黑头凡人的起源》之汉译及其研究[D];中央民族大学;2011年
4 金菊花;朝鲜后期汉译谚语集《耳谈续纂》语言对比研究[D];中央民族大学;2010年
5 金秀东;日语和韩国语的复合动词对比研究[D];延边大学;2011年
6 王宇弘;英汉语通感认知模式对比研究[D];上海交通大学;2009年
7 郭迎春;《涅槃经》的汉译及涅槃信仰研究[D];四川大学;2005年
8 温年芳;系统中的戏剧翻译[D];上海外国语大学;2012年
9 关薇;现代日本语感情表现研究[D];上海外国语大学;2007年
10 高志明;通感研究[D];福建师范大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 中川麻美(Nakagawa Asami);日语的通感表达与其汉译[D];清华大学;2013年
2 侯涛;视觉设计中的通感研究[D];中南大学;2012年
3 李锐;通感的认知研究[D];上海外国语大学;2012年
4 谢巍;日语盖然性判断的汉译研究[D];沈阳师范大学;2012年
5 李颖;通感的日汉比较研究[D];西南大学;2010年
6 苏岩;比较分析Moment in Peking中的THAT及其汉译的指示用法[D];内蒙古大学;2011年
7 刘磊;认知视角下的通感研究[D];哈尔滨师范大学;2013年
8 才华多旦;藏日语言对比研究[D];中央民族大学;2005年
9 闻广益;汉语与日语量词的对比[D];北京外国语大学;2007年
10 张蔚兰;弗拉基米尔·纳博科夫《说吧·记忆》中的通感现象[D];上海外国语大学;2012年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026