收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

社会符号学意义观视角下《边城》英译本研究

沈金祝  
【摘要】:《边城》是沈从文最具代表性的著作,在中国现代文学界占有重要地位。这部小说被认为是“中国现代文学史上最纯净的一个小说文本”。在世界文化呈现多元化的趋势下,文学经典英译在对外传播中国文化中扮演着不可替代的作用。 社会符号学翻译理论是一种崭新的跨学科理论,为翻译研究的发展提供了一个新的视角,即语言符号的意义和功能的视角。社会符号学翻译理论的核心是符号学意义观,认为翻译即翻译意义,语言的意义和功能不可分割。社会符号学翻译理论的标准是“意义相符,功能相似”,它强调语言符号和非语言符号对文本意义和翻译过程的决定和影响作用。 本文在前人研究的基础上,以“意义相符,功能相似”为标准,结合《边城》英译本中典型实例,分别对其指称意义,语用意义和言内意义进行了汉英对比分析研究,从而揭示该译本与原本“意义相符,功能相似”的具体体现及其得失,并证明社会符号学翻译理论对于文学经典英译研究的客观指导作用和实践意义,从而对翻译批评及经典英译研究提供借鉴。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 张小胜;;从社会符号学角度看《红楼梦》杨译本中指称意义的再现[J];辽宁工程技术大学学报(社会科学版);2008年01期
2 唐蔚;李延林;;从社会符号学视角谈源语言内意义与修辞在译文中的再现——以《长恨歌》许译本为例[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2011年01期
3 崔素花;;沙博里《水浒传》英译本中的意义流失及原因——从社会符号学角度探讨[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2011年01期
4 励松青;社会符号学与广告话语分析[J];安徽理工大学学报(社会科学版);2005年02期
5 张小胜;;从社会符号学角度论《红楼梦》杨译本中语用意义的再现[J];民族论坛;2008年04期
6 张苇;;从社会符号学看英语习语的翻译[J];合肥学院学报(社会科学版);2007年01期
7 侯晓莹;;从社会符号学的角度看红楼梦中成语的翻译[J];科技信息(学术研究);2008年34期
8 张青云,王冬梅;从社会符号意义观评杨氏《故乡》复译片断[J];语文学刊;2005年05期
9 门冬梅;王一龙;;关于本科翻译教学的思考[J];雁北师范学院学报;2005年06期
10 许秀玲;;从符号学意义观看翻译动态对等[J];宁德师专学报(哲学社会科学版);2006年03期
11 罗国太;;从社会符号学角度分析电影片名翻译[J];电影文学;2007年23期
12 张小胜;;论《红楼梦》杨译本中言内意义的再现——从社会符号学翻译法角度[J];民族论坛;2008年03期
13 周蓉蓉;韩江洪;;从社会符号学看中国文学作品中人物名的翻译[J];河北旅游职业学院学报;2008年03期
14 沙晓岩;;社会符号学视角下的外来语的翻译[J];语文学刊(外语教育与教学);2009年09期
15 陈国良;;社会符号学理论指导下的影片名翻译[J];电影文学;2010年08期
16 黄海明;;社会符号学视角下的赣州红色旅游英译[J];科技信息;2011年22期
17 衡孝军;从社会符号学翻译法看汉语成语英译过程中的功能对等[J];西安外国语学院学报;2003年02期
18 王爱琴;广告翻译的功能对等[J];焦作工学院学报(社会科学版);2004年03期
19 胡圣炜;;从社会符号学角度对征兵海报的视觉分析[J];外语研究;2008年04期
20 胥国红;曲航;;多模态语篇分析——信息时代的新视角[J];山东外语教学;2009年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张秀英;;从《红楼梦》的英译本看翻译中文化差异的处理和补偿[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 沙博里;李士钊;妙龄;;《水浒》新英译本前言及翻译前后[A];水浒争鸣(第四辑)[C];1985年
3 金百林;;试论《易经》英译本对数字的译法[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 于兰;;中西文化浸润下的英译本《围城》——从小说的特点及文化内涵分析英译本[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
5 刘红菊;;因《针灸学释难》结下的缘分[A];2009'中国针灸学会文献专业委员会学术年会论文集[C];2009年
6 黄粉保;;《金瓶梅》英译本误译解析[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
7 李宁;;民俗文化翻译初探——以《福乐智慧》中民俗文化的英译为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 温年芳;;目的论与《茶馆》译介[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
9 刘玮;;从翻译美学角度看《诗经》译本的形美传递[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 刘迎胜;;至元初年以前的垂河流域及其周围地区[A];蒙古史研究(第四辑)[C];1993年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 佟颖;社会符号学与翻译基本问题研究[D];黑龙江大学;2010年
2 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年
3 夏天;“阐释运作”延展理论框架下的老舍小说英译研究[D];复旦大学;2009年
4 冯晓黎;帛书本《老子》四英译本的三维审视[D];上海外国语大学;2007年
5 费玉英;小宝西游[D];上海外国语大学;2007年
6 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
7 李冰梅;冲突与融合:阿瑟·韦利的文化身份与《论语》翻译研究[D];首都师范大学;2009年
8 江帆;他乡的石头记:《红楼梦》百年英译史研究[D];复旦大学;2007年
9 黄中习;典籍英译标准的整体论研究[D];苏州大学;2009年
10 谢军;霍克斯英译《红楼梦》细节化的认知研究[D];湖南师范大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 宋向娜;2002年《政府工作报告》英译本研究[D];上海海运学院;2002年
2 张晓蕾;基于语料库的中国海商法英译本连词研究[D];大连海事大学;2010年
3 赵彦博;翻译美学视角下的罗慕士《三国演义》英译本研究[D];华中师范大学;2011年
4 吕红丽;建构主义视角下新疆旅游手册英译本之构建[D];新疆大学;2011年
5 刘仕敏;以韦努蒂的解构主义翻译观解读王际真的《红楼梦》英译本[D];河北农业大学;2011年
6 谢承凤;从《汉魏六朝小说选》杨、戴英译本看译者主体性的彰显[D];华中师范大学;2011年
7 穆智玲;以《围城》英译本为例看文学翻译中的文化误读现象[D];太原理工大学;2010年
8 黎倩;以威廉姆斯翻译评估模式为基础的《墨子》英译本选段分析[D];外交学院;2010年
9 顾仕轩;规范与译者主体性—莱尔《阿Q正传》英译本研究[D];陕西师范大学;2011年
10 韩颖;人际功能理论框架下《道德经》三英译本对比研究[D];河北师范大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 驻京记者 王乐;英译本《五经》明年初步成型[N];文汇报;2009年
2 胡志挥;从弱小到强大[N];文艺报;2009年
3 汪榕培(中国典籍英译学会会长、苏州大学教授、博士生导师);译可译,非常译[N];中华读书报;2011年
4 记者 王佳欣;中国文学英译本出版发行稳步攀升[N];中国新闻出版报;2004年
5 子雨;《狼图腾》英译本及其他[N];中华读书报;2008年
6 王鹏;斯诺的另一本书[N];人民政协报;2002年
7 王鹏;斯诺的另一本书[N];人民政协报;2002年
8 裴立宁 郑洪;让中医药典籍走向世界[N];中国中医药报;2006年
9 陈欢;“正本清源”女性“圣经”[N];中华读书报;2004年
10 冀燕;《邓小平震撼世界》在美国问世[N];学习时报;2004年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978