收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

成语汉日翻译技巧研究

王璇  
【摘要】:早在1793年《红楼梦》就传到了日本,之后在日本一直影响巨大。而成语与中国的文化、文学和历史等紧密相连,因此,其成语的翻译可以说既重要而又复杂。但是,中日两国对成语的中译日的相关研究甚少,对《红楼梦》中成语的日译研究就更不多见了。所以笔者选定了两个在日本有影响力的译本,收集其中的成语翻译实例,分别进行成语翻译的分析,以探究成语翻译的方法。在本论文中,主要通过与《红楼梦》原文的比对,从直译、意译和略译三个角度对成语日译技法及其特征进行分析。结论如下。 (1)成语的直译可以分以下几种情况进行分析。在日语中有成语或熟语等对应表达的时候,可以直接使用。但是成语随着时代变迁也在一直发生变化,所以要注意有时并非是完全对应。当成语所含意思就是其表面意思的时候,直译比较自然,但是同时不可避免的是译文会变得冗长。翻译会话中的成语时,有时会以文言的形式直接翻译。对一般的日本人来说会比较难以理解,所以多会在翻译之后添加注释进行解释。含有比喻的成语,在翻译时通常会将“如”、“像”、“若”等以“~のように(ような)”的形式直译。这是基于中日两国人民相似的人生体验和对客观世界的认识。 (2)中国的成语中含有历史人物、历史故事等大量的文化元素,翻译此类成语时,比起直译,通常会采用日本人习惯的表现方式进行意译。但是会造成原文中的文化元素在一定程度上的损失。另外,在翻译表现状态等抽象的成语时,也经常会选择意译。 (3)成语讲究构造和音韵上的美感,所以很多成语中含有对偶和叠词。日语中没有对应的表现形式,所以翻译的时候多会省略。虽然译文会简单明了,但会失去原文成语的构造美和音韵美。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 王磊;;立足语境 把握形象——论汉语成语的英译问题[J];西安文理学院学报(社会科学版);2006年01期
2 齐林涛;;英汉成语翻译初探[J];商丘职业技术学院学报;2007年01期
3 关永杰;;成语翻译的异同[J];华章;2009年05期
4 陈媛媛;;英汉成语与翻译[J];无锡南洋学院学报;2008年02期
5 胡兰;;从语境与文学视角看成语翻译[J];牡丹江教育学院学报;2010年04期
6 杨明杰;;英汉成语的文化差异及翻译策略[J];新乡学院学报(社会科学版);2010年03期
7 田段红;刘洪泉;;成语的翻译方法[J];科技资讯;2006年20期
8 韩景峰;;汉语成语翻译应注意的几个问题[J];忻州师范学院学报;2006年06期
9 张发勇;;从命题内容与语用含义的关系看成语的翻译[J];无锡商业职业技术学院学报;2007年01期
10 张灿灿;;文化视角下的英汉成语翻译[J];辽宁行政学院学报;2008年07期
11 王世锋;;试论英汉成语互译及文化内涵[J];商情(财经研究);2008年05期
12 侯晓莹;;从社会符号学的角度看红楼梦中成语的翻译[J];科技信息(学术研究);2008年34期
13 刘凯东;;俄语成语翻译中的文化因素[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2005年05期
14 刘春;张福娟;;试论汉语成语英译的基本方法[J];闽西职业技术学院学报;2007年01期
15 张传彪;黄荣生;;“异化”与成语翻译[J];西南农业大学学报(社会科学版);2007年05期
16 李娜;;浅析汉俄成语翻译[J];黑龙江教育学院学报;2009年05期
17 曹春梅;;初探汉语成语德译的基本方法[J];新西部;2010年11期
18 巩晓;;《红楼梦》中的成语及其维译方法研究[J];喀什师范学院学报;2009年05期
19 常晖;;英汉成语跨文化翻译策略[J];河北理工大学学报(社会科学版);2009年01期
20 ;你可以这样说[J];课堂内外(初中版);2009年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 吴小林;曾东京;;浅谈《新牛津英汉双解大词典》成语的翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 张传彪;;论成语翻译的双重性特点[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 黄怀飞;;汉语四字格英语口译的策略[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
4 谭卫国;;论英汉习语的分类与翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 毛通文;;论英汉词典中的成语翻译[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
6 朱晓琴;;英汉语中植物喻义的对比与习语中植物的翻译[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
7 林凤来;;论幽默英语汉译的困难和策略[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 ;前言[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 严魁;;广告英语的语言特征及翻译策略[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
10 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 蔡心交;越汉成语对比研究[D];华东师范大学;2011年
2 潘明霞;汉英“身物互喻”词汇对比研究[D];安徽大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王璇;成语汉日翻译技巧研究[D];首都师范大学;2012年
2 周晓兰;汉语“人”字成语的翻译[D];喀什师范学院;2012年
3 景玥;浅谈《红楼梦》维译本中的成语翻译方法[D];新疆师范大学;2012年
4 丽丽;基于双向平行语料的汉俄成语翻译对比研究[D];南京师范大学;2011年
5 孙莉;《毛泽东选集》(第四卷)中成语翻译研究[D];中国海洋大学;2010年
6 刘燕燕;《人民日报》成语使用情况历时考察与研究[D];河北大学;2011年
7 ABIDENKYZY AINUR;汉哈成语对比研究[D];新疆大学;2012年
8 陈爱深;汉泰动作成语对比研究[D];上海交通大学;2013年
9 刘金凤;“数X数Y”式成语汉越对比研究[D];华中师范大学;2011年
10 裴氏成蓉;汉越成语对比研究[D];湖南师范大学;2012年
中国重要报纸全文数据库 前9条
1 朱思彤;英语习语的来源及其翻译[N];伊犁日报(汉);2007年
2 黄忠廉 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心;未竟的《圣经》文学全译梦[N];中国社会科学报;2011年
3 张冰;品牌的国际化与本土化[N];中国经济时报;2002年
4 ;外文商标的制定方法[N];中国工商报;2003年
5 袁学娅;取名与经营[N];中国旅游报;2001年
6 ;酒店的取名与经营[N];中国旅游报;2002年
7 上饶县第六中学 李兰;英汉习语文化差异及翻译方法[N];上饶日报;2010年
8 记者刘维维;中阿文化增进理解至关重要[N];中国社会科学报;2010年
9 黄乔生;翻译之于文学博物馆的重要性[N];中国文物报;2011年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978