收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

Fuzzy Language and Its Functions in a Dream of Red Mansions

安静  
【摘要】:Fuzzy language is a rather heated and interesting broad topic in late linguistics study. And my thesis, with the title of Fuzzy Language and Its Functions in A Dream of Red Mansions, deals with the definition first, and mainly intends to explore its communicative functions in the great literary master Tsao Hsueh-chin's work. Joanna Channell has given a complete theory of fuzziness' communicative functions, with plenty of examples of fuzzy English occurrence. I think it would be significant to study other languages and sum up other functions based on those language materials. And A Dream of Red Mansions can provide a great resource for this study. I have summed up eight communicative functions as a supplement to the already-formed theory. Still this broad topic is open for other researchers to discuss and help with perfection.


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前19条
1 高林芝;;On the English Translation of Portrait Description in the Two Versions of A Dream of Red Mansions from the Perspective of Diction[J];校园英语;2016年13期
2 Suo Xuxiang;;Information Integration Models in A Dream of Red Mansions[J];学术界;2017年01期
3 Chen Lin;;On the English Version of A Dream in Red Mansions Translated byLiu Wuji[J];学术界;2015年09期
4 宋颖;石江泽;;On Comparison between Hamlet and Pao-yu[J];青春岁月;2013年09期
5 俞心瑶;;Translations of Unreliable Narrative in Hongloumeng:A Comparative Study on A Dream of Red Mansions and The Story of the Stone[J];疯狂英语(理论版);2017年02期
6 王丽鸽;;On English Translation of Characters' Names of Two English Versions of A Dream of Red Mansions[J];海外英语;2017年16期
7 李淑曼;;浅析《红楼梦》第三回中异化归化译法现象[J];北方文学;2017年18期
8 张雪滢;;Analysis of the Beauty of Lin Tai-yu in A Dream of Red Mansions[J];青春岁月;2017年05期
9 余丽娟;;The Translation of the Fuzzy Numerals in A Dream of Red Mansions[J];教师;2010年09期
10 ;A Dream of Red Mansions as Opera[J];China & World Cultural Exchange;1993年05期
11 ;Chinese and Foreign Studies of A Dream of Red Mansions[J];China & World Cultural Exchange;1993年06期
12 唐再飞;;Analysis of Translation on Conversations in A Dream in Red Mansions via the Perspective of Speech Act Theory[J];海外英语;2019年06期
13 卢冬梅;潘妍;;Study on the Influence of Cultural Context on the Translation of A Dream of Red Mansions[J];疯狂英语(理论版);2017年04期
14 令欢欢;;A Study of Rhetoric Devices in A Dream of Red Mansions[J];校园英语;2019年01期
15 段彧;;The Influence of Cultural Differences on the Translation of A Dream of Red Mansions[J];海外英语;2014年10期
16 张曦;On the Translation of Idioms in A Dream of Red Mansions[J];台声.新视角;2005年04期
17 令欢欢;;A study of Wang Xifeng's Character from the Perspective of Interpersonal Function——Based on Yang Xianyi's A dream of Red Mansions[J];海外英语;2019年06期
18 潘素贞;;A Tentative Study of Metaphors in the Translation of A Dream of Red Mansions from Pragmatic Perspective[J];海外英语;2013年08期
19 王冬梅;;Un-filial Rebel——Similarities Between Jia Baoyu and Sado[J];海外英语;2012年20期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 叶泓森;;On the Translation of Chinese Idioms in A Dream of Red Mansions[A];外国语文论丛(第7辑)[C];2017年
2 符晓;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
3 Jianpu Wang;Zhongfu An;Runfeng Chen;Qiang Zhao;Linghai Xie;Huibin Sun;Youtian Tao;Wenyong Lai;Quli Fan;Wei Huang;;Recent Advances in Organic Optoelectronics[A];中国化学会第30届学术年会摘要集-第四十一分会:纳米材料与器件[C];2016年
4 Yvan Touitou;;Where and how to publish biological rhythms papers?[A];2011年全国时间生物医学学术会议论文集[C];2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 安静;[D];北京语言大学;2004年
2 马艳玲;《红楼梦》杨译本中俗语英译的社会符号学研究[D];西北师范大学;2013年
3 赵栋;《红楼梦》中某些文化因素的翻译研究[D];山东师范大学;2006年
4 王成现;服饰文化的可译性限度探析[D];济南大学;2016年
5 孙岩;目的论视域下杨译本《红楼梦》中文化负载词的翻译策略研究[D];吉林大学;2016年
6 周静;目的论视角下杨宪益翻译策略与翻译方法研究[D];西华大学;2012年
7 侯莹莹;上下文语境与衔接[D];山东师范大学;2005年
8 佟玉鑫;《红楼梦》与《红字》中的象征意义比较研究[D];大连海事大学;2013年
9 胡启好;文学翻译的文化融合[D];上海外国语大学;2005年
10 吴梅;关联理论视角下《红楼梦》小说中刻意曲解话语的语用分析[D];云南师范大学;2016年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978