收藏本站
《对外经济贸易大学》 2000年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

译者在处理文化类敏感文本中的作用

陈延兵  
【摘要】: WP=3摘要 一、 主旨、理论、方法 本论文的主旨是探讨译者在处理文化类敏感文本中的作用。目前中国的翻译市场处于有史以来的高峰期,被称为第四次翻译高潮,其规模之大,频率之繁,数量之盛,所涉领域之多,都远远地超过前三次翻译高潮。这三次高潮是指东汉到唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译和鸦片战争至“五四”的西学翻译。四次翻译高潮的启动都以社会对新信息的渴求为契机。而此次高潮的出现是以全球信息时代的降临为始端,信息爆炸的现实要求人类进行更快捷、更准确、更和谐的交流,译者必然成为这种交流中的活跃因素,由“隐形”(invisibility)转向“有形”(visibility),由“边缘化”(marginality)转向“中心化”(centralization)。传统翻译研究中,将译者隐去,只对原作和译作进行文本比较显然是不全面的。 从指导理论方面讲,翻译研究已日益显现出其综合学科的本质,它是多种知识体系的交汇与融合,因而需要借助多学科的理论研究成果对翻译实践进行描述与解释。本论文以古典符号学(它分为语义学、句法学和语用学三个分支)为理论框架,综合运用了语义学理论,语用学中的言语行为理论(Speech Act Theory)对翻译活动进行了解释。另外, 本文从哲学的高度对翻译研究的科学性进行了论证。本文还采纳了文化人类学对文化所提出的一些观点。在进行译者认知敏感的论证时,采用了认知心理学的视角。从具体的方法方面讲,除了使用语义成份分析法和言语行为分析法之外,还使用了译例对比分析法、统计分析法、数学模型法、解释性模型法等等。 在现代翻译理论中,GideonToury的描述翻译学(Descriptive Translation Studies)、Hans J. Vermeer的目的论(Skopos Theory)、后现代主义 (Postmodernism)、博奕论(Game Theory)、Norlert Wiener的控制论 (Cybernetics)等理论对本文的撰写有一定影响。本论文力求综合运用多种理论与方法,从而对译者的翻译行为做出理论上的解释,以期达到哲学上的高度和分析上的深度。 二、 论证过程 本文以对翻译的本体论思考为出发点,对什么是翻译,翻译是否是一门科学,这两个翻译研究的基本问题进行了探讨,并从符号学的角度对翻译进行了定义。该定义强调翻译是一个持续的语际间的信息交流过 程,它通过译者对表层的语言符号的处理和对深层的文化因素的处理来实现这一过程。本论文从这一过程中分析出八个参数和三个系统,并对它们之间的关系进行了分析,从而奠定了译者在翻译过程中的多功能地位:译者是整个翻译过程的支点,没有他/她的存在,整个翻译过程将无法成立;译者处于多系统的交汇处,他/她在语言、文化、社会等不同层面上综合地起着作用。WP=4以下即是各参数和系统在翻译过程中的关系的模型。 A Polysystemic Model of Parameters in Translation Process 在各参数关系分析过程中,本文对(1)翻译过程的启动,(2)翻译能力及特点,(3)TAP方法对了解译者翻译过程的帮助,(4)译品的无限性与多样性,(5)翻译过程的终点等问题提出了自己的观点,尤其是在3.3.3一节中,提出了“相关”概念(relevance),重新解释了作者、原作、译者、译品之间的关系,并从自然现实、心理现实和文化现实的深层关系透视了尤金·奈达的“对等”概念的不可实现性。以此为基础设计了相关概念模型,译者的创造力在这一模型中可以得到恰当的解释。 WP=5 A Model of Relevance in the Link of ST-Tor-Tum 以翻译过程中的参数关系分析为基础,第四章引入了文化和认知敏感两个维度。对文化的概念,本文基于前辈学人的研究提出了四点建议。对认知敏感的理解,作者依据认知心理学的研究成果和经验主义的思路设立了认知敏感的模型。通过对翻译过程中的参数、文化和认知敏感的分析,本文界定文化类敏感文本为:由于人类对语言内涵意义(connotation)甚于指示意义(denotation),而内涵意义深刻地依赖于文化系统,文化系统又潜在地规范着人类的思维模式和行为,所以一切文本都是文化类敏感文本,但敏感的程度却强弱不同。译者应具有敏感的意识去翻译文本中的文化因素,以期达到快捷、准确、和谐的交流。为了做到这一点,论文提出了处理文化类敏感文本的两个方法和一个标准。 从以上分析中论文得出以下结论:翻译过程是信息交流的过程,翻译是一种媒体,而译者在处理文化类敏感文本中的作用是媒体操作。译者具体地在三个层面上起着作用:语符信息传输(linguistic information transfer) 、文化信息监控 (cultural information monitorship) 和信息交流调节 (communication mediation)。本论文用译例分析法对译者进行翻译媒体的 操作进行了分析,并提出了具体的操作建议。最后提出,译者在处理文化类敏感文本的作用的最高表现形式是创造了一种混合文化。因为译 品,或称之为混合文本,既部分地丧失了译出语文化的特征,又无法完全符合译入语的文化规范,这种独特的文化现象本文称之为混合文化。混合文化是一种暂时的现象,如果它被译入语文化抛弃,那么它
【学位授予单位】:对外经济贸易大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2000
【分类号】:H059

【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘勃;索绪尔及其现代语言学思想试评[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 蔡文君;蔡明杰;;羌族儿童汉语学习策略初探[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年02期
3 黄春燕;上义词与下义词的选用[J];安徽大学学报;1999年03期
4 周明;称呼语的语用特征及其语用翻译[J];安徽大学学报;2000年03期
5 王曰珠;汉英谚语中共存的女性歧视现象及其原因[J];安徽大学学报;2000年06期
6 张雪梅;萨丕尔-沃尔夫假说新探[J];安徽大学学报;2001年03期
7 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期
8 冯小钉;语言消亡与保护语言多样性问题的研究评述[J];安徽大学学报;2003年03期
9 周俊兰;从“互动”看特写报道语言的人际功能[J];安徽大学学报;2004年01期
10 董宏程;;试论网络交际者与网络言语的语用特征[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 郭亚丽;;翻译与文化的融合[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
2 郭丽军;;试论幼儿园早期阅读活动及其指导策略[A];中国当代教育理论文献——第四届中国教育家大会成果汇编(下)[C];2007年
3 赵学彬;;汉语儿童语音系统获得研究简述[A];第七届中国语音学学术会议暨语音学前沿问题国际论坛论文集[C];2006年
4 陈道明;;翻译中的“部分功能对等”与“功能相似”[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
5 蔡有恒;;功能理论与语篇语体特征分析[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
6 杨士焯;;论译者的写作能力培养[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
7 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
8 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
9 林莉莉;;英汉翻译写作观[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
10 宋晶;;论语言学流派对词典编纂的影响[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 陈汉生;英国都铎王朝的语言与文化研究[D];上海外国语大学;2010年
3 徐佳;生态语言学视域下的中国濒危语言研究[D];上海外国语大学;2010年
4 魏晓红;乔治·艾略特小说的心理描写艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
5 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
7 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
8 龙翔;中国英语学习者言语交际中语用失误之研究[D];上海外国语大学;2010年
9 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
10 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李玲玲;英语教师课堂非语言行为对学生情绪的调节作用[D];南昌航空大学;2010年
2 李敏;对罗斯福和奥巴马就职演说的及物性分析[D];山东科技大学;2010年
3 朱岚晖;文本的历史性和历史的文本性[D];广西师范学院;2010年
4 王斌;论品牌名称命名翻译[D];广西师范学院;2010年
5 吕梦甜;汉英称谓语对比研究与翻译策略[D];上海外国语大学;2010年
6 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
7 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
8 项超婕;浅谈在CBI理念下完善中国双语教学模式[D];上海外国语大学;2010年
9 梁元;中国民众外语态度及使用十省市调查研究[D];上海外国语大学;2010年
10 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郝曼宁;;优雅狂欢:文化类栏目话语探询[J];电影文学;2006年08期
2 任金洲,马莉;把握时代脉搏拓展表现空间──'96电视社教节目社会政治类、文化类获奖作品评析[J];电视研究;1997年10期
3 高鑫;深沉的文化意蕴──1994年度“中国电视奖”社教节目文化类获奖节目述评[J];电视研究;1995年09期
4 高晨霞;;浅析解构主义[J];科学之友(B版);2008年07期
5 万本根;一部难得的经济文化类好书──《中国栋梁》(国有企业的昨天、今天和明天)评介[J];中华文化论坛;1998年03期
6 刘继红;谈汉语第二语言教学中的文化教学[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2004年04期
7 宋然然;;翻译过程中的“两个世界”解读[J];科技信息;2008年29期
8 单继刚;;翻译话题与20世纪几种哲学传统[J];哲学研究;2007年02期
9 张广奎;;从艾柯诠释学看翻译的特性[J];外语教学;2007年03期
10 赵联斌;;译者的模拟权限——原型-模型翻译理论探究[J];长治学院学报;2009年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 马建农;;改革开放三十年北京历史文化类图书的出版及其分析[A];史苑撷萃:纪念北京史研究会成立三十周年文集[C];2011年
2 李晓栋;胡清华;;汽轮机故障诊断文本支持系统的研究与建立[A];2004电站自动化信息化学术技术交流会议论文集[C];2004年
3 赵宬斐;黄丽萍;;浙江外来新居民的生活空间发展检视——以店口为例[A];“秩序与进步:浙江社会发展60年研究”理论研讨会暨2009浙江省社会学年会论文集[C];2009年
4 易绵竹;南振兴;李绍哲;薛恩奎;;文本生成与理解的语言学模拟——伊戈尔·梅里丘克《意思(?)文本》模型评介[A];语言计算与基于内容的文本处理——全国第七届计算语言学联合学术会议论文集[C];2003年
5 胡洁;;浅谈习作教学中的“对话性格”[A];江苏省教育学会2005年小学语文优秀论文集[C];2005年
6 沈志斌;白清源;;基于加权修正的KNN文本分类算法[A];第二十五届中国数据库学术会议论文集(一)[C];2008年
7 张爱真;;论翻译批评[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
8 张鹏;李国臣;李茹;刘海静;石向荣;;基于FrameNet框架关系的文本蕴含识别[A];中国计算语言学研究前沿进展(2009-2011)[C];2011年
9 单大甫;周斌;黄九鸣;;基于CAAR算法的文本倾向性分析技术[A];全国计算机安全学术交流会论文集·第二十五卷[C];2010年
10 徐代刚;唐常杰;于中华;;从Web文档中采掘语言知识[A];第十五届全国数据库学术会议论文集[C];1998年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 记者 朱振岳;杭州规范文化类民办学校办学[N];中国教育报;2011年
2 本报记者 李启昌;让文化类产品走向东盟大市场[N];云南日报;2007年
3 ;榜上常客逾百家 悲欢上下皆有因[N];中国邮政报;2006年
4 中信建投 戴春荣;并购重组进程加速 文化类企业将扎堆上市[N];通信信息报;2009年
5 记者 禹媚 通讯员 陈国庆;千册图书敬赠穗成村[N];中山日报;2009年
6 记者  刘颖;朱家角古镇做大文化商业[N];解放日报;2006年
7 本报记者 陈菁霞;田松:“毒”眼觅书有所得[N];中华读书报;2010年
8 胡明慧刘敏;二本以上上线人数达16727人[N];徐州日报;2008年
9 汪家明;浅议美术文化类图书的出版[N];中国新闻出版报;2011年
10 本报记者 陈菁霞;刘兵:艰难的坚守[N];中华读书报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 富世平;敦煌变文的口头传统研究[D];四川大学;2005年
2 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
3 黄杨英;关联翻译理论与幽默讽刺文本的翻译[D];上海外国语大学;2009年
4 刘顺利;文本研究[D];中国社会科学院研究生院;2002年
5 彭青龙;“写回”帝国中心[D];华东师范大学;2005年
6 李雁南;近代日本文学中的“中国形象”[D];暨南大学;2005年
7 曹海军;文本与语境:罗尔斯正义理论研究[D];吉林大学;2006年
8 陈伟;学理反思与策略重构[D];广东外语外贸大学;2006年
9 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
10 谢登斌;当代美国课程话语研究[D];华东师范大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 陈延兵;译者在处理文化类敏感文本中的作用[D];对外经济贸易大学;2000年
2 何固佳;原语文本的解码模式[D];湖南师范大学;2004年
3 徐晴阳;从网页中精确提取链接上下文相关文本[D];吉林大学;2004年
4 陈春;接受美学与异化在文学翻译中的应用[D];上海外国语大学;2007年
5 陈晓华;程乃珊笔下上海想象的变迁及其社会文化语境[D];首都师范大学;2004年
6 李旺欣;语文对话教学研究[D];上海师范大学;2006年
7 苏平萍;初中语文对话教学个案研究[D];广西师范大学;2006年
8 杨黎丽;爱的缺失与张爱玲文本的悲剧性[D];郑州大学;2007年
9 任云岚;论《管家》中的不确定性[D];河北师范大学;2009年
10 未怡;论《七姐妹》的重生主题[D];四川外语学院;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026