收藏本站
《对外经济贸易大学》 2003年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从接受理论角度论重译现象

张爱华  
【摘要】: 在经典作品的翻译中,重译现象极为普遍。同一个文本,往往有不同译者的不同译本广为流传。我国传统翻译理论在对译文评价标准的探讨中注重原文、译文的对比,追求译文相对于原文的对等。这种以文本为中心的研究方法很少涉及译者的能动作用,其结果是追求特定文学文本的标准译本。这与现实存在的重译现象相矛盾。本文试图从接受理论角度探讨重译现象存在的原因及重译的必要性。 目前,以读者为中心的西方文学批评理论越来越多地引起中国翻译理论研究者的注意。以康士坦茨学派的汉斯·罗伯特·姚斯和沃尔夫冈·伊瑟尔为代表人物的接受理论标志着文学批评理论由重作者、重作品向重文本-读者关系的转变。姚斯的“期待视野”指出文学接受活动中,读者先在的各种经验、趣味、素养和理想等综合形成的对文学作品的一种欣赏要求和水平,在具体阅读中,表现为一种潜在的审美期待。不同期待的存在导致读者对同一作品仁者见仁、智者见智。伊瑟尔将文学作品分为艺术极-作者的本文和审美极-读者的阅读阐释。他认为文学本文是在读者阅读过程中才现实地转化为文学作品的,本文的潜在意义是由读者的参与才得以实现的。文本一极存在许多空白(文本中未实写出来的或未明确写出来的部分)有待于读者在阅读的过程中填补与充实。伊瑟尔对文学作品的创作及审美两极的划分和对空白的分析证明了读者的创造性地位。 接受理论中的“期待视野”和“空白”强调了文本的不确定性和读者的能动作用。在文学翻译过程中,译者首先是原作的读者,然后才是译者。从译者作为原文读者的角度讲,译者的不同先在知识结构和文本的意义的不确定性必然导致译者对文本有不同的理解和阐述,而译者又必须站在译文读者的角度审视自己的译文,对潜在读者的可能期待视野进行一种预测,考虑读者的接受能力、审美情趣等,目的是在将文本空白具体化的过程中使译文与读者的期待视野融合,这就解释了文学翻译中的重译现象。 本文从接受理论角度,对孙子兵法的两个英译本进行了比较分析,目的不在于评析二者孰优孰劣,而是在着重分析二者的差异的基础上,尝试阐发重译现象存在的理论根据及重译的必要性。
【学位授予单位】:对外经济贸易大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2003
【分类号】:H059

手机知网App
【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 曾四凯;论《孙子兵法》之最佳英译本[D];浙江大学;2006年
2 杨婷;中国古典诗歌的可译性[D];安徽大学;2007年
3 魏春燕;从接受理论视角谈文学翻译的不确定性[D];新疆大学;2012年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 董务刚;从哲学解释学理论看优势竞赛论[J];四川外语学院学报;2001年04期
2 尹伯安;重译贵在创新——《名利场》两种译本的评析[J];山东师大外国语学院学报;2000年04期
3 范祥涛;从《呼啸山庄》的六种译本透视翻译研究和重译中的一些问题[J];山东师大外国语学院学报;2001年01期
4 董洪川;接受理论与文学翻译中的“文化误读”研究[J];山东外语教学;2001年02期
5 吕俊!210097;理解中的偏见与翻译的再创造[J];外语与外语教学;1999年06期
6 贺微;翻译:文本与译者的对话[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年01期
7 秦洪武;论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年01期
8 马萧;文学翻译的接受美学观[J];中国翻译;2000年02期
9 张德让;伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J];中国翻译;2001年04期
10 陈秀;论译者介入[J];中国翻译;2002年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈丽;;“人性”与“存真”——伽达默尔哲学诠释学视界中梁实秋的译莎活动[J];安徽广播电视大学学报;2007年02期
2 苏红英;论翻译的美学原则[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2003年04期
3 卢志君;;文学作品名翻译中文化信息的传递[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年01期
4 左慧;;从理解历史性论诗歌翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年01期
5 吕锴;;等效翻译理论述评[J];安徽文学(下半月);2007年03期
6 赵洁琼;;浅谈文学翻译中的忠实与叛逆[J];安徽文学(下半月);2009年01期
7 黎志萍;;哲学解释学对译者地位的影响[J];安徽文学(下半月);2009年01期
8 陈逢丹;;接受美学与翻译研究综述[J];安徽文学(下半月);2009年02期
9 张彩;;读者关照与翻译[J];安徽文学(下半月);2009年06期
10 程苏琳;;从接受美学视角解读影片《乱世佳人》的字幕汉译[J];安徽文学(下半月);2009年09期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 彭辉;;从多维视角为文学翻译中的“误读”正名[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 周海燕;;译诗中的“做诗”成分[A];中国诗歌研究动态(第一辑)[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
4 王青;基于语料库的《尤利西斯》汉译本译者风格研究[D];山东大学;2010年
5 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
6 田小勇;文学翻译模糊取向之数字视角[D];上海外国语大学;2011年
7 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
8 陈历明;翻译:作为复调的对话[D];上海外国语大学;2004年
9 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
10 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
2 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年
3 彭强;从等效理论看辜正坤译莎士比亚十四行诗[D];上海外国语大学;2010年
4 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年
5 李娟;杨必译《名利场》中“good”一词的具体化译法批评[D];上海外国语大学;2010年
6 单雅娇;《京华烟云》的文化回译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 张娟超;从翻译的政治角度来看归化和异化[D];长沙理工大学;2010年
8 姜俊;接受理论视角下的“金陵判词”霍译本研究[D];长沙理工大学;2010年
9 郑颗颗;接受美学观照下的小说翻译[D];长沙理工大学;2010年
10 刘淑玲;从叙事学角度看译者在小说翻译中的角色[D];中国海洋大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘敦萍;从《天净沙》的六种译文看接受美学理论[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期
2 李晓燕;;从伽达默尔解释学哲学来谈翻译的历史性[J];太原师范学院学报(社会科学版);2010年01期
3 韦忠生,胡奇勇;不可译现象和翻译补偿手段的应用[J];福建医科大学学报(社会科学版);2004年01期
4 石琼洁;郭兰英;;《荷塘月色》两个英译本对比赏析——基于读者反应论[J];吉林省教育学院学报;2010年03期
5 周晓春;;论散文翻译中的风格再现——以朱自清《荷塘月色》的两种英译文为例[J];科教导刊(中旬刊);2010年06期
6 刘峥;;论翻译标准的多元化——从接受理论谈起[J];外语研究;1991年03期
7 俞真;中国古典诗词中的叠词及其英译[J];外语研究;2000年03期
8 宫军;;从翻译的不确定性看译者主体性[J];外语学刊;2010年02期
9 刘重德;哈提姆和梅森论“语言学与译者”[J];上海科技翻译;2002年03期
10 杨衍松;古老的悖论:可译与不可译[J];外语与外语教学;2000年09期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 孙昂;关联理论与翻译[D];南京师范大学;2002年
2 袁慧;关联原则与翻译[D];福建师范大学;2003年
3 何华;中国古典诗歌英译研究[D];西北大学;2003年
4 张如贵;论意象作为古典汉诗翻译中的翻译单位[D];四川师范大学;2003年
5 张辂;翻译可译性研究[D];辽宁师范大学;2003年
6 何小荣;关联理论与英诗汉译——《西风颂》汉译比较[D];陕西师范大学;2004年
7 徐玉娟;接受理论与文学翻译的再创造[D];南京师范大学;2004年
8 廖志勤;文化语境视阈下的译者主体性[D];重庆大学;2004年
9 孟立;中国古典诗词中的意象及其翻译[D];上海外国语大学;2004年
10 张英;论接受美学对文学翻译的启示[D];武汉理工大学;2005年
【二级引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 裴阿娟;中国典籍的协调英译[D];中北大学;2012年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 范祥涛;《苔丝》三种译本的比较研究[J];安徽大学学报;2000年02期
2 许渊冲;文学翻译:1+1=3[J];外国语(上海外国语学院学报);1990年01期
3 蔡新乐;语内翻译与语际翻译的比较[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年02期
4 吕俊;哲学的语言论转向对翻译研究的启示[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年05期
5 秦洪武;论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年01期
6 张柏然,张思洁;中国传统译论的美学辨[J];现代外语;1997年02期
7 许渊冲;译学要敢为天下先[J];中国翻译;1999年02期
8 马萧;文学翻译的接受美学观[J];中国翻译;2000年02期
9 李景端;当前翻译工作的问题和呼吁[J];中国翻译;2000年05期
10 夏仲翼;文学翻译与批评理论[J];中国翻译;1998年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘虎;;接受理论与文学翻译的多元化标准[J];江苏广播电视大学学报;2006年04期
2 简剑芬;;试谈接受理论与大学英语教学[J];洛阳师范学院学报;2007年03期
3 王素珍;;从接受理论看文学作品重译[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2008年04期
4 胡君;;儿童期待视野的变化与当今儿童文学翻译——以《哈利·波特》翻译为例[J];邵阳学院学报(社会科学版);2009年06期
5 马庆军;;接受理论观照下的英译李煜词《浪淘沙》赏析[J];科技信息;2010年09期
6 李洪辉;;朱生豪的期待视野及其翻译思想研究[J];疯狂英语(教师版);2010年04期
7 冯素芳;;接受理论对儿童文学翻译的影响[J];晋中学院学报;2011年02期
8 施宝林;;接受理论对大学英语探究性学习的启示及运用[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2010年12期
9 彭辉;;从接受理论看大学英语教学[J];内江科技;2007年11期
10 王中祥;;接受理论对英语阅读教学的阐释及运用[J];湖北第二师范学院学报;2009年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 涂兵兰;;翻译文学的俗化与消费接受[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 吴慧颖;;毛泽东的文学接受理论[A];《毛泽东文艺思想研究》第八辑暨全国毛泽东文艺思想研究会论文汇编[C];1993年
3 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
4 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
6 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 鞠贵芹;;阅读“期待视野”的形成分析及教学对策[A];山东省师范教育学会2002年度师范教育研究优秀成果论文集[C];2002年
8 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
9 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 江艺;;神似种种[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
2 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
3 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年
4 钟闻熹;外国儿童与青少年文学翻译研究中心成立[N];文艺报;2011年
5 胡志挥;老舍先生与文学翻译[N];文艺报;2011年
6 周士君;走出文学翻译的窘境[N];光明日报;2005年
7 周士君;如何走出文学翻译的窘境?[N];中华读书报;2005年
8 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
9 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
10 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 边利丰;隐逸诗人的历史影像—陶渊明经典化研究[D];北京师范大学;2007年
2 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
3 文浩;接受美学在中国文艺学中的“旅行”:整体行程与两大问题[D];湖南师范大学;2010年
4 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
5 刘军;龙蛇之蛰 以存身也[D];华东师范大学;2009年
6 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
7 高建为;左拉的自然主义诗学研究[D];北京师范大学;2001年
8 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
9 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
10 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 易鸣;从接受理论视角看《道德经》在英美的翻译[D];湖南师范大学;2006年
2 魏志荣;从接受理论视角看《论语》的翻译[D];江西师范大学;2008年
3 杜雯雯;从接受理论角度看多个文学译本并存[D];中南大学;2007年
4 王再玉;从接受理论看李白诗歌的翻译[D];南华大学;2008年
5 胡小兵;从接受理论谈《浮生六记》中意象的传递和翻译[D];大连理工大学;2007年
6 刘奎娟;接受美学视角下的文学翻译[D];外交学院;2009年
7 徐玉娟;接受理论与文学翻译的再创造[D];南京师范大学;2004年
8 刘芳;接受理论观照下《孙子兵法》重译现象之实证研究[D];国防科学技术大学;2009年
9 李娟;从接受理论的角度论儿童文学的英汉翻译[D];国防科学技术大学;2006年
10 张爱华;从接受理论角度论重译现象[D];对外经济贸易大学;2003年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026