收藏本站
《外交学院》 2017年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从翻译伦理视角看《习近平谈治国理政》英译

张凌宇  
【摘要】:继“文化转向”之后,伦理问题成为翻译研究的又一个热潮。翻译伦理探讨翻译行为的规范问题,涉及翻译各参与方及相关的两种语言、两种文化之间的关系,对各类翻译实践都有重要的指导意义。然而,国内对翻译伦理的相关研究主要集中在文学文本的翻译方面,较少涉及其他类型文本的翻译。《习近平谈治国理政》英译本是政治文献外译的一次成功实践,研究其翻译中体现的伦理思想对该类文本翻译有一定借鉴价值。因此,本文尝试从翻译伦理角度研究该书翻译。本论文以安德鲁·切斯特曼的五大翻译伦理模式(再现伦理、服务伦理、交际伦理、基于规范的伦理、承诺伦理)作为框架,以中国政治术语、古诗文引语和俗语为例来研究《习近平谈治国理政》的英译。本论文要探讨的三个问题是:(1)该书译前翻译原则的制定体现了哪些伦理思想?(2)政治术语、古诗文引语和俗语的具体翻译中体现了哪些伦理思想?(3)各伦理思想是否在翻译中得到了协调?经过分析,本论文得出如下结论:(1)该书译前翻译原则的制定体现了服务伦理和基于规范的伦理。基于翻译目的、出版机构的要求和读者预期,译者既要忠实还原原文内容,又要确保译文的可读性。这一总体原则也适用于本书中政治术语、古诗文引语和俗语的翻译。(2)再现伦理、交际伦理和基于规范的伦理在上述三个方面的具体翻译中均有所体现。深层意义是首先得以再现的方面。在此基础上,原文形式和字面意思也得到了一定程度的再现。当原文形式可能影响读者理解时,译者往往选择舍弃形式阐述意义,或在再现形式的基础上进行解释,以达到跨文化交际的效果。在部分例子中,译者还通过对原文的调整使译文符合一定的语言规范和文化期待。(3)就本文分析的三方面例子来看,不同伦理模式在翻译中基本得到了协调,这也体现了译者对承诺伦理的追求。
【学位授予单位】:外交学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨平;;从“中国关键词”看中国特色政治话语的对外传播——专访美国明德大学蒙特雷国际研究学院鲍川运教授[J];对外传播;2017年04期
2 孙启耀;邢继媛;;汉语经典句翻译中情态表达的人际意义建构——以2015年习近平总书记演讲中经典句的翻译为例[J];哈尔滨学院学报;2016年12期
3 林榕;林大津;;政治文献英译:文化翻译观——以《习近平谈治国理政》英译本为例[J];东南学术;2016年06期
4 罗依玲;张利;戈玲玲;;论《习近平谈治国理政》中本源概念的翻译模式[J];英语广场;2016年10期
5 尹佳;;从读者接受理论看外宣翻译中的读者关照——黄友义、徐明强访谈录[J];中国翻译;2016年05期
6 孙志明;;从英译《习近平谈治国理政》看政治文献的外宣翻译[J];江苏外语教学研究;2016年02期
7 陈伟;;习近平重要论述的诗学特征及其翻译:软实力视角[J];当代外语研究;2015年11期
8 唐义均;;非科技语境下“科学(的)+N”结构的英译——基于《习近平谈治国理政》英译本[J];中国科技翻译;2015年03期
9 滕梅;吴菲菲;;翻译政策作用下的国家翻译机构——以中央编译局为例[J];外语教学;2015年04期
10 林巍;;“习近平论文艺”要点翻译探究[J];中国翻译;2015年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 王文宇;从翻译伦理角度对比研究《骆驼祥子》两个英译本[D];中央民族大学;2012年
2 王卫萍;翻译伦理视域下《边城》两英译本的比较研究[D];南京师范大学;2012年
3 辛玉婷;从翻译伦理角度谈许渊冲的唐宋词翻译[D];中南大学;2007年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈风华;董成见;;多模态翻译的符际特征研究——以《习近平谈治国理政》为中心[J];学术探索;2017年10期
2 曾剑平;胡莹;;《习近平谈治国理政》的翻译融通策略[J];新余学院学报;2017年05期
3 唐超;晓亮;;党政文献民族语文翻译与周边国家对外宣传研究[J];民族翻译;2017年03期
4 尹佳;;解读、商讨与建构——外宣翻译过程中译者的能动作用[J];天津外国语大学学报;2017年05期
5 胡燕;汤堃;;“功能等效”视域下习近平主席西雅图外交演讲探究[J];湖北函授大学学报;2017年17期
6 范献文;;模因论视角下《习近平谈治国理政》英译策略研究[J];校园英语;2017年36期
7 李金树;;国家叙事视野下的经典翻译与出版:1949-196[J];编辑之友;2017年04期
8 刁洪;;全球化时代国家翻译与文化外交——以《中国关键词》为例[J];对外传播;2017年03期
9 徐婷;;晚清官方对西方知识的接受与京师同文馆的西学翻译[J];东方翻译;2017年01期
10 廖建霞;;“习式讲话”英译的模因理据[J];嘉应学院学报;2016年12期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张凌宇;从翻译伦理视角看《习近平谈治国理政》英译[D];外交学院;2017年
2 赵海珍;On Evan King''s and Shi Xiaojing''s Two English Versions of Luotuo Xiangzi A Perspective of Toury''s Norm Theory[D];西安外国语大学;2016年
3 陈月辉;语域视角下《边城》英译本翻译研究[D];江西师范大学;2016年
4 徐岳玲;翻译伦理视域下《西游记》场景名称英译对比研究[D];贵州师范大学;2015年
5 陈建峰;交际和语义翻译视角下《边城》两英译本中文化负载词翻译的对比研究[D];兰州交通大学;2015年
6 韦金凤;从《Lady Precious Stream》看熊式一在翻译活动中的翻译伦理[D];广东外语外贸大学;2014年
7 陈文婷;目的论视角下的《骆驼祥子》日译本研究[D];广东外语外贸大学;2014年
8 简芳;翻译伦理视角下《西游记》中文化特色词翻译研究[D];湖南农业大学;2013年
9 王卫萍;翻译伦理视域下《边城》两英译本的比较研究[D];南京师范大学;2012年
10 王姣;从翻译伦理看《红楼梦》两英译本的翻译[D];长沙理工大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郝苗;;目的论指导下汉语四字格词语的口译策略——以习近平主席抗战胜利70周年阅兵式讲话为例[J];海外英语;2016年01期
2 陈国华;程丽霞;;“中国梦”是China dream还是Chinese dream?——对China和Chinese做名词修饰语的研究[J];外语教学与研究;2015年06期
3 邹妍妍;;系统功能语言学角度下《论语》翻译研究[J];哈尔滨学院学报;2015年03期
4 林榕;;汉英时文翻译:文化语境观[J];闽江学院学报;2015年01期
5 郭业洲;;高度重视中央文献翻译工作,构建融通中外的政治话语体系[J];马克思主义与现实;2014年04期
6 徐明强;;外宣翻译的苦恼[J];中国翻译;2014年03期
7 曹霞;孙启耀;辛丹;;政治演讲语篇责任型情态的人际意义研究——以奥巴马每周演讲为例[J];当代外语研究;2014年04期
8 黎琴;;政治对外宣传翻译探索——基于功能目的论与修辞受众的契合点[J];渭南师范学院学报;2014年08期
9 滕梅;;翻译政策研究及其对当下中国的借鉴意义[J];上海翻译;2014年01期
10 冯雪红;;论中国政治术语英译再创建的三个维度[J];上海翻译;2014年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 罗虹;从翻译伦理看林译小说中“误译”的理据[D];湖南科技大学;2010年
2 王琼;从翻译伦理角度析林语堂汉英翻译活动中的异化[D];山东大学;2010年
3 李佐;多元系统理论下对《边城》两个英译本的比较研究[D];浙江大学;2010年
4 郑晔;译者伦理对翻译伦理的操纵[D];广东外语外贸大学;2009年
5 胡招荣;戴乃迭《边城》英译本的翻译策略研究[D];湖南师范大学;2009年
6 李倩;论翻译伦理在古典文学英译中的体现[D];合肥工业大学;2009年
7 文平;对《边城》两个英译本美学再现的对比研究[D];华中师范大学;2008年
8 付译婷;汉英文学翻译的衔接研究[D];西南交通大学;2008年
9 蔡奕;文学翻译中的功能主义[D];南京师范大学;2008年
10 辛玉婷;从翻译伦理角度谈许渊冲的唐宋词翻译[D];中南大学;2007年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王大智;;关于展开翻译伦理研究的思考[J];外语与外语教学;2005年12期
2 汤君;;翻译伦理的理论审视[J];外国语(上海外国语大学学报);2007年04期
3 骆贤凤;;中西翻译伦理研究述评[J];中国翻译;2009年03期
4 王晓惠;;尊“他”重“异”—中国近现代翻译伦理观[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2010年04期
5 陈燕荣;车明明;;翻译伦理观照下外宣材料翻译[J];华东交通大学学报;2010年04期
6 陈芙蓉;刘浩;;翻译职业化视角下的翻译伦理建设[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年06期
7 季红;;等级式信息传播模式与翻译伦理观建构[J];石河子大学学报(哲学社会科学版);2011年02期
8 涂兵兰;;中西翻译伦理差异之比较[J];中南林业科技大学学报(社会科学版);2011年05期
9 梅阳春;;翻译的承诺伦理——传统翻译伦理的逾越[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2011年06期
10 徐修鸿;;译者职责的翻译伦理学阐释[J];重庆广播电视大学学报;2011年06期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 刘世芝;;翻译、翻译主体性与翻译伦理[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
2 贾欣岚;;跨文化交流中的翻译伦理问题研究[A];科学发展·惠及民生——天津市社会科学界第八届学术年会优秀论文集(上)[C];2012年
3 霍跃红;;回归翻译伦理:译者应树立正确的荣辱观[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 青海民族大学文学与新闻传播学院教授 卓玛;另一种声音——藏诗汉译的翻译原则与伦理[N];青海日报;2012年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 骆贤凤;后现代语境下的译者伦理研究[D];湖南师范大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 段晓宇;翻译伦理规范下的译者忠实观[D];广东外语外贸大学;2007年
2 赵传银;论复译的翻译伦理学视角[D];南京财经大学;2010年
3 雷欢;翻译伦理视角下的《恋爱中的女人》两个中译本对比研究[D];河北师范大学;2015年
4 李艳娜;从翻译伦理角度看Joan Haste的林纾中文译本[D];华中师范大学;2015年
5 戴萍;切斯特曼翻译伦理模式下的《色戒》英译研究[D];南京师范大学;2015年
6 白洁;切斯特曼翻译伦理模式观照下的《丰乳肥臀》英译本研究[D];河南师范大学;2015年
7 李婷;翻译伦理视角下电影片名翻译的研究[D];长春工业大学;2016年
8 王小莹;外宣材料翻译中翻译伦理的体现[D];沈阳师范大学;2016年
9 王宁;安德鲁·切斯特曼的翻译伦理樽式视域中的《甄嬛传》字幕翻译[D];杭州师范大学;2016年
10 邓文婷;政府工作报告英译的翻译伦理研究[D];西北农林科技大学;2016年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026