收藏本站
《外交学院》 2019年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

试析即兴发言交替传译中的信息重组策略

杨婷  
【摘要】:口译员在即兴演讲的交替传译中通常会面临信息冗余、句子成分缺失和逻辑不清等挑战,因为即兴演讲嘉宾在没有书面稿的准备下通常会犹豫、结巴或给出假开头。本文作者以“2018孟加拉国产能合作研修班”即兴演讲的交替传译实践为语料,通过分析录音译文在信息重组方面存在的问题,探究其背后的原因以及策略,细化信息重组的过程和技巧。本文试图解决三个问题:语料中即兴演讲的语言特点,即兴演讲交替传译中面临的信息重组问题及其解决方案。作者将口译实践录音转录并在释义理论指导下进行分析。释义理论认为口译是在理解含义的前提下用目的语进行重新表达的过程。基于此,作者对原译文进行了修改并将两个版本的译文与原文进行对比分析。本实践报告发现,尽管即兴演讲中讲者的停顿在一定程度上会促进译员理解含义,但是即兴演讲的语义重复、句子成分缺失以及逻辑不清三大挑战提升了交替传译的难度。应对信息重组挑战的技巧可以体现在用词选择、句式调整以及语篇重构三个层面。口译员可以总结语义重复的字词句,突出讲者表达重点。当遇到演讲中句子成分不全的问题时,口译员可补全缺失内容,在必要情况下添加解释,弥补讲者和听众之间的知识差距。逻辑不清的语段可通过围绕主题梳理逻辑并添加连接词的方法得以解决,从而让听众清楚了解发言脉络,促进有效沟通。
【学位授予单位】:外交学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

手机知网App
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王梦婷;;交替传译中的口译笔记[J];安徽文学(下半月);2018年08期
2 沈菲;;中国—东盟外事交替传译实践研究——译员素质及译前准备[J];东南亚纵横;2016年05期
3 温菲;;国内近十年认知心理学视域下的交替传译研究综述[J];黑龙江教育学院学报;2017年08期
4 赵礼粉;;交替传译的策略和技巧[J];山海经;2016年09期
5 李国润;;汉英交替传译信息流失的心理因素及应对策略[J];知识文库;2016年16期
6 张娟;;英汉交替传译中“专注听力”训练实证研究[J];翻译论坛;2016年02期
7 梁雅虹;;认知心理在交替传译教学中对学生译员短时记忆训练的影响[J];校园英语;2016年35期
8 余颂伟;;And在汉英交替传译中的语篇功能——以2015年两会记者招待会为例[J];知音励志;2017年03期
9 饶斯源;;交替传译全面质量评估体系研究[J];长江丛刊;2017年11期
10 金念念;;顺句驱动在交替传译中的运用[J];校园英语;2017年39期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 朱丽娜;;交替传译中的幽默言语口译:目的决定手段[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
2 吴玉美;;关于中国学生译员在英汉交替传译笔记中语言选择的实证研究[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年
3 孙海燕;;英汉交替传译笔记中的精力分配模式初探——以口译专业研究生为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
4 吴中庆;;简论英语专业本科英汉交替传译的教与学[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年
5 邹祎;;从吉尔口译理解公式谈英汉交替传译中长难句的理解[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
6 姚钰媛;;图式理论关照下的口译教材研究——以《实战口译》《交替传译》为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
7 高睿琳;;主旨口译初探[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
8 云程彬;;英汉双向交替传译中无声停顿与流利度评分之间的相关性探究[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年
9 唐嘉忆;;汉译英口译材料的难度判断[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
10 张姗姗;;交替传译中译员中立性[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 高峰;口译培训与跨文化交际知识[N];吉林日报;2014年
2 张咏梅;翻译:多彩职业进入需求旺季[N];北京人才市场报;2007年
3 佳欣;英语翻译资格考试考什么?[N];市场报;2002年
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 方菊;交替传译信息缺失与补偿[D];上海外国语大学;2018年
2 虞文婷;交替传译中自我监控机制与自我修正模式研究[D];上海外国语大学;2012年
3 孙序;交替传译信息处理过程中语言能力与口译能力的关系研究[D];上海外国语大学;2010年
4 刘猛;认知能力与交替传译能力的关系[D];上海外国语大学;2014年
5 朱锦平;会议口译专业口译能力与外语能力的追踪对比研究[D];上海外国语大学;2010年
6 杨柳燕;交替传译学习者英语口译产出的流利性发展研究[D];上海外国语大学;2012年
7 胡凌鹊;交替传译中笔记的心理语言学研究[D];上海外国语大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 师育宏;目的论视角下的航天科技讲座交替传译[D];西安外国语大学;2019年
2 王杰;关联理论指导下课堂交替传译过程中障碍分析及解决策略[D];西安外国语大学;2019年
3 郭佳枫;绵阳市博物馆讲解交替传译实践报告[D];西南科技大学;2019年
4 邓蕴珂;印度口音对交替传译的影响的实证研究[D];西南科技大学;2019年
5 林思遥;认知负荷模型指导下的援外培训交替传译实践分析[D];西安外国语大学;2019年
6 马瑜晨;塞拉利昂农业发展研修班交替传译实践报告[D];外交学院;2019年
7 陈琳;“兰州重离子加速器研究装置”汉英交替传译实践报告[D];西南科技大学;2019年
8 赵婉莹;“2018年中欧环境技术合作论坛”模拟交替传译实践报告[D];青岛科技大学;2019年
9 马超;“青岛科技大学‘影像·艺术·新媒体’学术论坛”交替传译实践报告[D];青岛科技大学;2019年
10 赵建国;中国特色表达在交替传译中的应对策略[D];青岛科技大学;2019年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026