收藏本站
《外交学院》 2005年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

奈达的动态对等理论在圣经翻译中的应用

张晗  
【摘要】:《圣经》在人类文明史上无疑是最具影响力的著作之一,距今已有数千年的历史。它不仅涵盖丰富的内容,也承载着大量的文化和历史元素。 圣经翻译早在数千年前便开展起来,在近几个世纪进行得尤为突出。今天,《圣经》已经被翻译成超过两千种语言,各种版本更是数不胜数。而这些版本的翻译方法可大致分为形式对等翻译和动态对等翻译两种。 如今,随着语言的发展和社会的变革,越来越多的《圣经》读者希望有更加接近当今时代的翻译版本出现。美国语言学家、翻译理论家尤金·奈达对此做出了较大的贡献。二十世纪六十年代,奈达提出了动态对等翻译理论,并在美国圣经协会的圣经翻译工作中,以此理论原则为指导,翻译出了更适合现代读者的圣经版本,其中现代英文版本(Good News Bible/Today's English Version)以其“清晰、简单、自然的”语言自1976年出版以来在美国、英国,乃至全世界大受欢迎。他的翻译理论也对翻译界产生了不小的影响,为翻译理论的研究注入了新鲜血液,开辟了新的研究视野。 本文基于奈达的动态对等翻译理论,对在其指导下进行的圣经翻译进行研究,通过对不同版本(这里采用King James Version和Good News Bible)进行对比和分析,考察奈达的翻译理论在圣经翻译中的应用,并进而证明这种应用是可行且有效的。 此外,作者还针对所研究圣经版本之间的差异设计了调查问卷,从读者那里获得其对不同圣经版本的反应的第一手资料。通过对问卷结果进行研究和总结,找出不同版本特征,了解圣经读者的需求。 最后,本文作者也提出了该理论在圣经翻译中的不足之处,并尝试给出改进的方法。希望随着翻译理论的不断完善,有更多更好的译文版本出现。
【学位授予单位】:外交学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2005
【分类号】:H059

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴敏焕;;奈达“功能对等”理论下考古发掘报告的翻译[J];考古与文物;2011年04期
2 李亦凡;刘晔;;历代古诗中对“白”的英译——古诗中颜色词英译过程中年代背景因素的重要性[J];飞天;2011年14期
3 薛睿洁;;中西翻译标准比较[J];山西教育(教学);2011年06期
4 薛璟琰;;浅谈奈达“功能对等理论”的不足[J];吕梁学院学报;2011年03期
5 郭卫华;赵春霞;;奈达与格特翻译理论对比初探[J];新西部(下旬.理论版);2011年06期
6 罗丹;;奈达“功能对等”理论下关于比较级“more than”结构的汉译[J];宜春学院学报;2011年05期
7 刘志阳;;以“动态对等”理论解析《话语与译者》第五章译文[J];聊城大学学报(社会科学版);2011年02期
8 郭娟;;“功能对等”在文学翻译作品中的凸显——浅谈杨宪益译《老残游记》[J];时代教育(教育教学);2011年06期
9 楼静;;奈达等效论与官职“青衣”翻译分析——《红楼梦》两个英译本为例[J];现代商贸工业;2011年15期
10 李志旺;;乔姆斯基的转换生成语法与奈达的翻译思想[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2011年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张旭;;奈达与纽马克翻译理论比较[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
2 杨波;戴胜海;;英汉机器翻译中“OF-短语”的理解与翻译[A];第二届全国学生计算语言学研讨会论文集[C];2004年
3 曾丽端;;译者、读者的定位和翻译过程的再思考——以奈达的理论为中心[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 朱思;;从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 刘爱兰;王效;赵琳琳;;循证护理在妇科化疗中的应用[A];中华护理学会全国肿瘤护理学术交流暨专题讲座会议论文汇编[C];2009年
6 高岚岚;;论日文商标汉译的“三美”[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 杨山青;饶家林;;奈达与纽马克的翻译理论在旅游资料翻译中的运用[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
8 丁洁;;最切近的对等[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
9 杨大霑;;浅议英汉翻译的有效性[A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集[C];2006年
10 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 于普增;经营品牌要敬畏品牌[N];中国质量报;2005年
2 本报记者 徐向阳;隐形巨头浮出水面 品牌之痒困扰杰恩 [N];中国工业报;2005年
3 徐坤;邱华栋的贾奈达[N];文艺报;2007年
4 陈众议;背叛之背叛[N];中华读书报;2003年
5 记者 沈利民;温州企业巧妙“走出去”[N];浙江日报;2003年
6 记者  潘绣文;黄小晶会见菲律宾驻厦总领事[N];福建日报;2006年
7 马季;邱华栋:“中国屏风”背后的文化思考[N];中国邮政报;2007年
8 周春燕;观看近现代中国的单筒望远镜[N];21世纪经济报道;2007年
9 齐仲蝉;西西里的原味[N];21世纪经济报道;2007年
10 牛新生;中国传统译论:扬弃抑或传承?[N];文艺报;2006年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 封一函;结构与解构:从乔姆斯基到韦努蒂[D];首都师范大学;2006年
2 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
3 长锁;沃·策·奈达考夫及其布里亚特文学研究[D];内蒙古大学;2010年
4 徐艳利;翻译与“移情”:共产主义视角下的翻译主体建构[D];河南大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张晗;奈达的动态对等理论在圣经翻译中的应用[D];外交学院;2005年
2 唐琳琳;奈达翻译理论在中国的传播与接受[D];四川外语学院;2011年
3 马乐梅;中文和合本圣经翻译原则之研究[D];陕西师范大学;2001年
4 肖迎霞;奈达翻译理论及旅游资料英译实践[D];外交学院;2005年
5 冷锦英;对外宣传英译与奈达翻译理论研究[D];首都师范大学;2008年
6 许雪丹;奈达的动态对等理论与中国政治文献的翻译[D];天津理工大学;2008年
7 沈琰;圣经新约新国际版本的阐释学研究[D];湖南师范大学;2008年
8 张文文;等效翻译理论在电影英汉翻译中的应用[D];上海师范大学;2009年
9 李萌;从功能对等看《政府工作报告》的翻译[D];山东大学;2009年
10 陈阳;奈达功能对等理论指导下的旅游资料的汉英翻译[D];国防科学技术大学;2006年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026