收藏本站
《南开大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

美国黑人英语汉译研究

王艳红  
【摘要】:相对标准英语而言,美国黑人英语在语音、语法、词汇等层面表现出诸多不规范的特征。这种不规范的语言形式,曾一度使美国黑人英语被视为“低劣”语言。伴随着民族交流、民族融合的历史进程,美国黑人社会地位逐步提高,黑人英语也逐渐得到人们正确的认识和研究关注。从目前的研究看,黑人英语研究主要集中在对口语中语音、语法特征、词汇使用的描写与归纳、对黑人英语起源进行追溯或对黑人英语的不规范现象与社会地位之间的关系进行对比分析等方面,而对文学作品中黑人英语的使用及其特点却较少关注,翻译领域的研究更是几近贫瘠。鉴于以上原因,本论文拟以描写译学为理论框架,借鉴相关学科理论,对黑人英语汉译作较为全面的分析与探讨,尝试性地提出黑人英语翻译的原则与方法,力求在一定程度上填补翻译领域对黑人英语汉语翻译研究的空白。 本论文首先对美国黑人英语的起源及其在文学作品中的美学效果与功能进行了考察。从语言起源看,美国黑人英语的起源是与美国黑奴苦难的历史生活背景紧密相联的。十五、十六世纪,欧洲人为了建设新大陆,强迫非洲黑人离开自己的家园,来到这个陌生的土地。他们在种植园里饱尝辛酸,经受身体与精神的双重折磨。为了与外界及彼此间交流,他们不得不摸索着学习英语,但他们习成的英语,在语音、语法等层面大量保留了非洲语言的某些特征;这种语言形式也是他们与奴隶主进行斗争的工具。从文学作品中的美学效果与功能看,作为标准英语的“他者”,黑人英语的美学特征主要体现在节奏美、简洁美、含蓄美三个方面,其功能主要体现在人物刻画、传承文化、情感激发、身份认同、表达政治意识等方面。同时,美国黑人英语在美国白人作家作品中的使用又与黑人作家作品中的使用有所不同。白人作家注重语音、语法的不规范,而黑人作家更注重其语言的表意性特征。因此,白人作家使用黑人英语主要是使作品获得一种真实感,其主要目的是反映黑人的社会地位;黑人作家的主要目的则是传承黑人的非洲语言文化、反映黑人的苦难历史。也就是说,文学作品中使用的黑人英语并非是现实方言,而是经过作者改造后的文学方言,反映了作者对美国黑人英语及其使用者所持的观点与态度。 基于对美国黑人英语语言特征及其美学效果与功能的系统梳理,本论文采取历时与共时相结合、宏观与微观相对照的研究方法,分别从伦理和换喻的角度,对美国黑人英语汉译问题进行系统的经验性分析和研究,以此为基础,探讨黑人英语的翻译伦理、汉语翻译的原则与方法等问题,形成黑人英语翻译的诸多指导原则。 从历时和宏观的角度看,黑人英语汉译离不开宏观社会文化语境的影响。研究表明,从明末清初的“拟古文体”翻译法到“孤岛”时期的方言法、五十年代“文艺为政治服务”的标准汉语口语法、八九十年代的语音飞白法,无不受到当时主流意识形态与诗学规范的制约。同时,读者因素与译者的个人意识形态与个人诗学规范也起到不可忽视的作用。 从伦理的视角来看,翻译作为文化交流的重要方式之一,折射出译者的伦理观。黑人英语作为标准英语的“他者”,是一种社会地位的标志。译者选用哪种翻译方法来对译作品中的黑人英语,直接关系到他对黑人英语使用者的态度。从以往的汉译方法上看,译者没有表现出对美国黑人的歧视。但有的译作中汉语詈骂语的过分使用则表现出对黑人形象的歪曲。因此,翻译中既应注重形式又应注重内容,形式与内容是辩证的统一。同时,翻译伦理不应只是注重译者、读者、赞助人,也应注重实际语言的使用者。翻译是一个多因素、多主体互动的结果。 从语言层面来说,黑人英语汉语翻译中的标准汉语口语法与方言法都是归化的翻译,语音飞白则是异化的翻译。从文化的角度讲,它们又都是异化,目的都是尽量保留原作中的文化特色。美国学者韦努蒂认为,翻译中应释放“语言剩余”,使用方言、行话、古语等弱势话语来打破标准语的中心化、颠覆文化霸权。但通过对黑人英语的翻译研究发现,方言的使用不一定能取得异化,有时语言的非规范使用反而会造成对源语使用者的伤害。翻译中的归化与异化不是一种二元对立,而是一种互补。 从换喻的视角来看,无论哪种翻译方法都不可能是黑人英语的完全对等物,只能是部分的再现。黑人英语的翻译过程也有别于标准英语的汉译,译者在翻译时一般都是先把黑人英语翻译为标准英语,因此,黑人英语翻译既包括语内翻译,又包括语际翻译,其结果则是在对原文的阐释中,增加了“误读”的几率,也就是说,译者不可能再现黑人英语的全部,只能是部分翻译。黑人英语的翻译是一个换喻的过程。 在以上研究分析的基础上,本论文对现时代黑人英语的翻译原则与翻译方法作了初步的探索,提出了以异化为主的原则、美学特征再现原则、整体协调性原则三条原则。在全球化的今天,翻译的目的不应是狭隘的民族主义或文化霸权,各文化之间的平等交流、互相尊重才能促进全球文化的和谐发展。因此,黑人英语的翻译应以异化为主,尽量保留黑人语言中的文化因素,尤其是要再现黑人英语的节奏美、简洁美、含蓄美的审美特征。但在这一过程中,方法的使用又必须得体,与全文保持协调。在这三条原则的指导下,提出了方言混合法、语音飞白法、标准汉语口语法、注释法四种翻译方法。
【学位授予单位】:南开大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 谷婷婷;语言变体与翻译——由《哈克贝恩·芬历险记》看语言变体的汉译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2003年03期
2 薛新东,吴俊;《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析[J];成都教育学院学报;2004年12期
3 王依宁;归化·异化——评张谷若与孙法理先生的《苔丝》译本[J];广西社会科学;2005年03期
4 黄晓佳;《哈克贝利·芬历险记》文体翻译的功能主义分析[J];广东外语外贸大学学报;2004年04期
5 李欣;翻译的换喻过程——Maria Tymoczko教授论翻译[J];福建外语;2001年04期
6 笪玉霞;《哈克贝利·芬历险记》原作与译作语言特色的比较[J];济南大学学报(社会科学版);2002年03期
7 张景华;;从文学翻译的倾向性论复译的必要性——以《哈克贝利·芬历险记》的两种译本为例[J];北京第二外国语学院学报;2006年08期
8 封宗信;;文学翻译中的元语言问题研究[J];解放军外国语学院学报;2006年04期
9 屠国元;李静;;文化距离与读者接受:翻译学视角[J];解放军外国语学院学报;2007年02期
10 韩子满;试论方言对译的局限性——以张谷若先生译《德伯家的苔丝》为例[J];解放军外国语学院学报;2002年04期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
2 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 顾平;伦理学视野中的语言伤害问题及对策[D];南京林业大学;2007年
2 杨蓥璨;新角度看林纾翻译[D];四川大学;2005年
3 吴慧敏;《飘》在20世纪40年代中国的重写[D];首都师范大学;2005年
【共引文献】
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 何小菲;;“杂交性”策略在跨文化符码中的运用及受众的解读——北京奥运会吉祥物案例研究[A];2006中国传播学论坛论文集(Ⅱ)[C];2006年
2 周频;;在学习词典中采用语义网络凸显语词意义[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
3 周红红;;外来词的界定[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
4 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
5 韦忠生;;不可译现象的翻译策略[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
6 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
7 吉灵娟;;论文化翻译与文学翻译的意境传达[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
8 谭倩倩;;哲学解释学观下的阐释学翻译理论——论斯坦纳的阐释学翻译与伽达默尔的哲学解释学的关系[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
9 杨士焯;;论译者的写作能力培养[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
10 陈研;;黑人女性寻求第三空间:《他们眼望上苍》后殖民分析[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 卫景宜;西方语境的中国故事——论美国华裔英语文学的中国文化书写[D];暨南大学;2001年
2 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
3 王利众;俄汉科学语言句法对比研究[D];黑龙江大学;2002年
4 于文秀;“文化研究”思潮中的反权力话语研究[D];黑龙江大学;2002年
5 李建英;乌托邦理想的超越与反思[D];山东师范大学;2003年
6 杜晓利;教育研究重心的转移[D];华东师范大学;2003年
7 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
8 姜玲;英汉隐喻句对比研究英汉隐喻句对比研究[D];河南大学;2003年
9 王文忠;修辞活动的民族文化特点[D];黑龙江大学;2003年
10 赵娟廷;汉韩公文语体对比研究[D];复旦大学;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 吴霜;文学作品中文化信息翻译研究[D];首都师范大学;2002年
2 沈阳;字幕翻译的规范:英语情景喜剧中幽默翻译的描述性研究[D];浙江大学;2006年
3 金花;从文学文体学角度对《卖花女》两个中译本的比较研究[D];北京语言大学;2007年
4 叶巧莉;《台北人》英译本中放逐主题的再现[D];华中师范大学;2005年
5 陈芙;[D];浙江大学;2004年
6 李嘉;[D];浙江大学;2004年
7 李晓鸣;从语义和文化视野审视英语隐喻的汉译处理[D];武汉理工大学;2005年
8 战淑华;横看成岭侧成峰[D];曲阜师范大学;2002年
9 李文革;中国文化局限词及其翻译问题[D];陕西师范大学;2000年
10 王敏;A COMPARATIVE STUDY OF TWO ENGLISH VERSIONS OF THE INNER CHAPTERS OF CHUANG-TZU[D];陕西师范大学;2000年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 辜正坤;外来术语翻译与中国学术问题[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1998年04期
2 周志强;孙嘉卿;;一个伟大传统的失落与重建——从汉语形象角度看白话文改革[J];北方工业大学学报;2005年04期
3 罗钢;;一个词的战争——重读王国维诗学中的“自然”[J];北京师范大学学报(社会科学版);2007年01期
4 李月如,聂法良;浅谈“五四”时期的翻译文学[J];滁州师专学报;2004年01期
5 王巍;;英汉礼貌语言的文化特性[J];东北农业大学学报(社会科学版);2006年01期
6 王桂妹;话语系统转换的历史合法性——“五四”文化激进主义与白话文运动[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2001年06期
7 萧净宇;我国现代化进程中语言变异的伦理思考[J];道德与文明;2003年06期
8 李沿围;试论语言文明与文明城市建设[J];大连干部学刊;2005年09期
9 辛刚国;中国文学对俄国形式主义的拒斥与接受[J];东岳论丛;2004年01期
10 刘真彪;试论语用学在文学翻译中的作用——《飘》的中译本实例剖析[J];鄂州大学学报;2004年02期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 黄大宏;唐代小说重写研究[D];陕西师范大学;2003年
2 温恕;文学生产论:从布莱希特到伊格尔顿[D];四川大学;2003年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 左飚;黑人英语理解点滴[J];外国语(上海外国语大学学报);1987年04期
2 周丽蕊;美国黑人英语的语音和语法特征[J];徐州教育学院学报;2001年03期
3 刘家荣,王爱华;对黑人英语的态度[J];重庆三峡学院学报;1998年01期
4 王长楷;;美国黑人英语的形成及其特点[J];西南师范大学学报(人文社会科学版);1983年04期
5 刘锦明;黑人英语对标准英语的影响—从cool谈起[J];现代外语;1996年01期
6 张雅如;谈美国黑人英语[J];汕头大学学报(人文科学版);1996年05期
7 周国辉;黑人英语、当代英语与现代汉语[J];天津外国语学院学报;2001年04期
8 郭家铨;美国黑人英语的起源和历史发展[J];外语学刊;1987年01期
9 靳琰;美国黑人的社会地位与黑人英语[J];外语研究;1995年01期
10 陈丛梅;非洲裔美国黑人英语的教学价值[J];西南科技大学学报(哲学社会科学版);2004年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 魏晓慧;;互文性翻译理论观照下的中国电影名称翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 卢祖瑛;;目的论在当今翻译实践中的广泛应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 熊卫;;正确对待传统语法翻译法[A];教研撷华——青海师大附中建校45周年论文集[C];1999年
4 刘瑞玲;刘秀明;;中学英语教学法的灵活性[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集[C];1996年
5 兰晓黎;;英语教学法之互补作用[A];中国当代教育理论文献——第四届中国教育家大会成果汇编(上)[C];2007年
6 魏绪涛;;正确看待大学英语教学的传统做法[A];高教科研2006(中册:教学改革)[C];2006年
7 张学斌;;美国都市社区少数民族的语言教育[A];中国都市人类学会第一次全国学术讨论会论文集[C];1993年
8 杨山青;饶家林;;奈达与纽马克的翻译理论在旅游资料翻译中的运用[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
9 朱晓琴;;英汉语中植物喻义的对比与习语中植物的翻译[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
10 周杰;;浅谈留学生的同义词教学[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 翻译家 竺家荣;读书与翻译[N];中华读书报;2010年
2 梁建卫(作者单位:华北机电工业学校);综合改革提高实效[N];光明日报;2000年
3 陈琳;外语教学中的辩证法[N];光明日报;2001年
4 复旦大学哲学学院 汪堂家;启蒙与光的隐喻[N];中国社会科学报;2010年
5 杨辉;应对入世给外语教学带来的挑战[N];山西经济日报;2002年
6 董强;翻译是一门手工艺[N];人民日报;2005年
7 陈嘉;中药出口如何翻译药名[N];中国医药报;2004年
8 本报记者 王彦;俄语遭遇挑战[N];黑龙江日报;2000年
9 孟东升;勾希连;生命因医药而精彩[N];中国医药报;2002年
10 福建中医学院 李灿东;如何进行中医诊断临床模拟训练[N];中国中医药报;2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
2 杨士焯;论英汉翻译写作学的建构[D];上海外国语大学;2012年
3 刘雪芹;《论语》英译语境化探索[D];上海外国语大学;2011年
4 李家春;城市外宣翻译跨文化文本重构研究[D];上海外国语大学;2013年
5 栾英;《牡丹亭》英译的描述性翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
6 金敬红;解构视角下翻译中的二元对立分析[D];上海外国语大学;2012年
7 李钢;和而不同[D];湖南师范大学;2012年
8 冀爱莲;翻译、传记、交游:阿瑟·韦利汉学研究策略考辨[D];福建师范大学;2010年
9 王晓凤;郭建中翻译思想与实践研究[D];上海外国语大学;2012年
10 吴驰;由“文”到“语”[D];湖南师范大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李玉;背离与融合:非洲裔美国黑人英语发展趋势研究[D];重庆师范大学;2011年
2 胡庚;黑人英语与美国黑人电影[D];重庆师范大学;2011年
3 陈娟;剧场翻译与电影改编(第一章)翻译报告[D];四川外语学院;2012年
4 吕亚娜;《美国人》(第16-17章)翻译实践报告[D];河南大学;2012年
5 刘艳萍;汉维翻译中隐喻处理的研究[D];喀什师范学院;2012年
6 李桂杰;《联邦采购条例》的翻译和思考[D];山东大学;2012年
7 王姣;《红袍下》(第13-14章)翻译报告[D];四川外语学院;2012年
8 沈学良;翻译在高中英语教学中的适度运用[D];上海师范大学;2012年
9 陈洋;从《等待》看第二语言写作中潜在的翻译行为[D];武汉理工大学;2012年
10 王腾;《英语词汇:历史、结构与规则》(节译)翻译报告[D];中国海洋大学;2012年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026