收藏本站
《天津理工大学》 2009年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

中国饮食文化英译的文化移植策略

林晓芝  
【摘要】:随着我国经济的飞速发展,国际交流的不断增多,越来越多的外国朋友希望了解中国的悠久文化,饮食文化更是备受关注。饮食文化反映了各国烹饪与吃的艺术,反映着一个民族的历史文化特点,涵盖了物质文化和精神文化。中国饮食文化在中国文化中的地位尤其重要。我国饮食文化源远流长,博大精深,著称于世。具有丰厚历史文化积淀的中国饮食文化要走向世界,翻译工作者就要责无旁贷地担负起向世界各国人们介绍和弘扬中国饮食文化的重任。将中国饮食翻译成准确、优美、同时传递中国文化的译文,在传播中国饮食文化上起着重要的作用。 关联理论能有效地解释翻译活动,指导翻译活动。在关联理论的框架之下,翻译是一种特殊的双向明示推理的交际过程,是推理和寻找关联的过程。翻译的目的就是使译文在译入语读者中产生语境效果,即译入语读者能找到译文与认知环境间的最佳关联。在翻译实践中,译者应了解译文读者的认知语境并应有正确的估计,从而根据译文读者的认知语境选择适当的翻译方法。 本文以关联理论为基础,从文化移植视角着力探讨了中国饮食文化的英译问题。通过对现有中国饮食文化英译的研究,指出我国饮食文化翻译的特点和面临的问题并分析了中西饮食文化的差别。本文拟从文化移植的角度,分析关联理论对文化翻译的指导作用,并在此基础上提出直译、意译等翻译中国饮食文化的有效方法。翻译方法应根据具体的翻译目的,文本类型以及特定的语境而变化,创建文化语境,提供足够的语境效果,使译文达到与读者的最佳关联。 本文作者认为,从文化移植的角度探讨关联理论在英译中国饮食文化方面的应用具有重要意义。最后结论:翻译从本质上讲是实现语言交际和文化交流,饮食文化翻译的目标应是在保留异域风味的前提下体现忠实性、注重文化性、考虑读者接受性。关联理论对指导饮食文化翻译具有重要意义,但这一理论还需进一步完善。
【学位授予单位】:天津理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 熊力游;中华菜名功能与翻译处理[J];长沙大学学报;2004年03期
2 刘瑄传;菜肴英译与中国饮食文化[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2004年04期
3 李梦;;中式菜肴的英译方法和中国饮食文化[J];湖北广播电视大学学报;2007年03期
4 朱晓媚;浅释饮食文化中菜名的翻译技巧[J];河南职业技术师范学院学报;2002年01期
5 刘清波;中式菜名英译的技巧和原则[J];中国科技翻译;2003年04期
6 黄芳;;中餐菜单译法研究[J];中国科技翻译;2007年01期
7 黄海翔;中餐菜单英译浅谈[J];中国科技翻译;1999年01期
8 杨亚敏;;中餐菜单的翻译障碍及翻译方法[J];南通航运职业技术学院学报;2007年01期
9 黄蔷;王微萍;;浅谈中式菜名的英译及中国餐饮文化[J];江西科技师范学院学报;2006年02期
10 赵彦春;关联理论与翻译的本质——对翻译缺省问题的关联论解释[J];四川外语学院学报;2003年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 张晓凌;论归化和异化的对立统一关系[D];华东师范大学;2003年
2 侯雅楠;翻译的归化和异化研究及应用[D];辽宁师范大学;2004年
3 周媛;文化差异与翻译策略[D];中国石油大学;2007年
4 顾蓓蓓;中文菜谱翻译的异化与归化[D];东华大学;2008年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘远志,马翔宇;试论辞格的施事功能[J];阿坝师范高等专科学校学报;2002年02期
2 郑鸿芹;;翻译原则、策略、方法与技巧的概念范畴及其关联性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期
3 吉海虹;浅析《红楼梦》中回目的英译[J];安徽大学学报;1999年06期
4 张红艳;试评《红楼梦》中文化负载词的翻译[J];安徽大学学报;2000年04期
5 乐金声;通过喻体对照探讨英汉比喻互译的途径[J];安徽大学学报;2000年05期
6 欧阳利锋,徐惠娟;从文化语境的角度谈语用翻译[J];安徽大学学报;2002年02期
7 俞莲年;语言的特殊性与口译[J];安徽大学学报;2002年04期
8 张蓊荟,沈晓红;英汉翻译过程中推理的作用[J];安徽大学学报;2003年01期
9 杨京宁,王琪;汉语新词新语词源探析及英译[J];安徽大学学报;2003年04期
10 王娟;翻译研究中的历时描写[J];安徽大学学报;2003年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 陈彦;;从“剩女”看网络流行语的翻译[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
3 冯全功;;职业翻译能力与MTI笔译教学规划[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
4 鲍德旺;杨士超;;关联理论与语用翻译关系之解析[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
5 顾云青;;运用猜词策略提高学生英语阅读能力[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
6 徐芳;;Cooperative Principle and English Humorous Utterance[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
7 鹿学军;;大学英语教学中汉译英错误分析:语用负迁移[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
8 王鹏;;浅谈对培根论述文体的翻译的忠实性及原作风格的再现——评价of marriage and single life两个中文译本[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
9 吴红;;在语篇教学中加强语用观的培养[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
10 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 周芹芹;汉语恭维回应语的社会语言学变异研究[D];上海外国语大学;2010年
2 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
4 张喆;英语言语幽默的图式特征及解读难题探究[D];上海外国语大学;2010年
5 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
6 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
7 王春秀;现代俄语同义词研究[D];上海外国语大学;2010年
8 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年
9 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
10 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 袁世超;当今翻译教学状况与优化策略[D];河北大学;2009年
2 张晓泳;汉英习语在跨文化翻译中的文化流失[D];河北大学;2009年
3 焦晴;从顺应论角度看双关广告语的翻译[D];山东科技大学;2010年
4 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
5 刘莹;语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D];广西师范学院;2010年
6 卫青;农村高中英语词汇习得语境化研究[D];广西师范学院;2010年
7 曹萍;府城官话研究[D];广西师范学院;2010年
8 朱莹;旅游宣传手册翻译中的隐喻、转喻及其表达力[D];上海外国语大学;2010年
9 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
10 张晓诗;幽默广告语言的语用学研究[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王丽华;浅谈中餐菜名的翻译[J];承德民族职业技术学院学报;2004年02期
2 熊力游;中华菜名功能与翻译处理[J];长沙大学学报;2004年03期
3 周桥;;谈谈中餐菜名英译[J];电子科技大学学报(社科版);2006年S1期
4 刘瑄传;菜肴英译与中国饮食文化[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2004年04期
5 章方松;《红楼梦》服饰与色彩的艺术意味[J];红楼梦学刊;1994年01期
6 董莉;从“源语文化”看中式菜肴的翻译[J];湖南商学院学报;2002年03期
7 朱晓媚;浅释饮食文化中菜名的翻译技巧[J];河南职业技术师范学院学报;2002年01期
8 王斌传;浅谈中餐菜单英译[J];井冈山师范学院学报;2005年01期
9 刘萍;中式菜肴名称的口译[J];中国科技翻译;2003年03期
10 刘清波;中式菜名英译的技巧和原则[J];中国科技翻译;2003年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 黎力;中西菜谱及饮食文化交流中的中英文翻译[D];外交学院;2001年
2 穆连涛;从文化角度谈中菜英译[D];苏州大学;2005年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 金钏;;论《红楼梦》英译中的文化妥协[J];考试周刊;2007年37期
2 金玲慧;;关于文化移植中英语词汇文化内涵的处理策略[J];广西教育学院学报;2006年01期
3 张明林;翻译研究中的“泛文化”观点质疑[J];宁波大学学报(人文科学版);2002年04期
4 杨敏;英汉跨文化交际中的价值观念与语用失误[J];松辽学刊(社会科学版);2000年02期
5 王建革;三河:一个欧式农牧文化在中国的复制与变化(1917—1964)[J];中国经济史研究;2005年02期
6 李晴辉;翻译中的文化过敏症及其疗治[J];湖南财经高等专科学校学报;2000年04期
7 徐李颖;文化移植与重建家园——评《越洋再建家园——新加坡华人社会文化研究》[J];华侨华人历史研究;2005年01期
8 李成;;英汉互译过程中的文化语境补偿策略[J];湖北教育学院学报;2007年03期
9 陈莉;;从文化空缺词的翻译看文化移植中的“妥协”——从杨译《儒林外史》英译本谈起[J];石河子大学学报(哲学社会科学版);2008年04期
10 杨华芬;;关联理论对翻译中的缺省和文化移植现象的解释[J];吉林省教育学院学报(学科版);2009年09期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 邸国永;张米尔;;基于核心能力的多角化策略研究[A];全国高校价值工程研究会2001学术年会优秀论文、大连理工大学2001届MBA优秀论文专辑[C];2001年
3 王维波;;“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 梁志坚;;等效原则视角下的揭示语英译——从“顾客止步”等的英译谈起(兼与刘永红老师商榷)[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
5 孔繁芝;;浅谈中国饮食文化的“四大天使”[A];庆祝北京食品学会成立十五周年论文集[C];1994年
6 孟海棠;;创新与中国饮食文化[A];“自主创新推进上海食文化新发展”研讨会论文集[C];2006年
7 祝阿毛;;弘扬先进食文化推进上海食文化的新发展[A];上海食文化论文集萃(1996年—2006年)[C];2006年
8 孟海棠;;创新与中国饮食文化[A];上海食文化论文集萃(1996年—2006年)[C];2006年
9 林乃燊;;饮食文化与饮食产业实践的关系[A];食文化:提高企业竞争力的重要途径——2005食文化与食品企(产)业发展高层论坛论文集[C];2005年
10 毛照显;;饮食文化中的灿烂一章[A];上海食文化论文集萃(1996年—2006年)[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 张京宏 沈宗南;文化移植中的冲突管理[N];中国现代企业报;2007年
2 本报记者 孙敏;英译公共标识犹如“雾里看花”[N];桂林日报;2005年
3 记者 周寅成;新天地竟有三种英译方式 规范标识当明确责任主体[N];联合时报;2009年
4 福州大学管理学院269# 姜先达;借中国饮食文化与现代科技寻找突破口[N];中国经营报;2001年
5 周邦友;谈谈商标的英译[N];光明日报;2002年
6 杨绍文;中国饮食文化寓意杂谈[N];中国老年报;2002年
7 ;本土中国文学英译作品图书零售市场简析[N];中国新闻出版报;2004年
8 一得;吃的十二字诀[N];安庆日报;2005年
9 林建华;中国饮食文化中的政治哲学[N];吉林日报;2002年
10 王磊;错译路名误导老外[N];文汇报;2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 孙補卿;中国饮食文化的民族学研究[D];中央民族大学;2005年
2 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
3 洪梅;近30年中医名词术语英译标准化的历程[D];中国中医科学院;2008年
4 周粟;周代饮食文化研究[D];吉林大学;2007年
5 王雪萍;《周礼》饮食制度研究[D];扬州大学;2007年
6 金东柱(KIM DONGJU);苯教古文献《黑头凡人的起源》之汉译及其研究[D];中央民族大学;2011年
7 张景明;中国北方游牧民族饮食文化研究[D];中央民族大学;2004年
8 刘迎春;古法英译话互文[D];苏州大学;2008年
9 买提库尔班·买吐迪;维吾尔饮食文化研究[D];新疆大学;2007年
10 严苡丹;《红楼梦》亲属称谓语的英译研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 林晓芝;中国饮食文化英译的文化移植策略[D];天津理工大学;2009年
2 陈玲;文学翻译中的文化移植[D];复旦大学;2011年
3 郭梅蕊;接受美学理论在山西旅游文本英译中的应用[D];太原理工大学;2010年
4 张烨;阐释学角度下的李清照词英译[D];河北师范大学;2011年
5 陈奇;从格式塔意象再造理论看庞德英译古诗的意境再现[D];四川外语学院;2011年
6 王瑞红;从切斯特曼的翻译规范理论探析新疆外宣英译中译者的角色[D];新疆大学;2011年
7 陈灵芝;从顺应论角度看网络新闻标题的英译[D];西北大学;2011年
8 甘慧慧;从框架理论看古典诗歌英译中的意象传递[D];长沙理工大学;2010年
9 陈玮;电视新闻英译中的译者主体性研究[D];宁波大学;2011年
10 陆冰心;从功能主义视角看旅游文本英译[D];内蒙古大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026