收藏本站
《河北大学》 2009年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究

高洁  
【摘要】:随着世界经济和文化交流的高速发展,翻译中的文化问题在译界受到越来越多的关注。相应的,如今文学作品的翻译承担的责任和发挥的功用也比以往更大,不再仅仅是对外介绍一部文学作品,还担负着彰显民族文化特性和对外传播民族文化的任务。尤其是鉴于长期以来,中国文学作品在对外翻译的过程中存在“以西方文化或价值观为中心”的问题,使得与西方文化进行平等对话,积极传播作品所蕴藏的博大精深的汉文化,已成为中国文化保持生命力的内在要求,也是人类文明进步发展的客观需要。 《水浒传》中蕴涵着丰富的文化,因此它的出现不仅具有文学意义,也是一种文化现象的反映。那么,该作品的另一种存在形式——译作,在被置于不同的文化传统和审美情趣下,是否跨越了语言和文化的双重障碍,有效地传达了原作所涉及的文化因素的内涵,是值得研究的。 本文主要通过列举具体的译例,并结合相关的翻译理论,对比分析了赛珍珠和沙博理两个《水浒传》英译本对书名、绰号、称谓、文化负载语和诗词等隐含中国文化内涵的因素的处理。通过对译作的微观透视,论证了赛珍珠“异化”的翻译策略和沙博理“归化”的翻译策略各有优劣,不应将二者对立起来,文化的移植需要多种方法。此外,在总结二人各自英译过程中的所得与所失的基础上,提出了直译、直译加注、增译、借译、意译等与文化因素翻译相关的方法。但是,具体采用哪种翻译方法,要视情况而定。’希望能为今后汉语文学作品的外译,提供一些有价值的成分。
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 戴承元;试论《水浒传》的文化类属[J];安康师专学报;1995年02期
2 陈卫斌;欠额翻译与超额翻译的界定及规避策略[J];福州大学学报(哲学社会科学版);2004年01期
3 马红军;为赛珍珠的"误译"正名[J];四川外语学院学报;2003年03期
4 李林波;对赛珍珠《水浒传》译本文化意义的再思[J];四川外语学院学报;2004年06期
5 谢世坚;文化翻译的两难境地及出路[J];山东师大外国语学院学报;2001年03期
6 路东平;试谈《水浒传》中称谓的使用及其翻译[J];社科纵横;2003年01期
7 曲家源;《水浒传》称谓考证[J];山西师大学报(社会科学版);1994年03期
8 任生名;;杨宪益的文学翻译思想散记[J];中国翻译;1993年04期
9 孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期
10 徐学平;试谈沙译《水浒传》中英雄绰号的英译[J];湛江师范学院学报;2001年05期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 李红;;翻译中的归化与异化[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2007年04期
3 黄春燕;上义词与下义词的选用[J];安徽大学学报;1999年03期
4 胡健;试论模糊语义的特征[J];安徽大学学报;2001年06期
5 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
6 刘国忠;隐喻与跨文化交际[J];安徽大学学报;2003年05期
7 鞠红;英汉低调陈述结构对比及其语用翻译[J];安徽大学学报;2004年01期
8 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
9 李书琴;钱宏;;试论全球化语境下文化典籍翻译策略之选择[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年03期
10 朱明胜;略论归化翻译与文化意象的缺失[J];安徽教育学院学报;2002年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 谢婷玉;;原型理论在英语学习型词典释义中的应用——以《牛津高阶英语学习词典》(第八版)为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 游淑芬;;值得推荐的一本工具书——1995年新版《汉英词典》[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
3 魏向清;;关于构建双语词典批评理论体系的思考[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
4 王健;王安民;;外向型汉英词典编纂的认知语言学视角[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
5 任东升;;翻译文化研究的新概念[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
8 陆刚;;等效理论张力下的翻译认同[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
9 涂秀青;;也谈中国英语的标准问题[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
10 丁悦;;对Bread一词的语义和文化分析[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
2 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
3 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
4 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
6 翁元达;从言语外知识的角度浅谈口译中的理解障碍[D];上海外国语大学;2010年
7 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
8 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
9 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
10 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 欧阳利锋,徐惠娟;从文化语境的角度谈语用翻译[J];安徽大学学报;2002年02期
2 徐美仙;文化差异与英汉语用翻译[J];广州大学学报(综合版);2000年06期
3 马红军;为赛珍珠的"误译"正名[J];四川外语学院学报;2003年03期
4 李国南;汉语比喻在西方的可接受度[J];四川外语学院学报;1996年03期
5 郑延国;语用翻译探索[J];上海科技翻译;2002年01期
6 潘红;归化还是洋化——谈翻译过程中文化信息的求真[J];外语教学;1999年01期
7 张培基;略论《红楼梦》新英译的习语处理[J];外国语(上海外国语学院学报);1980年01期
8 余高峰;翻译中的“文化陷阱”[J];西安外国语学院学报;2001年01期
9 郭勇,傅勇林;西方译学范式的文化转向及其理论诘难[J];西安外国语学院学报;2002年03期
10 刘英凯;归化—翻译的岐路[J];现代外语;1987年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方程;;浅析商标翻译过程中的文化因素及翻译策略[J];网络财富;2009年14期
2 李娇;卞建华;;中国大学校训中文化因素的英译策略[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2011年03期
3 寇海珊;;旅游翻译中文化差异的处理[J];发展;2009年01期
4 王素敏;;试论影响翻译策略的文化因素[J];南京航空航天大学学报(社会科学版);2005年04期
5 李秋芳;;浅析文化因素的翻译——《苔丝》两个汉译本的对比研究(英文)[J];语文学刊;2008年19期
6 颜晓敏;;也谈翻译的文化策略[J];中共成都市委党校学报;2006年06期
7 李雪芹;卢云;;浅析英语新闻的文化因素及其翻译策略[J];湖北成人教育学院学报;2008年05期
8 顾建安;;中医术语翻译中的文化因素及翻译对策[J];渤海大学学报(哲学社会科学版);2008年03期
9 段新和;;文化角度下英汉习语的隐喻对比及互译策略研究[J];湖北第二师范学院学报;2009年07期
10 张恒;;中国古诗词翻译中的翻译策略[J];考试周刊;2010年45期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
2 邹玉婷;;文学作品中的模糊语言及其翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 陈兰;;浅谈英汉习语翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 高璐夷;;从读者反映论见英译《西厢记》中的文化因素的应对策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
5 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
6 温年芳;;目的论与《茶馆》译介[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
7 严魁;;广告英语的语言特征及翻译策略[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
8 李明;;操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 周贝;;目的论关照下的《达·芬奇密码》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
10 周志光;;林译《黑奴吁天录》中的民族文化意识分析[A];2010年贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 宁波大学外语学院 濮阳荣;从福娃英译看翻译策略问题[N];文艺报;2008年
2 许曦明;不该迷失的翻译策略[N];文艺报;2005年
3 陈榕;他为西方读者举起一面有异域色彩的“东洋镜”[N];文艺报;2008年
4 田小飞;文化在创新中扮演何种角色[N];中国知识产权报;2006年
5 胡晓峰;文化因素应对城市发展诉求[N];邯郸日报;2007年
6 杨吉;“超女”的狂欢营销[N];上海金融报;2006年
7 田开林;恩施旅游业应重视苏区文化因素[N];恩施日报;2007年
8 宋继军;钢铁业联姻要重视文化因素[N];现代物流报;2008年
9 王明珠;文化因素在英译汉教学中的影响[N];西藏日报;2002年
10 本报记者 董毅然;性骚扰增长有3大文化因素[N];北京科技报;2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
3 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
4 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
5 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
6 冯晓黎;帛书本《老子》四英译本的三维审视[D];上海外国语大学;2007年
7 吴珺如;论词之意境及其在翻译中的重构[D];上海外国语大学;2009年
8 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
9 陶丽霞;文化观与翻译观[D];上海外国语大学;2007年
10 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石海英;非文学翻译中文化因素的处理[D];湖南师范大学;2005年
2 杨琪;跨文化翻译中的文化因素与翻译策略[D];哈尔滨工程大学;2005年
3 张燕;文化因素的翻译策略[D];山东大学;2005年
4 矫燕;汉语旅游宣传资料英译策略的研究[D];吉林大学;2007年
5 李秋芳;文化因素的翻译[D];郑州大学;2006年
6 刘艳芬;从五四前后中国翻译文学看文化因素对归化、异化翻译策略选择的影响[D];宁夏大学;2005年
7 肖珺;动态文化对比关系对翻译策略的操控[D];江苏大学;2007年
8 李雅彬;对外宣传材料中译英的影响因素及翻译策略[D];对外经济贸易大学;2006年
9 郑艳阳;法律翻译中的文化因素[D];西南政法大学;2009年
10 姜美玲;从《围城》的翻译过程看翻译中文化因素的传递方法[D];中国石油大学;2007年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026