收藏本站
《河北大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

郭沫若翻译理论与实践研究

王影  
【摘要】:郭沫若是我国现代杰出的文学家、历史学家、社会活动家和翻译家。他的翻译活动开始于20世纪20年代,并且一生都在从事着翻译工作。他不仅留下了大量的译作,而且在翻译理论上也颇有建树。对郭沫若翻译理论和实践的研究虽然还没有引起翻译界广泛的关注,但是郭沫若提出的“风韵译”和“创作论”的翻译理论在翻译实践中所起到的指导作用不可低估,对郭沫若翻译理论和实践的研究也有着切实的指导意义。 本论文通过归纳、总结与分析的方法,系统论述了郭沫若的生平经历、郭沫若从事文学翻译活动的主客观因素、郭沫若提出的翻译理论以及进行的翻译实践。论文着重分析了雪莱Ode to the West的郭译本,并且与其他译者的译本进行了对比分析。 通过本文的论述与分析,笔者得出的结论是:郭沫若通过自己的翻译实践探索出的“风韵译”和“创作论”的翻译理论对诗歌翻译的实践起到了积极的指导作用,郭沫若的译本虽然不能称为是最好的译本,还有需要改善的空间,但是在当时的历史条件和时代背景下,郭沫若在翻译方面所取得的成就是非常值得称道的。作为中国较早提倡并实践把外国文学译介到中国的译者兼作家,郭沫若的翻译活动不仅对当时,甚至对以后整个翻译界都产生了深远的影响。
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:I046

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 何功杰;;对《西风颂》翻译之管见——与杨熙龄同志商榷[J];安徽大学学报;1985年03期
2 谢保成;郭沫若译著考察[J];郭沫若学刊;2003年02期
3 王玉春;;郭沬若的文学翻译观[J];郭沫若学刊;2006年01期
4 齐揆一,高静芳;论惠特曼对郭沫若诗歌创作的影响[J];青岛大学师范学院学报;2002年02期
5 王鹏飞;李文凤;;论郭沫若诗歌翻译中的变异[J];社科纵横;2009年03期
6 罗新璋;释“译作”[J];中国翻译;1995年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈庆纪;从《聊斋志异》看蒲松龄宗教观的价值取向[J];蒲松龄研究;2001年02期
2 陈大为;;被隐匿的后现代——论中国当代诗史的理论防线[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2010年04期
3 张少鹏;;早期创造社与胡适的翻译论争[J];安徽史学;2009年06期
4 夏珺;;艺术之傅雷,傅雷之译述[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年01期
5 王木青;;戴望舒的诗美和诗论[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2006年03期
6 周海琳;;孤军奋进:海子“太阳”系列长诗创作[J];安徽文学(下半月);2007年11期
7 王汉林;;新时期以来的40年代长篇叙事诗研究[J];安徽文学(下半月);2007年11期
8 王璐;;“满足读者需求”功能的张显和抑制——功能翻译理论视角下的变译[J];安徽文学(下半月);2008年03期
9 史妍辰;;《野草·题辞》浅析[J];安徽文学(下半月);2009年06期
10 卢丙华;;论贺麟翻译的哲学思想观[J];安徽文学(下半月);2009年07期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 罗振亚;;超越羁绊的艰难突围——中国当代诗歌史撰写述评[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(上)[C];2012年
2 霍俊明;;新诗史叙事场阈中的十七年诗歌[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(上)[C];2012年
3 董娅;;《纯真年代》中的变化基调初探——从其复调因素解读[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 谷鹏飞;;中国美学的现代发生与当代困境[A];中华美学学会第七届全国美学大会会议论文集[C];2009年
5 郭亚丽;;翻译与文化的融合[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
6 张墨研;;一位老诗人的赤子之心——通过对邵燕祥两首抒情诗的细读和比较分析浅释诗人的艺术风格[A];邵燕祥诗歌创作研讨会论文集[C];2007年
7 王聿修;杨炳昆;唐明中;;郭沫若早年的爱国主义——读《郭沫若少年诗稿》札记[A];郭沫若研究第二辑[C];1986年
8 税海模;;试论郭沫若在自由主义与马克思主义之间的选择[A];郭沫若与二十世纪中国文化[C];2000年
9 董务刚;;接受美学与翻译研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 齐磊;胡金野;;“无毒中国”在新时期缘何不再——共和国两次禁毒运动结果之异新探[A];政党与近现代中国社会研究——“中国政党与近现代社会的变迁”学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
2 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
3 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
4 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
5 房芳;1930-1937:新文学中民族主义话语的建构[D];南开大学;2010年
6 刘波;“第三代”诗歌论[D];南开大学;2010年
7 王成;晚清诗学的演变研究[D];山东师范大学;2011年
8 徐萍;从晚清至民初:媒介环境中的文学变革[D];山东师范大学;2011年
9 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
10 赵双花;可能与限度[D];华东师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
2 李曼;林语堂翻译思想研究[D];上海外国语大学;2010年
3 杨维春;译者主体性在傅雷翻译中的介入[D];湘潭大学;2010年
4 丁燕燕;从《飘》的两个中译本论译者主体[D];中国海洋大学;2010年
5 罗秋荣;痛苦而丰富的“追寻”之旅[D];江西师范大学;2010年
6 梁蔚;高中古典诗词教学案例研究[D];河北师范大学;2010年
7 施雯;高中语文新诗教学现状与改进策略[D];华东师范大学;2010年
8 韦继丰;现代性视野中的打工诗歌[D];广西民族大学;2010年
9 金玲;权力操控下的蒙古文翻译[D];西北民族大学;2010年
10 胡德侠;诗性智慧视野下翻译文学中译者主体性研究[D];江南大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 柳鸿;泰戈尔和中国新诗[J];当代外国文学;1984年04期
2 陈永志;郭沫若和泰戈尔三题[J];郭沫若学刊;1989年02期
3 唐世贵;郭沫若与印度文化[J];郭沫若学刊;1998年02期
4 傅正乾;郭沫若与泰戈尔的散文诗[J];郭沫若学刊;1998年04期
5 谢保成;“接受科学”,走“科学的中国化”之路─—郭沫若的科学思想与实践[J];郭沫若学刊;1999年02期
6 刘静;《女神》与日本泰戈尔热[J];江汉论坛;2005年05期
7 李大朋;生命的泉水与涅槃的快乐——试论泰戈尔对郭沫若早期戏剧的影响[J];吉林艺术学院学报;1999年01期
8 倪培耕;;泰戈尔对中国作家的影响[J];南亚研究;1986年01期
9 秦林芳;泰戈尔哲学思想与中国现代作家[J];山东师大学报(社会科学版);2000年02期
10 季羡林;;泰戈尔与中国[J];社会科学战线;1979年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 谭逸之;;从《西风颂》的翻译看语境分析的意义[J];武汉科技学院学报;2005年12期
2 ;《李森科沉浮记》(节译本)[J];世界农业;1980年09期
3 陈珍广;《死魂灵》还是《死农奴》?[J];现代外语;1980年02期
4 周珏良;;读查译本《唐璜》[J];读书;1981年06期
5 杨传任;《家畜生理学》简介[J];世界农业;1985年06期
6 田保荣;艺术的语言是文学翻译的灵魂——对《羊脂球》诸译本的商榷[J];外语教学;1985年02期
7 康诗;文学翻译中的等值问题——兼评信德麟译《伏尔加河畔的小楼》[J];俄罗斯文艺;1985年05期
8 耿力平;谈谈《理智与情感》的一个中译本[J];解放军外国语学院学报;1986年01期
9 辜美高;《聊斋志异》在马来世界的传播[J];明清小说研究;1989年01期
10 周宁;歌与话:中西戏剧的交流与差异[J];文艺研究;1992年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李生滨;;郭沫若自传散文生成的历史文化背景[A];中国现代文学研究会第十届年会论文摘要汇编[C];2010年
2 李乐平;;中国现代诗歌史上的高峰——论郭沫若《女神》的历史地位[A];中国语言文学资料信息(1999.1)[C];1999年
3 吴文星;;浅议鸠摩罗什的《维摩诘经》译本比其他译本更为流行的原因[A];炳灵寺石窟学术研讨会论文集[C];2003年
4 罗桂英;万华;;名著重译在于超越——对《汤姆·索亚历险记》新旧译本的比较[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 王鹏;;浅谈对培根论述文体的翻译的忠实性及原作风格的再现——评价of marriage and single life两个中文译本[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
6 余燕;;《涉江》英译研究[A];中国楚辞学(第十三辑)——2007年中国溆浦屈原及楚辞学术研讨会论文集[C];2007年
7 管筱明;;从出版角度看译者的责任与译本的市场定位[A];出版科学探索论文集第6辑[C];2003年
8 高阳;;《资本论》若干内容法译本、英译本和中译本的比较[A];全国高等财经院校《资本论》研究会第24届学术年会论文集[C];2007年
9 黄勤;;蔡元培翻译观之认识论阐释[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 于淑杰;;《水浒》译本两种序[A];水浒争鸣(第三辑)[C];1984年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 李晓虹;诗歌的芦笛在球型人生的眺望中吹响[N];文艺报;2011年
2 苏国勋 中国社会科学院社会学研究所研究员;《新教伦理与资本主义精神》中文新译本译者感言[N];中华读书报;2010年
3 ;翻译导致对《第二性》的误解[N];中国妇女报;2004年
4 胡真才;我仍然觉得杨绛译本好[N];中华读书报;2002年
5 高为;译著版本闲话[N];中华读书报;2010年
6 赵乾海;别让名著出版出遗憾[N];山西日报;2004年
7 吴健恒;从拙译《百年孤独》说开去[N];中华读书报;2011年
8 ;《逻辑学》新译本座谈会举行[N];人民日报;2003年
9 一丁;与罗兰·巴特无关[N];中华读书报;2001年
10 姜纬;从《论摄影》新译本引出的话[N];中国摄影报;2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 崔泳准;《三国志》今译与古汉语专题研究[D];复旦大学;2003年
2 夏云;基于语料库的英汉翻译小说常规化研究:历时的视角[D];山东大学;2010年
3 朱宏伟;走向革命的浪漫主义[D];华东师范大学;2012年
4 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
5 高娃;《蒙古源流》蒙古文满文汉文宫廷本研究[D];中央民族大学;2006年
6 杨健;论西方建筑理论史中关于法则问题的研究方法[D];重庆大学;2008年
7 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
8 项东;工商管理教材汉译策略研究[D];复旦大学;2009年
9 王海远;中日《楚辞》研究及比较[D];复旦大学;2010年
10 陈琳;基于语料库的《红楼梦》说书套语英译研究[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王影;郭沫若翻译理论与实践研究[D];河北大学;2011年
2 逯艳;郭沫若晚年复杂性新论[D];山东师范大学;2010年
3 钱风强;奔突于文艺和政治之间——1948年香港时期的郭沫若[D];山东师范大学;2010年
4 国昊方;论郭沫若十七年文艺批评的特质[D];山东师范大学;2010年
5 林艺敏;转型期的郭沫若自传研究[D];福建师范大学;2010年
6 孙艳燕;接受美学视角下的《夏洛的网》两个中文译本对比研究[D];合肥工业大学;2011年
7 张琦;Spring Moon译本《春月》中的中国形象的再现[D];四川外语学院;2011年
8 刘海玲;文化空白和杨译本《红楼梦》分析[D];天津师范大学;2001年
9 冯恩玉;从哲学阐释学和接受美学看多个文学译本并存[D];东华大学;2005年
10 杨天旻;《论语》六个英文译本的比较研究[D];天津师范大学;2002年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026