收藏本站
《河北大学》 2015年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告

杨静茹  
【摘要】:我参加了王元荣同学组织的中国饮食文化翻译项目,承担了《舌尖上的中国·2》前两章汉译英翻译的任务。任务完成的比较好,收获也比较大。我的翻译实践报告是对这次翻译实践的过程和完成情况所做的介绍、分析和总结。报告主要包括五个部分:任务描述、过程描述、译前准备、案例分析和实践总结。任务描述对这次翻译任务的来源、内容、要求和完成情况做了简单概述。过程描述简单介绍了接受任务、准备阶段和翻译阶段的情况。译前准备则详细介绍了具体的译前准备工作,包括原文本分析、文化翻译原则与策略、平行文本分析及相关视频研究、工具书的准备和文化词语的圈定与翻译。案例分析部分是翻译实践报告的核心部分。在这部分,我结合具体案例分析了我在翻译中是如何运用翻译技巧使译文符合这两项质量要求的,即第一,要忠实、通顺地传达原文的思想内容和语言风格;第二,要在语言转换的同时做好文化信息转换。在翻译《舌尖上的中国·2》中“文化翻译”举足轻重。只有吃透原文,充分运用翻译技巧,原语文本所负载的文化信息才可能最充分地随着语言转换而被转换进译语文本。
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9

免费申请
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
2 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
3 冯锦;;翻译教学中的文化对比[J];安徽广播电视大学学报;2007年02期
4 夏月霞;;论朱生豪莎剧中的诗歌翻译[J];安徽广播电视大学学报;2010年02期
5 朱明胜;归化翻译与文化形象的缺失[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
6 诸小霞;;从翻译的传播本质看其过程中的语境适应[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年01期
7 张哲;;对归化和异化讨论的研究与思考[J];安徽文学(下半月);2008年11期
8 杨国强;王正英;;从翻译文学史角度看西方传教士与儒家经典外译[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2012年03期
9 张传彪;诗歌翻译:诗形、诗味、诗魂[J];鞍山师范学院学报;2005年03期
10 董明;;论“译学无国界”[J];安阳师范学院学报;2006年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 严魁;;广告英语的语言特征及翻译策略[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
2 张志;;浅谈翻译理论与翻译技巧的作用[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
3 符荣波;;浅议英汉广告语翻译中的文化因素介入[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
4 丁建江;;浅析英语科技术语汉语翻译策略[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
5 刘扬;;英语新闻标题语用特点的实现途径及其翻译[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
6 朱瀚;;小议数字成语的英译[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年
7 王宏;王婷婷;;析西方翻译理论的发展 思中国翻译学派的建立[A];语言·跨文化交际·翻译[C];2010年
8 钟晓红;;涉外企业资料翻译[A];盐文化研究论丛(第七辑)[C];2014年
9 黎力铨;;科技翻译:理论与实践[A];海南省首届科技翻译研讨会论文集[C];2014年
10 苗学光;;从英汉词汇特征的角度来探究英语熟语翻译[A];海南省首届科技翻译研讨会论文集[C];2014年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
2 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
3 肖曼琼;翻译家卞之琳研究[D];湖南师范大学;2010年
4 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
5 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
6 熊德米;基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究[D];湖南师范大学;2011年
7 刘云雁;朱生豪莎剧翻译—影响与比较研究[D];浙江大学;2011年
8 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
9 黄生太;《红楼梦》拟声词及其英译研究[D];上海外国语大学;2011年
10 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
2 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
3 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
4 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
5 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
6 沈纯洁;论文化的可译性《红楼梦》专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 张乐;口译应对策略研究[D];上海外国语大学;2010年
8 曹青;从功能对等角度探讨许渊冲的翻译理论[D];上海外国语大学;2010年
9 谷春娜;唐宋诗词颜色意象及其翻译研究[D];辽宁师范大学;2010年
10 赵秀娟;从叙事学角度看古代叙事诗的英译[D];中国海洋大学;2010年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 赵巍;;MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究[J];解放军外国语学院学报;2014年03期
2 张铁军,于瑶,顾月,刘卓慧;英语阶段性测试的理论分析和实践报告[J];金融理论与教学;2004年02期
3 ;[J];;年期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 张秀荣;;法语教学法初探——一次培训班的实践报告[A];对外贸易外语系科研论文集(第一期)[C];1992年
中国重要报纸全文数据库 前9条
1 见习记者 陈晓煊 通讯员 陈洁;深圳供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年
2 记者 郭惠 赵淑伟;国网冀北电力首次发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年
3 林熙熙;重庆公司发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年
4 见习记者 薛然;大连供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年
5 记者 何飞 胡朝辉;川电公司首发社会责任实践报告[N];西南电力报;2012年
6 刘俊;扬州供电发布首份社会责任实践报告[N];江苏经济报;2013年
7 林熙熙;重庆公司发布年度社会责任实践报告[N];华中电力报;2012年
8 刘文颖 李建洲;冀北唐山供电首度发布社会责任实践报告[N];中国能源报;2013年
9 陆炜 邵为民 记者 丁秀玉;常州企业首次推出社会责任实践报告[N];科技日报;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 牛思佳;Say Goodbye翻译实践报告[D];河北大学;2015年
2 刘晓骏;小说《坠落之愕》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
3 李颂;《莱戈尔街的女孩》(节选)汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年
4 杨静茹;《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告[D];河北大学;2015年
5 付永敏;《压力容器通用技术规范》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
6 张腾;《姆韦亚灌溉开发项目》汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年
7 王珊;汤姆·布拉迪新闻稿的翻译实践报告[D];河北师范大学;2015年
8 武云鹏;《河南省污水处理项目贷款完工报告》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
9 银博;《恐慌下的真相》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2013年
10 叶欣;《中国消费的崛起》汉译实践报告[D];辽宁师范大学;2014年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026