收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

中非城市规划与建设交流会交替传译实践报告

贾敏  
【摘要】:本次口译实践报告基于笔者在2013年12月份在河北省廊坊市举办的中非城市规划与建设交流会上的交替传译口译实践。在会上,河北省廊坊市国土土地开发建设投资有限公司(简称“廊坊地建投”)的负责人作了关于“廊坊地建投”的相关情况介绍发言,笔者也对负责人的发言做了汉英交替传译。此次口译实践类型为汉英交替传译。本篇实践报告主要分为五部分,分别为:任务描述、过程描述、译前准备、案例分析和实践总结。任务描述包括任务背景的介绍和任务性质的概括。过程描述包括译前准备、翻译过程和译后总结三个部分。译前准备从三个角度详细介绍了笔者为此项口译活动所做的准备。案例分析是这次实践报告的核心部分,主要以现场口译录音资料为基础,选取翻译过程中所遇到的几个重点问题,并以这些问题为切入点,从各角度探讨交替传译所需要的各种能力。实践总结为笔者对此次口译实践的几点重要体会,作为今后口译工作方面努力的方向,以便更好地完善以后的口译工作。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 杨英;论交替传译过程中的笔记记录[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2004年01期
2 张筠艇;;交替传译教学中的记忆训练[J];外国语言文学;2006年04期
3 皇甫姝瑜;;交替传译中的笔记分析[J];当代教育论坛(管理研究);2010年12期
4 王静;;浅谈交替传译笔记[J];海外英语;2011年02期
5 吕兆杰;;再论交替传译笔记的可行性[J];湖南工业职业技术学院学报;2011年02期
6 易敏;;交替传译中“话语不和”及对策[J];群文天地;2011年24期
7 李惠岚;;交替传译中笔记的重要性[J];佳木斯教育学院学报;2012年09期
8 李婉璐;;交替传译中的笔记[J];科技信息;2013年06期
9 张新敏;;交替传译中的笔记技巧[J];科技视界;2014年05期
10 李雨霖;;浅谈交替传译中的笔记与脑记[J];青年文学家;2011年06期
11 张海霞,周晓东;交替传译过程中的有效性听力[J];内蒙古科技与经济;2002年01期
12 张光波;;英汉交替传译中的预测机制[J];山东教育学院学报;2007年06期
13 徐海铭;柴明颎;;汉英交替传译活动中译员笔记困难及其原因的实证研究——以国际会议职业受训译员和非职业译员为例[J];外语学刊;2008年01期
14 蒋玉娜;吴志娟;;笔记:交替传译的关键[J];科教文汇(上旬刊);2008年06期
15 张睿;方菊;;交替传译中“单纯繁复数字”传译技巧[J];中国科技翻译;2009年03期
16 李珺;;浅析交替传译中的模糊性[J];新课程研究(中旬刊);2009年10期
17 郝琨;;浅议提高汉英交替传译质量策略——以2009年国家主席胡锦涛新年讲话的实践研究为例[J];延安职业技术学院学报;2010年02期
18 柯文娣;;交替传译笔记方法初探[J];文学界(理论版);2010年05期
19 李琼;;交替传译中的口译笔记浅析[J];社科纵横;2010年08期
20 郝琨;崔丞;;汉英交替传译质量提高策略[J];和田师范专科学校学报;2010年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈思佳;;交替传译笔记——理论与提高[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 胡竞;;交替传译笔记初探[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 张姗姗;;交替传译中译员中立性[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
4 孙海燕;;英汉交替传译笔记中的精力分配模式初探——以口译专业研究生为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
5 吴中庆;;简论英语专业本科英汉交替传译的教与学[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年
6 邹祎;;从吉尔口译理解公式谈英汉交替传译中长难句的理解[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
7 吴玉美;;关于中国学生译员在英汉交替传译笔记中语言选择的实证研究[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年
8 姚钰媛;;图式理论关照下的口译教材研究——以《实战口译》《交替传译》为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
9 曹汀;;CS1之争:谁与争锋?——浅谈交替传译是否易于同声传译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
10 尚小奇;;从交替传译和同声传译对比研究浅析口译教学[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 胡凌鹊;交替传译中笔记的心理语言学研究[D];上海外国语大学;2008年
2 虞文婷;交替传译中自我监控机制与自我修正模式研究[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 胡璇;英汉交替传译笔记的有效性[D];上海外国语大学;2011年
2 张书田;交替传译中的精力分配问题[D];上海外国语大学;2012年
3 蔡悦;汉英交替传译中不流畅现象及其成因分析[D];上海外国语大学;2014年
4 柴振宇;2014年北京APEC工商领导人峰会习近平主席主旨演讲模拟交替传译实践报告[D];河北师范大学;2015年
5 贾敏;中非城市规划与建设交流会交替传译实践报告[D];河北大学;2015年
6 王贤;内/外向性格与交替传译准确度的相关性研究[D];广东外语外贸大学;2008年
7 饶雅君;论交替传译中的笔记[D];上海外国语大学;2008年
8 魏丹;符号在交替传译笔记中的应用[D];中国海洋大学;2009年
9 赵丹;译员的话语标记语分析能力对交替传译过程的影响[D];广东外语外贸大学;2009年
10 李忠陈;中英互译交替传译笔记难易分析及结构符号设计教学解决方法初探[D];上海外国语大学;2009年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 于建坤;外语翻译证书考试主打能力牌[N];中国教育报;2007年
2 记者 韩晓玲通讯员 陈丽霞;武大口译队扩容 新增4个小语种[N];湖北日报;2008年
3 佳欣;英语翻译资格考试考什么?[N];市场报;2002年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978