石家庄市首届旅发大会耳语同传实践报告
【摘要】:2017年9月笔者有幸在石家庄市首届旅发大会上担当耳语同传译员,将开幕式上四位领导人的讲话传译给一位叫威廉·夏特纳(William Shatner)的加拿大商人。本报告将围绕这次口译实践,汇报和展现笔者对语言、文化和翻译知识的掌握和运用情况。本报告的主体由四章组成,包括任务描述、口译过程描述、案例分析和总结。在第一章的任务描述中主要介绍了任务内容、来源、要求、以及完成情况。第二章介绍口译过程,包括翻译前相关材料及术语准备、现场口译以及客户反馈与自我反思。第三章的案例分析是本实践报告的重心,主要通过具体译例分析在口译中如何贯彻合理简约原则和信息重组原则,同时对如何改进不当译例进行了反思,还特别提到如何应对现场突发情况。在第四章中,笔者总结了本次口译实践的得失,强调口译实践要求译者不断提高语言、文化和翻译知识的综合运用能力。
|
|
|
|
1 |
Dare Aurelien;[D];中国地质大学;2015年 |
2 |
KOMSIT KIEANWATANA;曼谷旅游业的发展要素及政策研究[D];重庆大学;2014年 |
3 |
Rangarirai Muzapu;[D];对外经济贸易大学;2016年 |
4 |
Bobby Gene Jones III;全球化与中国少数民族地区的发展[D];华东师范大学;2013年 |
5 |
Shariful Alam;[D];武汉理工大学;2013年 |
6 |
Ahmed Osama Haron;[D];北京林业大学;2014年 |
7 |
Najid Ahmad;[D];东北财经大学;2017年 |
8 |
朝克图赛罕;旅游休闲潜力的综合评价[D];内蒙古大学;2017年 |
9 |
田东娜;基于空间视角的大连市乡村旅游研究[D];辽宁师范大学;2014年 |
10 |
韩博;辽源煤矿区矿山公园规划与建设研究[D];中国矿业大学(北京);2011年 |
|