收藏本站
《河北大学》 2007年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

诗歌翻译与文化构建

王云英  
【摘要】: 自从五四运动以来,统治中国几千年的封建制度宣告解体,中国的政治、经济、文化以及人们的思想意识也都发生了翻天覆地的变化。带着建设新文化、新文学的使命,五四时期的译者充满了浪漫的气质、革命的热情和反叛的精神。这个时期的翻译具有许多与其它时期不同的特点,尤其是英诗汉译,时代的烙印尤为突出。本文以诗歌翻译的文化构建理论为纵向的主脉络,横向串起五四时期各个译家的主要译诗、译事、译史、译论,通过对具体诗歌个案的对比和比较研究,从诗歌翻译文化构建的角度分析了五四时期英诗汉译的主要特征及其文化影响,从新的视角阐释了诗歌翻译,并详尽分析了五四时期的英诗汉译这一历史现象和它的重要意义。 本文对五四时期英诗汉译的特点及影响进行了具体分析。第一章回顾并简介了中外主要的翻译理论,翻译研究中的文化转向之由来,并且从译者、译作和翻译过程这三个具体的方面阐释了翻译的文化构建的具体涵义。第二章则是从微观的角度详细论述了五四时期英诗汉译现象所发生的具体文学背景和政治背景,并对五四时期英诗汉译进行了历史性的分期,分析了由此所造就的五四时期英诗汉译不同于其它时期的显著特点。第三章是从文学意义和思想观念两个方面分析了英诗汉译对我国新文学和新文化的影响,即诗歌翻译对我国五四时期以来社会的文化构建。第四章则是运用翻译的文化构建理论对诗歌翻译做出总结,阐明诗歌翻译之所以存在的重要原因,以及研究五四时期英诗汉译的价值和意义。
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:I046;H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前9条
1 廖七一;胡适译诗与新诗体的建构[J];四川外语学院学报;2005年06期
2 曹明伦;;从教学视角看翻译理论与实践的关系[J];天津外国语学院学报;2006年02期
3 谢天振;;翻译研究“文化转向”之后——翻译研究文化转向的比较文学意义[J];中国比较文学;2006年03期
4 刘全福;徐志摩与诗歌翻译[J];中国翻译;1999年06期
5 孙会军,郑庆珠;译论研究中的文化转向[J];中国翻译;2000年05期
6 曹明伦;关于弗罗斯特若干书名、篇名和一句名言的翻译[J];中国翻译;2002年04期
7 北塔;外国诗歌的一次大检阅[J];中国翻译;2004年01期
8 王宁;;翻译的文化建构和文化研究的翻译学转向[J];中国翻译;2005年06期
9 张美芳;翻译与文化建设──介评巴、拉合著的新作《建设文化──文学翻译论文集》[J];中国翻译;1998年06期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期
3 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
4 龙明慧;;翻译的形而上——论“忠实”之于翻译的本体论意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年01期
5 李书琴;钱宏;;试论全球化语境下文化典籍翻译策略之选择[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年03期
6 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
7 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
8 张林;于军伟;;《红楼梦》的不同翻译:以解构主义为基础的综合分析[J];安徽广播电视大学学报;2008年03期
9 陈逢丹;;接受美学观下的译者主体性——兼析莎士比亚第116首十四行诗的三个汉译本[J];安徽广播电视大学学报;2009年01期
10 夏珺;;艺术之傅雷,傅雷之译述[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 陈爱中;;以旧的姿态矗立——重读《尝试集》[A];黑龙江省文学学会2011年学术年会论文集[C];2011年
4 冯全功;;职业翻译能力与MTI笔译教学规划[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
5 蒋春生;;论中国古代文学理论对外来电影片名翻译之影响[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
6 王鹏;;浅谈对培根论述文体的翻译的忠实性及原作风格的再现——评价of marriage and single life两个中文译本[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
7 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
8 彭金山;;行进中的寻找和失落[A];中国当代文学研究会第十四届学术年会论文集[C];2006年
9 赖彧煌;;从活力到僵化的以古鉴今之路——论林庚的新诗观念[A];21世纪中国现代诗第五届研讨会暨“现代诗创作研究技法”学术研讨会论文集[C];2009年
10 任东升;;翻译文化研究的新概念[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
4 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
5 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
6 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
7 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
8 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
9 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
10 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
2 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
3 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
4 王永平;蚌病成珠—郁达夫的情爱生活与其文学创作[D];广西师范学院;2010年
5 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
6 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
7 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
8 周锡梅;从接受美学视角看吴钧陶与Witter Bynner的杜诗英译[D];上海外国语大学;2010年
9 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
10 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘纳;辛亥革命时期至“五四”时期翻译文学的价值取向[J];荆州师专学报;1999年01期
2 王东风;中国译学研究:世纪末的思考[J];中国翻译;1999年01期
3 冯志伟;机器翻译——从梦想到现实[J];中国翻译;1999年05期
4 劳陇;“翻译活动是艺术还是科学?”——对《翻译学:艺术论与科学论的统一》的一点意见[J];中国翻译;2000年04期
5 杨自俭;对译学建设中几个问题的新认识[J];中国翻译;2000年05期
6 潘文国;当代西方的翻译学研究——兼谈“翻译学”的学科性问题[J];中国翻译;2002年01期
7 孙艺风;理论、经验、实践——再论翻译理论研究[J];中国翻译;2002年06期
8 范守义;理论构建与论文写作——关于翻译研究的Meta理论思考[J];中国翻译;2003年02期
9 伍小龙,王东风;破解译学七大难题——评许钧教授的新作《翻译论》[J];中国翻译;2004年04期
10 孙致礼;翻译应该尽量“求真”——读张顺生译《缅怀丽娜·C·海顿》[J];中国翻译;2005年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 沈莉珍;;辜正坤先生英诗汉译的词曲体之鉴赏[J];华夏星火;2005年05期
2 丁仁仑;;诗歌翻译与鉴赏之“节奏等效”原则[J];杭州电子科技大学学报(社会科学版);2007年01期
3 潘潇祎;;英诗汉译中的意象再造——ToWPⅡ的两个汉译本简析[J];学理论;2011年20期
4 辛献云;;篇章象似性与英诗汉译[J];解放军外国语学院学报;2006年04期
5 刘蓉;;英诗汉译的“情味”与“韵味”[J];陇东学院学报;2008年05期
6 于浩;付伟;王矗;;从《闪光》看英诗汉互译的理论和技巧[J];科技资讯;2006年29期
7 孟宪忠,刘惠玲;梅花香自酷寒来—评介英诗汉译名家杨德豫[J];潍坊教育学院学报;1992年01期
8 崔丞;;刍议诗歌翻译的创造性——以一首英文诗歌为例兼议意象之传达[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2010年10期
9 张鲁艳;;对“兼顾”译法的一些看法——兼议黄杲炘《英诗汉译学》[J];外语教学理论与实践;2011年03期
10 徐艳;;对“She Walks in Beauty”两个汉译版本的比较[J];华章;2010年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 童晶晶;贾鑫鑫;;中国诗歌翻译的“深秋”和“初春”——访屠岸先生[A];屠岸诗歌创作研讨会论文集[C];2010年
2 胡伟丽;;外显互文性与诗歌翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 杨民生;;浅谈诗歌翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
4 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 金春笙;;论译诗神似——管窥丁尼生《鹰》的两篇译文[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
6 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
7 杨立学;王改娣;;英诗汉译中阴性韵传译研究[A];新规划·新视野·新发展——天津市社会科学界第七届学术年会优秀论文集《天津学术文库》(上)[C];2011年
8 樊敏;;情感在布依族诗歌翻译中的作用[A];布依学研究(之六)——贵州省布依学会第二届第二次年会暨第六次学术讨论会论文集[C];1997年
9 董玉芳;;诗歌翻译,对等还是功能?——以许译唐诗为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 肖佳;;卞之琳研究文献综述[A];中国诗歌研究动态(第五辑)[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 王立元;诗歌翻译:追寻相遇时的心灵相通[N];中国文化报;2011年
2 明江;哈森诗歌翻译作品研讨会召开[N];文艺报;2009年
3 丁湘;研究诗歌翻译的力作[N];中华读书报;2001年
4 邓万鹏 中国作家协会会员;国际交流背景下的各民族语言的差异性和诗歌翻译的创造性[N];贵州民族报;2011年
5 傅浩;诗歌翻译对诗歌创作的影响[N];中华读书报;2004年
6 北塔;英国诗歌翻译的集大成者[N];中华读书报;2007年
7 朱洁;少数民族诗歌:“摆渡”于汉英之间[N];中国民族报;2008年
8 李菡;许渊冲诗歌翻译的美学追求[N];中国新闻出版报;2003年
9 李清;安徽诗人获诺奖提名,闹剧而已[N];中华读书报;2008年
10 魏刚;调查:中国人候选诺贝尔文学奖?[N];北京科技报;2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张俊杰;试论中庸诗歌翻译观的构建[D];河南大学;2010年
2 蒙兴灿;五四前后英诗汉译的社会文化研究[D];华东师范大学;2008年
3 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年
4 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年
5 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
6 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 庄刚琴;由否定性到不可译性[D];上海外国语大学;2007年
8 吴贇;政治激情与隐喻[D];上海外国语大学;2008年
9 禹一奇;东西方思维模式的交融[D];上海外国语大学;2009年
10 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 闫军利;诗歌翻译的美学途径[D];陕西师范大学;2003年
2 李文凤;接受美学诗歌三级接受论视角下的诗歌翻译[D];西南交通大学;2010年
3 刘立;从文本“空白”与“剧目”之关系论诗歌翻译——《荒原》的三种译文对比分析[D];安徽师范大学;2004年
4 米云辉;从语际翻译中看汉语古典诗歌翻译的抗译性及策略性叛逆[D];武汉理工大学;2004年
5 卢淑玲;从象似性角度看诗歌翻译[D];长沙理工大学;2010年
6 刘春玲;英诗汉译中的审美传递[D];上海海运学院;2001年
7 邬若蘅;组合关系与聚合关系在诗歌翻译中的应用[D];中国人民解放军外国语学院;2002年
8 汪中祎;[D];北京语言大学;2005年
9 吕晓琳;从功能翻译理论视角论诗歌翻译的限制及潜能[D];重庆大学;2005年
10 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026