收藏本站
《河北师范大学》 2014年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从语义翻译和交际翻译看《孔雀东南飞》英文译本

姜婷月  
【摘要】:汉代乐府诗逐渐脱离《诗经》的四言定势,开拓了五言诗的全新领域,在中国诗歌发展的关键期占有承前启后的重要地位,而《孔雀东南飞》堪称乐府诗中五言诗的巅峰之作。不仅如此,因其曲折生动的故事情节,双线共济的叙述手法及其蕴含的深远的社会意义,多年来都是中国文学界争论的焦点。自1935年俄语译本发布至今,《孔雀东南飞》就备受西方译界的钟爱,而国内在近年来亦涌现了不少佳作。本文选用亚瑟·威利(Arthur Waley)、许渊冲、汪榕培、李正栓和黄福海的英文译本作为研究对象。 彼得·纽马克(Peter Newmark)的翻译理论是本文的理论依据。他的翻译理论的核心——语义翻译和交际翻译,也是其翻译理论中最主要、最有特色的组成部分。纽马克在分析和总结各家各派的翻译思想的基础上提出了语义翻译和交际翻译,他们分别以源语作者和目的语读者为出发点,并兼顾外国语文化和源语文化,源语和目的语语言以及作者和译者这三对对立关系。语义翻译和交际翻译的提出不仅解决了西方译界围绕直译和意译争论不休的胶着,还为翻译研究提供了全新的研究视角和研究方向。 本文除引言,结语外,主体部分分为三章。引言包括《孔雀东南飞》及其英译本介绍,国内的研究状况以及语义翻译和交际翻译的综述。第一章从语义翻译出发,对五个译本中对原文形式的忠实以及作者用词的忠实进行逐字分析。第二章是以交际翻译为准则对五个译本的传递性的逐词解读,主要表明交际翻译更重视源于读者的理解。第三章综述译者将语义翻译与交际翻译结合使用的多种形式从而达到完美传达文意,完整传递文化以及读者的公平感知的目的不仅如此,笔者在第一章、第二章中设下伏笔,分别从古代称谓、时间表达法、实物名称、传统用语及汉字叠字五个分类进行顺序和倒序的分析,语义翻译和交际翻译在五部译本中的使用频率在文章结构分类中成明显地递减趋势。相对而言,威利更倾向于语义翻译,许较多意译,汪倾向交际翻译而李和黄都是语义翻译和交际翻译参半。尽管纽马克并不认为语义翻译适用于诗歌翻译,但通过研究可以得知,在《孔雀东南飞》的五部英文译本中语义翻译和交际翻译交替使用,并不能绝对分割,所以在翻译实践中译者首先应该确定译文读者 的欣赏水平,并且考虑原文作者的艺术表现手法,其次兼顾文化的传播意义,然后再决定使用语义翻译和交际翻译的比例。
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
2 李贻荫;;英译《玉台新咏》对性、数、主语的处理[J];长沙水电师院学报(社会科学版);1989年01期
3 谭淳;;从文学翻译的艺术性看归化和异化的度[J];湖南科技学院学报;2006年08期
4 崔丽芳;论中国近代翻译文学中的误读现象[J];南开学报;2000年03期
5 段自力;译入语文化语境对翻译活动的影响[J];山东外语教学;2000年04期
6 李贻荫;再评英译《玉台新咏》兼议叠词英译[J];外语教学;1989年01期
7 李贻荫;三评《玉台新咏》英译本——比较《孔雀东南飞》的两种译法[J];外语教学;1989年03期
8 孔繁信;说说我国古代“记时”的问题——从“庵庵黄昏后,寂寂人定初”谈起[J];山东师院学报(哲学社会科学版);1980年05期
9 刘金龙,王英;浅谈对古诗词英译的赏析——兼谈彼得·纽马克翻译理论在其中的运用[J];聊城大学学报(社会科学版);2004年03期
10 李正栓;忠实对等:汉诗英译的一条重要原则[J];外语与外语教学;2004年08期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 乐金声;通过喻体对照探讨英汉比喻互译的途径[J];安徽大学学报;2000年05期
3 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
4 林玉鹏;;移植诗种——论意象是诗歌翻译的灵魂[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2007年02期
5 李书琴;钱宏;;试论全球化语境下文化典籍翻译策略之选择[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年03期
6 张晓宁;;稼轩词题序研究[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年02期
7 宛小平;;朱光潜美学思想中的科学精神[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
8 潘学权,王家明;文学翻译与“东方形象”[J];安徽教育学院学报;2004年05期
9 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
10 卞福英;;中国古典诗歌中地名意象的英译[J];安徽广播电视大学学报;2006年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 王惠萍;;从《饮酒》(其五)的五个译本看译者的主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 张晓光;;基于功能理论下的英译汉中的情态研究[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
3 范红升;;英汉词典中习语语源的注释问题[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
4 任东升;;翻译文化研究的新概念[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 陆刚;;等效理论张力下的翻译认同[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
7 高璐夷;;从读者反映论见英译《西厢记》中的文化因素的应对策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
8 储常胜;;语言与文化——浅析中英习语的文化差异[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
9 王萍;;毛泽东诗词与语义模糊数字的翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
10 董琳;;唐诗翻译与中西文化差异的研究[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
5 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 何东;论自觉误读[D];中央美术学院;2010年
7 朱秀敏;建安散文研究[D];山东师范大学;2011年
8 李希;郭象哲学与中古的自然审美[D];吉林大学;2011年
9 王雪松;中国现代诗歌节奏原理与形态研究[D];华中师范大学;2011年
10 李红岩;魏晋南北朝困厄文人创作研究[D];陕西师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
2 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
3 孙霞;文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究[D];山东科技大学;2010年
4 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
5 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
6 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
7 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
8 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
9 岳婷婷;从接受美学角度研究中国传统戏剧的翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 宋宛蓉;关联理论框架下《红楼梦》隐喻翻译的效度[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 ;现代汉语词典(修订版)即将于5月问世[J];出版参考;1996年05期
2 ;三联书店邮购书目[J];读书;2002年03期
3 李特夫,陈剑静;中国古典诗词英译中意象的处理[J];四川师范学院学报(哲学社会科学版);2001年06期
4 邹振环;接受环境对翻译原本选择的影响——林译哈葛德小说的一个分析[J];复旦学报(社会科学版);1991年03期
5 唐培;;从翻译伦理透视文学翻译中的文化误读[J];解放军外国语学院学报;2006年01期
6 李玉良;刘重德译诗探析[J];济南大学学报(社会科学版);2001年04期
7 程翔章;近代翻译小说选题简论[J];外国文学研究;1993年01期
8 喻家楼,方媛媛;古汉语成语及诗词英译的层面分析[J];外语与外语教学;2002年11期
9 刘树森;论中国近代外国小说翻译的叙事语态特征[J];外国语(上海外国语大学学报);1997年05期
10 张成柱;;不可译性的存在与转化[J];中国翻译;1988年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈劲帆;;从语义翻译和交际翻译看化妆品名称的翻译[J];出国与就业(就业版);2011年05期
2 王佳坤;;语义翻译和交际翻译在英译李白《静夜思》中的应用[J];华章;2010年36期
3 陈玉萍;商贸信函中交际翻译与语义翻译的应用[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2001年S2期
4 方莎莎;;语义翻译与交际翻译的结合——商标翻译中的汉字与英文字母[J];台声.新视角;2005年07期
5 王华玲;;浅析语义翻译与交际翻译[J];湖南工业职业技术学院学报;2006年03期
6 王政;;语义翻译与交际翻译关照下的译文评析——简评《红楼梦》中“元春省亲”两种译文[J];黄河科技大学学报;2007年01期
7 李红艳;;语义翻译与功能翻译的比较及其在商标翻译中的结合[J];考试周刊;2007年10期
8 徐波;;语义翻译和交际翻译初探[J];文教资料;2008年14期
9 王钊;;英语委婉语翻译新探[J];中国科教创新导刊;2008年35期
10 杨瑾;;浅谈广告翻译中交际翻译与语义翻译的应用[J];太原城市职业技术学院学报;2008年11期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 吕娜;;交际与语义翻译比其他翻译两分法的优势[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
2 郑琳;;交际翻译和语义翻译在汉语新闻标题英译中的应用[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 张旭;;奈达与纽马克翻译理论比较[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 张亚丽;;戏剧翻译标准问题初探[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
5 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
6 佘晨光;;英汉隐喻喻体共性和个性比较与隐喻翻译——从Newmark的理论说开去[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
7 王丽君;;纽马克翻译理论在汉英外事翻译中的运用[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
8 冯巧妮;;广告翻译中语用等效问题的探讨[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 陈雅婷;;英汉习语互译中的语用失误与语用等值[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
10 冉思诗;;从旅游翻译看海西经济区建设中的福建旅游业发展问题[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 孙焕英;歌词翻译咋成了注解?[N];中国文化报;2006年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 周瑞敏;诗歌含义生成的语言学研究[D];华中师范大学;2008年
2 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 曾慧;以纽马克语义翻译理论评“字对字”翻译[D];首都师范大学;2013年
2 马大友;交际与语义翻译理论视角下的贾尔斯的《孙子兵法》英译本研究[D];中南大学;2012年
3 孙小灵;语义翻译和交际翻译[D];华东理工大学;2013年
4 唐瑞雯;试论语义翻译和交际翻译在文学翻译中的应用[D];华中师范大学;2013年
5 魏晶磊;语义翻译与交际翻译在小说翻译中的运用[D];上海交通大学;2011年
6 李月;莎士比亚两译本中的交际翻译和语义翻译研究[D];沈阳师范大学;2011年
7 邓菲;语义翻译和交际翻译指导下的汉语记叙散文英译[D];湖南师范大学;2014年
8 周慧娟;从语义翻译和交际翻译的角度看《论语》的英译[D];中国海洋大学;2011年
9 范云;浅析《政府工作报告》英译版的语义翻译和交际翻译[D];武汉理工大学;2012年
10 丁媛媛;语义翻译和交际翻译之翻译技巧研究[D];曲阜师范大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026