收藏本站
《太原理工大学》 2008年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从文化转向的角度对《水浒传》文化翻译策略的探讨

雷晓婷  
【摘要】: 作为中国四大名著之一的《水浒传》,在我国及世界上享有很高的知名度。《水浒传》不仅被认为是一本封建社会的活字典,而且,它还向人们展示了那个特殊时代所具有的人性的全部特征。《水浒传》已被译为多种语言,在世界文坛上发挥着重要的作用。其中沙博理英译本则被认为是最好的译本。 语言与文化的关系是密不可分的,这使得文化的翻译在中国文学的传播中占据着重要的位置。语言只有在一定的文化背景下才有其意义,而文化则是语言存在和发展的基础。文化是一个我们从自然界和社会获取的,包括具体事物、知识、信念、艺术、道德、法律、习俗、能力和习惯的复杂体系。对文化的研究已经发展成为进行文学研究的新方法,因为文本与外部世界之间的联系是我们主要关心的议题。 基于对世界的不同理解,不同的学者对文化有着不同的分类。根据文化的形式与结构,文化可以分为物质文化,制度文化,行为文化与心理文化。 传统的翻译的定义已经发生了很大的变化:“翻译已经从单一的语言学定义发展为多重定义,恰如同文化的多重定义那样。作为信息传播的一种工具,我们对翻译的研究也应该摆脱狭窄的语言文字层面的束缚,从而将其置于更广阔的跨文化语境之下”(王宁,2005:5)。本论文针对有关文化转向的一些重要议题进行了阐述,其中包括:文化转向的起源、形成、发展,文化转向对翻译施加的影响及其对翻译界所产生的两大冲击。这两大冲击分别是:现代的翻译观念中,翻译意向的选择和译者所扮演的新角色。为了进一步研究文化转向,语言的几大功能在此也有所彰显。 最后,本篇论文应用了大量篇幅来重点研究其中心议题:从文化转向的角度来探讨沙博理英译本中文化翻译的策略问题。在对异国文化的翻译过程中,毫无疑问会有各种各样的问题出现,其中一些关键的问题包括:在汉译英的过程中文化词汇的空缺现象,汉语及英语中由于语法的不同而产生的翻译问题,同一思想在不同文化中的不同的表达方式,同一客观事物在源语与目的语中引起的不同的联想,以及两种语言之间由于不同的发音系统所产生的问题等等。《水浒传》的译者沙博理因其对汉语的精通而闻名于国内外。针对以上这些问题,沙博理在《水浒传》的英译本中主要采用了八种策略来对此巨著进行翻译。这八种策略分别是:直译、直译加解释、意译、意译加注解、概括、省略、音译加注解、以及套译。 随着全球化的发展和政治、经济、文化交流的日益增加,翻译在国际合作中日渐发挥着关键的作用。现如今,越来越多的国内外学者开始关注翻译与文化之间的关系,文化的全球化也在挑战传统的翻译研究。文化学派认为,翻译已不再局限于语言学的层面上,而是转向了文化翻译的研究。文化转向不仅拓宽了翻译研究的范围,而且提出了新的研究思路。本文旨在强调文化研究在翻译中的重要性,并从文化转向的角度对《水浒传》中汉语文化的英译方法进行了着重分析。
【学位授予单位】:太原理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2008
【分类号】:H315.9

【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 李彦昌;《水浒传》章回标题的英译研究[D];上海师范大学;2011年
2 周鹏飞;从《水浒传》英译本的比较研究看译者主体性[D];长沙理工大学;2012年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 姜艳;;论翻译的文化转向对翻译本体论的消解[J];上海翻译;2006年03期
2 尹富林;英汉称谓语的语用功能比较与翻译[J];中国翻译;2003年03期
3 王宁;;翻译的文化建构和文化研究的翻译学转向[J];中国翻译;2005年06期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 胡俐,杨军;略论英汉跨文化对英语学习的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年04期
2 罗明燕,邸爱英,陈韵;英语课堂教学中的跨文化交际——一项对外籍教师与中国学生的调查[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年04期
3 孙健;;浅谈英语写作中的母语负迁移及对策[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年S1期
4 姚方方;单词的内涵与文化背景的密切关系[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2004年04期
5 殷莉;从习语中的动物喻体看汉英词语文化上的不对应[J];安徽大学学报;2001年04期
6 杨华;英汉身势语文化内涵对比分析[J];安徽大学学报;2002年06期
7 钟文;;委婉语和合作原则[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年01期
8 方瑞芬;;汉语语境中恭维语和恭维应答年龄差异研究[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年06期
9 侍中;中西思维方式差异说辩难[J];安徽教育学院学报;2004年01期
10 栾晓虹;文化词语及其翻译[J];安徽广播电视大学学报;2000年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 邹玉婷;;文学作品中的模糊语言及其翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 王晓琳;;高职英语课堂教学的研究[A];2011无锡职教教师论坛论文集[C];2012年
3 孙慧琦;张扬;;浅谈英语教学中的文化迁移现象[A];都市型高等农业教育教学改革论文专辑[C];2007年
4 刘雯;王茹;;论高校外语教学中跨文化渗透教学方法[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
5 胡雪乔;张瑞花;;语言教学与跨文化交际能力培养相结合的大学英语教学探索[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
6 李勇;;中外文化差异与外语教学的关系及产生的作用[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
7 陈东东;;论跨文化语用能力与口译[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
8 麻争旗;;翻译二度编码论——对媒介跨文化传播的理论与实践之思考[A];全球信息化时代的华人传播研究:力量汇聚与学术创新——2003中国传播学论坛暨CAC/CCA中华传播学术研讨会论文集(下册)[C];2004年
9 杜瑾;;论跨文化交际中信息编解码冲撞的不同类别[A];重庆工程图学学会第十四届图学研讨会交流暨第二届CAD应用、CAI软件演示交流大会论文集[C];2004年
10 胡佳;;普通法汉词典新增文化义项的参考原则与模式[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 周芹芹;汉语恭维回应语的社会语言学变异研究[D];上海外国语大学;2010年
3 文兵;汉英维护言语行为[D];上海外国语大学;2010年
4 张静;全球化背景下跨国公司伦理沟通研究[D];上海外国语大学;2010年
5 马腾;民族院校英语专业学生语际语语用能力及其培养模式研究[D];上海外国语大学;2010年
6 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
7 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
8 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
9 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张晓泳;汉英习语在跨文化翻译中的文化流失[D];河北大学;2009年
2 万正辉;委婉语的三维视角研究[D];南昌航空大学;2010年
3 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
4 陈丹;英汉远近指示语的对比研究[D];山东科技大学;2010年
5 温雅琴;目的论在中英广告跨文化翻译中的应用[D];山东科技大学;2010年
6 魏潇;英国人的文化定势[D];山东科技大学;2010年
7 赵才华;会话含义及其在大学英语听力教学中应用的实证研究[D];山东科技大学;2010年
8 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
9 许庆玲;试论孝观念向封建孝道的转化[D];哈尔滨师范大学;2010年
10 王芳;武术套路与跆拳道文化传播比较研究[D];上海体育学院;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 谷向阳;中国对联学研究[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1998年04期
2 周瑾;李蕴慧;冯进;;他用自己的方式阅读中国——访全国政协委员沙博理[J];对外大传播;2006年06期
3 何雁;;一个美国人的中国情缘——记中国文学翻译家沙博理[J];国际人才交流;2006年05期
4 李文革;中国文化典籍中的文化意蕴及其翻译问题[J];外语研究;2000年01期
5 郭凤青;;从特征与文化内涵看《水浒》地名的翻译方法——以沙博里译本目录中的80个地名为例[J];湖北第二师范学院学报;2010年01期
6 马红军;为赛珍珠的"误译"正名[J];四川外语学院学报;2003年03期
7 李林波;对赛珍珠《水浒传》译本文化意义的再思[J];四川外语学院学报;2004年06期
8 李晶;;翻译与意识形态——《水浒传》英译本不同书名成因探析[J];外语与外语教学;2006年01期
9 汪榕培;漫谈《诗经》的英译本[J];外语与外语教学;1995年03期
10 邱懋如;文化及其翻译[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 陈新月;文学作品的可译限度——论《水浒传》的再创造性翻译[D];广东外语外贸大学;2004年
2 马轶;赛珍珠英译《水浒传》的文化阐释研究[D];华东师范大学;2006年
3 袁滔;《水浒传》英译本文体学研究[D];四川大学;2006年
4 吴娟;《水浒传》英译本中语义空白现象分析[D];长沙理工大学;2008年
5 杨战江;沙译《水浒传》中人物绰号的翻译探析[D];湖南师范大学;2008年
6 梁步敏;《水浒传》的粗俗语英译研究[D];广西大学;2008年
7 徐琴;改写理论视角下《水浒传》两英译本对比研究[D];厦门大学;2009年
8 丁兰;从关联理论角度探讨中国古典小说《水浒传》会话的翻译[D];中南大学;2008年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 陈辉,陈国华;人称指示视点的选择及其语用原则[J];当代语言学;2001年03期
2 张新红,何自然;语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J];现代外语;2001年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 周兵;;新文化史与历史学的“文化转向”[J];江海学刊;2007年04期
2 曹万忠;;文化研究与翻译研究关系评析[J];长春师范学院学报(人文社会科学版);2008年11期
3 滕威;;翻泽研究与文化研究的相遇——也谈翻译中的“文化转向”[J];中国比较文学;2006年04期
4 丁云亮;;中国当代文论的“文化转向”[J];合肥师范学院学报;2009年02期
5 石春让;;翻译研究的文化转向与文化研究的翻译转向[J];外语教学;2008年03期
6 姜楠;;空间研究的“文化转向”与文化研究的“空间转向”[J];社会科学家;2008年08期
7 王宁;;比较文学与翻译研究的文化转向[J];中国翻译;2009年05期
8 王淑芹;;当代文学研究的文化转向[J];社会科学家;2006年03期
9 胡海;;文学研究与文化研究:对话还是对立[J];社会科学论坛(学术研究卷);2005年04期
10 明明;论全球化对翻译理论与实践的影响[J];枣庄师范专科学校学报;2002年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈世雄;;前言[A];三生万物——老子思想论文集[C];2003年
2 ;前言[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
3 王纪人;;对“都市文化原理”编写的几点建议[A];“都市文化学科建设论坛暨都市文化原理编写”学术研讨会论文集[C];2005年
4 曾军;;都市文化研究:范式及其问题[A];“双三角论坛:国际大都市群理论与中国当代城市发展”研讨会论文集[C];2006年
5 陈平;;船政文化研究的启迪[A];船政文化研究[C];2003年
6 卫逢祺;;文化研究工作是一种严肃认真的事情[A];三晋文化研究会十年文存[C];1999年
7 ;《语言与文化研究》征稿启事[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
8 陈玉林;;“使用”问题研究——技术史的一种文化转向[A];全球化视阈中的科技与社会——全国科技与社会(STS)学术年会(2007)论文集[C];2007年
9 李蕾蕾;;当代西方“新文化地理学”知识谱系引论[A];中国地理学会2004年学术年会暨海峡两岸地理学术研讨会论文摘要集[C];2004年
10 ;《语言与文化研究》征稿启事[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 通讯员 杨登超;福建院海峡文化研究取得成绩[N];中国社会科学院院报;2006年
2 记者 陈德胜见习记者 朱丽;三苏文化研究突出学术性和实践性[N];眉山日报;2007年
3 张飞龙李东芳;文化研究学科意欲何为[N];中国教育报;2008年
4 记者 林娟;海峡文化研究会理事大会举行[N];福建日报;2008年
5 曹先锋;郓城水浒文化研究向纵深发展[N];菏泽日报;2009年
6 汪民安;文化研究与学术机器[N];中华读书报;2001年
7 本报记者  戴路;加强我国海洋文化研究[N];中国海洋报;2007年
8 见习记者  张黎;《彝族法律文化研究》出版发行[N];楚雄日报(汉);2006年
9 庞朝骥 高爱国;发掘传统法文化的优秀精神[N];光明日报;2007年
10 李耕书;市汉文化研究协会成立[N];汉中日报;2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 严梦春;河州回族脚户文化[D];中央民族大学;2006年
2 韩瑞霞;美国传播研究与文化研究的分野与融合[D];上海大学;2010年
3 高慧;追寻现代性:李欧梵文学与文化理论研究[D];北京语言大学;2009年
4 祝远德;他者之维[D];四川大学;2005年
5 陈弘;论帕特里克·怀特小说中的性[D];华东师范大学;2006年
6 卡丽娜;驯鹿鄂温克人文化研究[D];中央民族大学;2004年
7 周兵;当代西方新文化史研究[D];复旦大学;2005年
8 陶诚;“广东音乐”文化研究[D];福建师范大学;2003年
9 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
10 孙刚;《故事新编》文化研究[D];苏州大学;2002年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 雷晓婷;从文化转向的角度对《水浒传》文化翻译策略的探讨[D];太原理工大学;2008年
2 明明;论“两个转向”对翻译与文化研究的价值和影响[D];山东师范大学;2007年
3 张茜;皮埃尔·布尔迪厄对当代西方新文化史的影响初探[D];浙江大学;2008年
4 潘羽辉;转向哪儿?[D];河南大学;2006年
5 王晓蓓;论斯图尔特·霍尔的文化批评观[D];黑龙江大学;2009年
6 张清华;从理论旅行及翻译的政治角度看Gender(社会性别)在中国的旅行[D];贵州师范大学;2007年
7 余艳;“走向文化诗学”与“走向文本社会学”之辨[D];南昌大学;2007年
8 毕日升;九十年代中国“文化研究”的兴起、现状及前景[D];河北师范大学;2003年
9 李亚倪;论戏剧翻译中的译者主体性[D];广东外语外贸大学;2006年
10 曹鑫;从文化转向角度论习语翻译[D];西安电子科技大学;2007年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026