收藏本站
《内蒙古大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

比较分析Moment in Peking中的THAT及其汉译的指示用法

苏岩  
【摘要】:近年来,语言学研究关注的基本币单位由句子转移到语篇上来。衔接是使段落成为语篇而非简单堆砌的不连贯的句子的方法之一。韩礼德和哈桑将衔接分类为:指示、替代、省略、连接和词汇衔接。指示代词作为指示衔接的一种类型成为中外语言学家研究的焦点。然而,在国内语言学界就文学作品中单称指示代词某一特定用法的研究及其稀少。因此,基于《英语的衔接》中的指示指称模式本研究从语法衔接的角度对单称指示代词THAT及其汉语翻译的指示用法进行研究。 Moment in Peking因其作者林语堂流畅、精准的英文表达而著称,自出版以来就受到了世界各地读者的欢迎,并且林语堂于1975年因其而被提名诺贝尔文学奖。时至今日,Moment in Peking仍然受到广大读者的追捧,并吸引了越来越多的学者展开对它的研究。因此,我们选择Moment in Peking和它的汉译本《京华烟云》作为分析所用的语料。 在前人对衔接和THAT的研究的基础上,本论文对Moment in Peking中的THAT及其在汉译本《京华烟云》中相应翻译的指示用法进行了定量与定性分析相结合的研究。定量分析用来考察THAT和其汉译在Moment in Peking及《京华烟云》中的分布情况。定性研究用来分析行使指示功能的THAT及其汉译的具体情况。 经过研究我们得出四个结论。第一,THAT在行使指示功能的时候可以用作下指。第二,THAT与其汉译“那”在语篇层面上有两处相似用法。第三,THAT与其相应汉译的不同之处可归纳为三点。第四,导致以上三点不同的主要原因是英语重形合而汉语重意合。 一方面,本研究的结论为比较语言学提供了有价值的补充;另一方面,本研究遗留下来的问题也为将来对THAT的进一步研究指明了方向。
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9

免费申请
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 孙瑜;;新闻英语长句的汉译[J];考试周刊;2011年39期
2 王宏印;李宁;;君王荣耀之镜:典籍外译的福音——《福乐智慧》英译本及其导言汉译的若干问题[J];民族翻译;2009年01期
3 郭峰;梅小红;;休闲屋[J];金色少年;2004年12期
4 孙倩倩;;从英汉互译的角度浅析零翻译[J];中国城市经济;2011年06期
5 李小芳;;浅析法国电影片名汉译中的若干问题[J];考试周刊;2011年50期
6 严晓江;;论梁实秋译莎的文化意义[J];社科纵横;2011年07期
7 刘翼斌;;《哈姆雷特》隐喻汉译认知研究[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2011年03期
8 万芳;蒋米娜;;从可译性限度角度看日本俳句的汉译[J];时代文学(下半月);2011年08期
9 裘禾敏;;“乌托邦”及其衍生词汉译述评[J];山东外语教学;2011年04期
10 周文革;杨琦;;文化全球化语境下华裔美国文学的汉译:以翻译伦理为视角[J];外国语文;2011年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 冯华英;;《俄汉词典》汉译辨正[A];中国辞书论集1997[C];1997年
2 刘锋;;试论汉译苗的直译与意译问题[A];苗学研究会成立大会暨第一届学术讨论会论文集[C];1989年
3 左戈番;;早期佛教汉译——论安世高的翻译(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年
4 Paul Harrison;;重嵌钻石——关于鸠摩罗什汉译《金光般若波罗蜜多经》的几点思考(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年
5 吴启金;;国外汽车文化汉译随笔[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年
6 Guldan Georgia Sue;;“NEW CONCEPTS IN INFANT FEEDING TO OPTIMISE LIFE LONG HEALTH MESSAGES THAT MUST BE TRANSMITTED TO NEW PARENTS”[A];中国营养学会第五届妇幼营养学术会议论文摘要汇编[C];2002年
7 晏尚元;;指示词THAT的语法化研究[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
8 ;NURSES' QUALITIES THAT SHOULD POSSESS IN HEALTH EDUCATION[A];中华护理学会健康教育研讨会暨讲习班论文集[C];2000年
9 伍碧鸽;;英汉定语的语用差异与汉译对策[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
10 傅敬民;;英语特殊隐喻研究及其汉译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1  林尔蔚(原商务印书馆总经理) 胡企林(原商务印书馆副总编辑);五十六年“汉译”事[N];光明日报;2005年
2 记者 舒晋瑜;“汉译经典”丛书预计今年出版70种[N];中华读书报;2011年
3 农村发展所 王利文;关于“Ecological Footprint”的汉译[N];中国社会科学院院报;2003年
4 吴平;《杂阿含经》的汉译与流传[N];中华读书报;2001年
5 元尚;第三次汉译学著浪潮的世纪意义[N];人民政协报;2001年
6 张继民;让汉译外国地名规范化[N];中国测绘报;2004年
7 商务印书馆译作室主任,编审 陈小文;“汉译世界学术名著丛书”:数代学人铸就的辉煌[N];中华读书报;2009年
8 田 夫;尚黑崇虎民族的史诗[N];西部时报;2005年
9 叶隽;德语文学汉译史的意义[N];中华读书报;2004年
10 刘晓丽;举足轻重的“汉译文学”[N];社会科学报;2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 金东柱(KIM DONGJU);苯教古文献《黑头凡人的起源》之汉译及其研究[D];中央民族大学;2011年
2 金菊花;朝鲜后期汉译谚语集《耳谈续纂》语言对比研究[D];中央民族大学;2010年
3 郭迎春;《涅槃经》的汉译及涅槃信仰研究[D];四川大学;2005年
4 温年芳;系统中的戏剧翻译[D];上海外国语大学;2012年
5 斯塔;本体、方法、境界[D];中央民族大学;2007年
6 杨晓静;歌曲翻译三符变化说[D];黑龙江大学;2012年
7 黄思贤;纳西东巴文献用字研究[D];华东师范大学;2008年
8 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
9 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
10 达默迪纳;老庄著作和巴利语佛经若干词的比较研究[D];华东师范大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 苏岩;比较分析Moment in Peking中的THAT及其汉译的指示用法[D];内蒙古大学;2011年
2 周轶;英语隐喻及其汉译[D];上海师范大学;2004年
3 陈萍;《哈克贝里·芬历险记》汉译文体研究[D];华中师范大学;2004年
4 赵翔;英语头韵汉译研究[D];山东大学;2010年
5 刘彬;基于模因翻译论的药品英文商品名汉译规范研究[D];南华大学;2011年
6 张鑫;目的论视阈下英语金融语篇汉译研究[D];吉林大学;2011年
7 王莲生;论归化策略在政经文体汉译中的运用[D];上海交通大学;2011年
8 刘蕾;英语AS…AS…同等比较结构的研究及其汉译[D];上海海事大学;2007年
9 刘洋;文化的碰撞与适应[D];中国海洋大学;2010年
10 姚丽文;从功能对等理论视角看英文歌曲的汉译[D];湖南师范大学;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026