收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

关于译者在英汉交替传译训练中笔记语言的选择

向群  
【摘要】:口译笔记在交替传译过程中发挥着重要作用,可以帮助译者减轻记忆压力,使译者能在有限的时间内协调好“听”、“理解分析”和“语言转换”三个阶段的精力分配,从而提高口译的质量。然而,对于译者在交替传译中,笔记语言是倾向使用源语言还是目的语言的问题上,多数研究偏向个人的主观臆测而缺乏实证性研究。本论文将运用Danile Gile的认知负荷模式理论,通过30名口译专业译者为对象实验,采用实证性方法来研究和探讨译者在英汉交替传译中对于笔记语言的选择倾向。实验结果表明,多数译者交替传译笔记更倾向使用源语言,也就是更注重“听”的过程。这种现象是由译者自身双语之间的转换能力及译者对笔记语言的自由组合状态所决定的。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 张海霞,周晓东;交替传译过程中的有效性听力[J];内蒙古科技与经济;2002年01期
2 张光波;;英汉交替传译中的预测机制[J];山东教育学院学报;2007年06期
3 徐海铭;柴明颎;;汉英交替传译活动中译员笔记困难及其原因的实证研究——以国际会议职业受训译员和非职业译员为例[J];外语学刊;2008年01期
4 蒋玉娜;吴志娟;;笔记:交替传译的关键[J];科教文汇(上旬刊);2008年06期
5 张睿;方菊;;交替传译中“单纯繁复数字”传译技巧[J];中国科技翻译;2009年03期
6 李珺;;浅析交替传译中的模糊性[J];新课程研究(中旬刊);2009年10期
7 郝琨;;浅议提高汉英交替传译质量策略——以2009年国家主席胡锦涛新年讲话的实践研究为例[J];延安职业技术学院学报;2010年02期
8 柯文娣;;交替传译笔记方法初探[J];文学界(理论版);2010年05期
9 李琼;;交替传译中的口译笔记浅析[J];社科纵横;2010年08期
10 郝琨;崔丞;;汉英交替传译质量提高策略[J];和田师范专科学校学报;2010年04期
11 赵祎文;;关于交替传译中笔记的思考——与速记相区别[J];大学英语(学术版);2010年02期
12 马一川;;以口译“新三原则”探求交替传译教学之创新[J];大众文艺;2010年22期
13 杨蓓;;公共演讲在交替传译培训中的作用[J];成都大学学报(社会科学版);2011年02期
14 吕兆杰;;论交替传译笔记的可行性[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2011年03期
15 乔晓燕;;交替传译中的笔记(英文)[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年07期
16 刘静;;论交替传译中的笔记技能[J];海外英语;2011年12期
17 李庆霞;杨轶芳;;论“脱离语言外壳”理论在交替传译教学中的运用[J];海外英语;2011年14期
18 邹卫宁;何蒙蒙;;交替传译模拟会议实践研究[J];黑河学院学报;2011年06期
19 李朝渊;;学生译员交替传译中修复策略使用机制阐释[J];外语与外语教学;2011年05期
20 姚斌;周娜;;交替传译教学模式的创新与应用——“理解等式”对交替传译教学的启示[J];芜湖职业技术学院学报;2011年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈思佳;;交替传译笔记——理论与提高[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 胡竞;;交替传译笔记初探[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 张姗姗;;交替传译中译员中立性[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
4 孙海燕;;英汉交替传译笔记中的精力分配模式初探——以口译专业研究生为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
5 吴中庆;;简论英语专业本科英汉交替传译的教与学[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年
6 邹祎;;从吉尔口译理解公式谈英汉交替传译中长难句的理解[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
7 吴玉美;;关于中国学生译员在英汉交替传译笔记中语言选择的实证研究[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年
8 姚钰媛;;图式理论关照下的口译教材研究——以《实战口译》《交替传译》为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
9 曹汀;;CS1之争:谁与争锋?——浅谈交替传译是否易于同声传译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
10 尚小奇;;从交替传译和同声传译对比研究浅析口译教学[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 胡凌鹊;交替传译中笔记的心理语言学研究[D];上海外国语大学;2008年
2 虞文婷;交替传译中自我监控机制与自我修正模式研究[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 魏丹;符号在交替传译笔记中的应用[D];中国海洋大学;2009年
2 赵丹;译员的话语标记语分析能力对交替传译过程的影响[D];广东外语外贸大学;2009年
3 李忠陈;中英互译交替传译笔记难易分析及结构符号设计教学解决方法初探[D];上海外国语大学;2009年
4 张亚磊;论认知负荷模型关照下的交替传译准确度的提升[D];四川外语学院;2010年
5 曲云;从关联理论的角度看交替传译[D];外交学院;2010年
6 刁洪;交替传译中停顿现象的减少策略[D];四川外语学院;2011年
7 何爱香;交替传译笔记[D];厦门大学;2006年
8 侯海强;交替传译笔记在不同阶段的规律及成因[D];对外经济贸易大学;2007年
9 王伟娟;交替传译中的模糊性[D];华中师范大学;2007年
10 赵惠;论交替传译中不规范表达及其可接受性[D];中南大学;2007年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 于建坤;外语翻译证书考试主打能力牌[N];中国教育报;2007年
2 记者 韩晓玲通讯员 陈丽霞;武大口译队扩容 新增4个小语种[N];湖北日报;2008年
3 佳欣;英语翻译资格考试考什么?[N];市场报;2002年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978