收藏本站
《内蒙古大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

目的论视角下的电影字幕翻译研究

宏杰  
【摘要】: 中国的电影业在20世纪得到了充分的发展。随着中国在国际上的重要性逐渐明显,在世界范围内兴起了一股学习中文热。因此作为最受欢迎的主流媒体之一的电影大量的涌入了世界电影市场,这也是一种有效的传播中国文化的手段。为了使国外观众更好地欣赏原声电影,电影字幕翻译的质量就显得尤为重要,这也促进了我们对于电影字幕翻译策略的研究。 但是至今为止翻译界对于电影字幕翻译这一新兴领域的重视远不及对于其他文学作品翻译的重视,并且迄今为止尚无关于电影翻译的理论体系。传统的对等翻译以及关联理论无法适应其特殊要求。作为对传统翻译理论的一个重大突破和翻译理论研究的重要补充,德国功能主义的“目的论”无疑为字幕翻译的理论研究开辟了新视角。目的论认为,翻译是一种有目的的行为,字幕翻译也不例外,它的主要目的是在时间和空间的制约下,向处在特定文化背景的观众最有效地传达相关信息,使其能更好地理解和欣赏电影作品。 本文尝试从目的论的角度对电影的字幕翻译活动进行了研究和分析,认为字幕翻译作为一种特殊的翻译形式,既受翻译理论的影响,也受影视作品的独特性的约束。据此,本文采用描述性研究方法对影片《建国大业》的字幕翻译进行实例分析,指出在字幕翻译过程中,应充分考虑各方面的因素,根据具体翻译目的采用相应的翻译策略进行翻译实践活动并从观众的角度出发建立简练连贯的译文。
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李新新;;中国的影视翻译研究[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2005年S1期
2 周铁东;新中国电影对外交流[J];电影艺术;2002年01期
3 段鸿欣;译制片与字幕片翻译的差异[J];中国广播电视学刊;2001年S1期
4 马建丽;;译制片脚本的翻译原则[J];北京第二外国语学院学报;2006年02期
5 柴梅萍;;电影翻译的拓展[J];苏州大学学报(工科版);2006年01期
6 柴梅萍;电影翻译中文化意象的重构、修润与转换[J];苏州大学学报;2001年04期
7 殷玲;;从功能翻译理论看电影字幕翻译中文化词语的处理[J];外国语言文学研究;2008年02期
8 郭建中;翻译中的文化因素:异化与归化[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年02期
9 龙千红;;《花样年华》的英文字幕翻译策略研究——兼谈中国影片的对外译介[J];西安外国语学院学报;2006年01期
10 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 梁艳;;翻译中的归化与异化之争及其融合[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年01期
2 黄伟芳;文化层面的异化讨论[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2005年02期
3 李红;;翻译中的归化与异化[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2007年04期
4 欧阳利锋,徐惠娟;从文化语境的角度谈语用翻译[J];安徽大学学报;2002年02期
5 冯成一;适度异化与文化交流[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2004年Z1期
6 刘燕;;从“动态-功能对等”看文化负载词的可译性[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2007年06期
7 张迎春;;论影视字幕减译[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2008年06期
8 苏莹;;“目的论”视角下的中原武术文化外宣翻译研究[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年04期
9 刘万生;;从“汉城”到“首尔”:文化强势地位的渴望——权力话语理论角度看“汉城”中文译名变更[J];安徽职业技术学院学报;2008年03期
10 吴允淑;异曲同工译曹诗——浅议《红楼梦》诗词英译中的文化过滤问题[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2005年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
2 李瑶;;A Review on Audio-visual Translation Studies[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
3 赵慧;;浅谈京剧语境与翻译[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
4 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 韦忠生;;不可译现象的翻译策略[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
6 张百佳;;英语导游中的“以我为主”和“以客为主”视角[A];福建省外文学会交流论文文集[C];2003年
7 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
8 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
9 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 金忠杰;《古兰经》注释研究[D];上海外国语大学;2010年
3 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
8 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
9 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
10 向红;互文翻译的语境重构[D];上海交通大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张晓泳;汉英习语在跨文化翻译中的文化流失[D];河北大学;2009年
2 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
3 王斌;论品牌名称命名翻译[D];广西师范学院;2010年
4 陈振媛;从功能翻译理论看《围城》的幽默翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 朱莹;旅游宣传手册翻译中的隐喻、转喻及其表达力[D];上海外国语大学;2010年
6 彭静;语篇翻译中的衔接[D];上海外国语大学;2010年
7 王凝慧;从功能对等角度论商标翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 邵丹;国企网页简介文英译策略的初探[D];上海外国语大学;2010年
9 张靖;法语幽默的翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 杨媛;影响译者翻译策略选择的因素[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李斯颐;我国大众传播业新世纪的发展[J];传媒;2005年03期
2 周铁东;新中国电影对外交流[J];电影艺术;2002年01期
3 张英进;简述中国电影研究在欧美的发展[J];电影艺术;2005年02期
4 宁之寿;谈电影片名的翻译[J];中国科技翻译;1997年01期
5 许建平;钱钟书“化镜”说新释[J];清华大学学报(哲学社会科学版);1997年01期
6 钱绍昌;影视片中双关语的翻译[J];上海科技翻译;2000年04期
7 ;An Interview with Dr.Eugene Nida[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年02期
8 郭建中;翻译中的文化因素:异化与归化[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年02期
9 麻争旗;论影视翻译的基本原则[J];现代传播-北京广播学院学报;1997年05期
10 庄琦春;中外影视作品译制的社会文化思考[J];现代传播;2005年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 邹智燕;;从目的论看电影《肖申克的救赎》的字幕翻译[J];才智;2009年18期
2 李晓梅;;从目的论谈英文影片字幕汉译的策略[J];牡丹江大学学报;2007年12期
3 康玉晶;;目的论视角下的华语古装片英文字幕翻译[J];四川教育学院学报;2008年05期
4 李海燕;;从目的论角度解析动画片字幕中模糊语言的翻译——以《冰河世纪3》和《篱笆墙外》为例[J];时代文学(下半月);2009年12期
5 李艳君;;功能目的论在电视翻译中的运用——以《绯闻女孩》为例[J];疯狂英语(教师版);2011年02期
6 朱坤;;从功能目的论谈英文电影字幕的汉译[J];南阳师范学院学报;2009年08期
7 陈海燕;;《傲慢与偏见》电影字幕翻译的功能性分析[J];文教资料;2010年10期
8 吴奇宣;;从目的论看公示语和影视字幕的汉英翻译[J];时代教育(教育教学);2010年03期
9 何科育;;目的论视角下《阿凡达》中文字幕翻译策略[J];电影文学;2010年18期
10 李利;;从目的论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译[J];枣庄学院学报;2011年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 卢祖瑛;;目的论在当今翻译实践中的广泛应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
5 周贝;;目的论关照下的《达·芬奇密码》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
6 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
7 吉灵娟;;功能翻译理论对翻译专业口译教学的启示[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
8 温年芳;;目的论与《茶馆》译介[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
9 桂起权;;系统科学:生物学理论背后的元理论[A];全国复杂性与系统科学的理论、方法及应用学术研讨会论文集[C];2004年
10 王明安;;科学发展观是马克思主义实践观的升华[A];2006年湖南社科联学科前沿问题研究论坛论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 张钊;歌剧唱词听不懂? “空中剧本”八语字幕掌上看[N];中国技术市场报;2009年
2 本报综合报道;北京奥运引热中国演艺精品[N];中国文化报;2008年
3 卓萍;荧屏十腻歪[N];文艺报;2004年
4 河北省社会科学基金项目课题组 执笔人 董佰壹 李金慧 武建敏;法律文本的目的论向度[N];光明日报;2010年
5 卜大炜;掌声缘何而来?[N];音乐周报;2010年
6 王 旭;法律的隐性漏洞与目的论限缩[N];人民法院报;2005年
7 李伯聪;目的论:工程哲学的一个核心问题[N];学习时报;2004年
8 刘辰;奥运前的最后补妆[N];中国房地产报;2008年
9 本报记者 姜旭;转载汉化哈佛教学视频侵权吗?[N];中国知识产权报;2010年
10 陈斌王艺;文化盛事为北京奥运增光添彩[N];经济日报;2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李欣;辩证法视域中的善、美和目的论——从康德哲学引出的一种思考[D];复旦大学;2004年
2 张曦;目的论视角的庞德翻译研究[D];上海交通大学;2012年
3 王平;目的论视域下的康德历史哲学[D];复旦大学;2004年
4 洪庆福;神秘主义文化视域中的中西诗学本质“合一”论[D];苏州大学;2003年
5 倪胜;《判断力批判》体系探微[D];复旦大学;2005年
6 王涛;朝向善:对亚里士多德政治思想中目的论的研究[D];复旦大学;2006年
7 崔洁;刑事证据法目的论[D];中国政法大学;2009年
8 许恒兵;理解“历史规律”[D];南开大学;2009年
9 董海雅;情景喜剧幽默翻译的多元视角[D];上海外国语大学;2007年
10 舒跃育;心理动力系统与心理学的目的论原则[D];吉林大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 宏杰;目的论视角下的电影字幕翻译研究[D];内蒙古大学;2010年
2 马玉洁;目的论视角下的电影字幕翻译研究[D];苏州大学;2010年
3 李波;从目的论的途径解读《阿凡达》的字幕翻译[D];东北林业大学;2011年
4 梁晶泽;目的论视角下英—汉影视字幕翻译研究[D];天津财经大学;2011年
5 吴行爱;从字幕翻译看幽默效果的实现[D];扬州大学;2010年
6 郑洁;从目的论看电影《返老还童》的字幕翻译[D];山东师范大学;2011年
7 邓薇;目的论视角下的影视字幕翻译[D];天津商业大学;2011年
8 付永霞;目的论视角下中国电影字幕翻译[D];陕西师范大学;2010年
9 赵江涛;从功能翻译理论看电影《建国大业》的字幕翻译[D];河北农业大学;2011年
10 闫德菊;简译:电影字幕翻译的主要策略[D];天津师范大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026