核电英语翻译研究报告
【摘要】:本文从核电英语文本入手;研究在翻译过程中遇到的问题。核电文本有其自身的鲜明特征,这就要求译者了解核电英语的文体特点,了解核电英语的主题,并熟悉相应的翻译原则和技巧,并灵活地将之付诸于翻译实践。
本文从词、句、段落三方面分别讨论核电英语翻译问题,如缩略词、一词多意、复杂句式和定语从句等,并根据科技文本的翻译标准、原则及方法,来寻求解决方案;并对翻译实践进行总结,通过实例总结出核电英语常用的一些翻译技巧,从而不断提高译文的质量。
此报告的意义在于,通过此文本的翻译实践体会,总结出核电英语翻译的原则及解决方法,试图找到核电英语翻译特征,从而更准确地翻译核电英语文本。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|