收藏本站
《辽宁师范大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从脚本理论看《木兰》的字幕翻译

徐卓  
【摘要】: 电影作为一种日益流行的大众文化形式,是文化传播的有效渠道。国外影视作品随着国家交流的日益频繁,而源源不断的涌入中国。随着同一语言背景下观众要求欣赏原音电影的欲望逐渐变得强烈,字幕翻译应运而生并且成为翻译的一个重要分支。就目前字幕翻译发展来看,无论是理论还是实践,中国相对处于落后地位。因此深层次的探讨影视字幕翻译显得格外必要。 不同学派的学者对脚本理论有不同的定义。按照昂格雷尔和施密德的定义,“脚本”或情景模式指专门为经常出现的事件设计的知识结构。它具有两个特性:一是开放性,二是认知模式不是孤立的。当在具体的语境中,一个原脚本被激活时,次脚本也会被自动激活。而当周围环境改变时,脚本也会随之改变,并生成新的脚本,重新被运用到语境中去。这个过程也是字幕翻译者的认知过程。 字幕翻译过程受时间和空间的双重限制。这也是与书面翻译的不同之处。字幕翻译者既要对原文本有充分理解,避免在翻译过程中信息的丢失,又要正确的估计目的语观众的期望,考虑他们之间不同的文化差异,运用合适的翻译策略在有限的空间、时间内保证观众获得最大的信息量。这个过程离不开译者的认知,并需要以脚本作为认知的基础。本文以认知语言学中脚本理论为基础通过对美国迪士尼动画片《木兰》的字幕翻译的分析,试图讨论脚本理论对字幕翻译的解释力以及字幕翻译在脚本理论指导下的策略原则等。
【学位授予单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H315.9

【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 管振彬;;脚本理论观照下的电影字幕翻译[J];电影文学;2012年06期
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张旭,曾祥玲;谈动物名词及其文化含意[J];北京第二外国语学院学报;2001年06期
2 蒋冰清;蒋成;;语义脚本理论对言语幽默的解读[J];湖南人文科技学院学报;2008年03期
3 陈巧玲;脚本理论视野中的口译行为[J];洛阳师范学院学报;2004年06期
4 邹幸居;;脚本理论看幽默[J];牡丹江大学学报;2009年12期
5 王世荣;赵征军;;从影片《花木兰》分析意识形态对配音翻译的影响[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2009年04期
6 卢炳群;影视字幕翻译散论[J];南京晓庄学院学报;2002年03期
7 纪玉华;帕尔默文化语言学理论的构建思路[J];外国语(上海外国语大学学报);2002年02期
8 寇一文;;脚本理论应用的一次实证研究[J];西安石油大学学报(社会科学版);2009年04期
9 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期
10 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前7条
1 梁静璧;意识形态对迪士尼电影《花木兰》字幕翻译中归化策略的操纵[D];广东外语外贸大学;2004年
2 任玲;从框架理论看电影《喜福会》的字幕翻译[D];长春理工大学;2008年
3 罗晓佳;当木兰回到娘家[D];重庆师范大学;2008年
4 杨胜;从脚本理论看指令类间接言语行为的推理[D];南京理工大学;2008年
5 陈锦娟;西方语境下的中国故事[D];上海外国语大学;2008年
6 王丹阳;中国形象在美国文化中的飞跃[D];重庆师范大学;2009年
7 任静;从关联理论看《老友记》的字幕翻译[D];辽宁师范大学;2009年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杜洪波;胡晓;;以身体部位隐喻为例论隐喻的翻译[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年04期
2 胡河宁;;组织意象图式中的组织传播隐喻[J];安徽大学学报;2005年06期
3 张志宏;董粤章;;习语演进的认知诠释[J];安徽大学学报;2006年02期
4 高玲玲;;视觉动词SEE语义演变的认知语用阐释[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年03期
5 尹丕安;李健;延宏;;基于效应决策模式的认知言语交际分析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2010年01期
6 杨增宏;;甲骨文会意字的象似性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2010年05期
7 王扬;语用预设的特征及其认知阐释[J];安徽教育学院学报;2004年02期
8 姜忞;;原型范畴理论视角下的词义扩大与缩小[J];安徽教育学院学报;2006年02期
9 宣恒大;;现代汉语“名词+名词”歧义格式及其理解因素[J];合肥师范学院学报;2011年01期
10 任风雷;;隐喻意识,隐喻能力和二语习得[J];安徽广播电视大学学报;2005年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陆红艳;;非范畴化视角下的多义性分析[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 谢婷玉;;原型理论在英语学习型词典释义中的应用——以《牛津高阶英语学习词典》(第八版)为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 杨国萍;韩瑞;;英语委婉机制的认知探析[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
4 任丽丽;;英语方位介词Up和Down的隐喻性扩展[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
5 李瑶;;A Review on Audio-visual Translation Studies[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
6 史茜;;英语重叠词的理据和认知策略[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
7 王丽军;;认知能力与语法[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
8 张静;;宋词的象似性微探[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
9 崔冰清;;参见的认知研究[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
10 武继红;;论学习词典中隐喻对搭配形成的影响——基于认知语义学的搭配研究[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 曲丽玮;元刊杂剧复字词汇研究[D];南开大学;2010年
2 唐斌;《人民日报》中(1987-2007)农民工的话语再现[D];上海外国语大学;2010年
3 张俊;对《红楼梦》中称呼语的所指和意图的研究:认知语用视角[D];上海外国语大学;2010年
4 李红梅;韩国语范围表达研究[D];上海外国语大学;2010年
5 高志明;通感研究[D];福建师范大学;2010年
6 陈明达;多样性与有限性[D];福建师范大学;2010年
7 彭懿;英汉肤觉形容词的认知语义研究[D];湖南师范大学;2010年
8 徐先玉;世界的语言概念化[D];首都师范大学;2011年
9 李青;现代汉语把字句主观性研究[D];吉林大学;2011年
10 武晓丽;汉语核心词“人”研究[D];华中科技大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 谭瑾;现代汉语认知称谓词的隐喻及转喻研究[D];山东科技大学;2010年
2 孙霞;文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究[D];山东科技大学;2010年
3 李瑞芹;英汉多义词“手”的认知研究及其对英语词汇教学启示[D];山东科技大学;2010年
4 魏潇;英国人的文化定势[D];山东科技大学;2010年
5 黄雪;俄汉语词汇理据性对比研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
6 黄姗姗;系统功能理论视阈下的“X是X”结构研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
7 佟庆;从认知语义学角度看“ウツ”的多义性[D];哈尔滨师范大学;2010年
8 刘李明;论英语习语中的语言世界图景[D];长春理工大学;2010年
9 张颖;CBI教学法在医学专业英语教学中的应用[D];长春理工大学;2010年
10 满蕾;东北方言数字词研究[D];广西师范学院;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 陈巧玲;脚本理论视野中的口译行为[J];洛阳师范学院学报;2004年06期
2 邹幸居;;脚本理论看幽默[J];牡丹江大学学报;2009年12期
3 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 戴莹莹;神话·类型──纵览电影史上的花木兰[J];北京电影学院学报;2000年01期
2 杨乃乔;;论比较诗学及其他者视域的异质文化与非我因素[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2007年01期
3 梁静璧;;电影字幕翻译的娱乐化倾向——迪士尼电影《花木兰》的个案研究[J];北京教育学院学报;2006年01期
4 赵东方;董广才;;译者即交际者——读哈提姆与梅森《字幕翻译中的礼貌》[J];大连大学学报;2006年05期
5 尹鸿;当前中国电影状态[J];当代电影;1998年01期
6 沈家煊;转指和转喻[J];当代语言学;1999年01期
7 李勇忠;转喻的认知语用阐释[J];外国语言文学;2003年04期
8 冉永平;关联理论在中国的发展与应用——第二届关联理论专题讨论会综述[J];广东外语外贸大学学报;2002年01期
9 朱伏娇;;美国文学中的中国人形象综述与对比分析——从西方对东方的他者化到自我同胞的他者化[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2008年01期
10 杜慧颖;;《老友记》幽默探源[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2008年03期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 杨乃乔;[N];文艺报;2001年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 魏绍飞;木兰形象的文化变迁[D];四川大学;2006年
2 陈征;从框架理论看翻译中隐性信息的传递[D];上海海事大学;2006年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱小晶;;浅析互联网美剧字幕翻译[J];长江学术;2008年04期
2 邹智燕;;从目的论看电影《肖申克的救赎》的字幕翻译[J];才智;2009年18期
3 崔秀芬;;论电影字幕翻译中语用预设的传递[J];兰州教育学院学报;2010年04期
4 张颖;刘军艳;;浅谈电影字幕翻译策略——以电影《卧虎藏龙》为例[J];电影文学;2010年20期
5 寻慧;;从目的论看《乱世佳人》中的字幕翻译[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年05期
6 黎妍;;从《阿甘正传》谈电影字幕翻译中的策略[J];中国电力教育;2011年16期
7 孙银峰;;影视字幕翻译与注释问题[J];科技信息(学术研究);2007年28期
8 徐淼;林艳;;论字幕翻译的异化趋势[J];浙江万里学院学报;2007年06期
9 孙银峰;王燕;;合作原则在电影字幕翻译中的应用[J];太原大学学报;2008年03期
10 刘利艾;;从目的论析电影字幕翻译[J];安徽文学(下半月);2008年12期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
4 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
5 陳善偉;;香港地區翻譯概況[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
6 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年
7 符晓;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
8 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
9 蒙晓虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
10 Alexis Nuselovici;;全球化环境下翻译的伦理与政治功能(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 张钊;歌剧唱词听不懂? “空中剧本”八语字幕掌上看[N];中国技术市场报;2009年
2 本报综合报道;北京奥运引热中国演艺精品[N];中国文化报;2008年
3 卓萍;荧屏十腻歪[N];文艺报;2004年
4 游龙网网络科技有限公司总裁兼首席执行官 张泽军;小脚本引发大需求[N];通信产业报;2006年
5 ;三拦两防 瑞星2009站云端[N];中国电脑教育报;2008年
6 杨科华、徐允剑;昆仑腹地摆战场 危局险境砺精兵[N];解放军报;2005年
7 马颖;兰州军区某炮兵旅首长机关演练不再“背脚本”[N];解放军报;2007年
8 北京中科红旗软件技术有限公司研发工程师 时坚;编写Iptables规则脚本[N];中国计算机报;2006年
9 方圆;华语动漫奥斯卡金龙奖揭晓[N];中国新闻出版报;2008年
10 杜威;还是恶意代码惹的祸[N];中国电脑教育报;2003年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 董海雅;情景喜剧幽默翻译的多元视角[D];上海外国语大学;2007年
2 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
3 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
4 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
5 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
6 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
7 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年
8 Xu Luomai;[D];广东外语外贸大学;1999年
9 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
10 何家宁;中国英语学生在汉译英过程中使用词典的实证研究:大学汉英学习词典模式的构建[D];广东外语外贸大学;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 马俊宁;影视字幕翻译中的“信、达、雅”[D];山东大学;2010年
2 马玉洁;目的论视角下的电影字幕翻译研究[D];苏州大学;2010年
3 饶文韵;影视字幕汉译研究[D];河南大学;2011年
4 李波;从目的论的途径解读《阿凡达》的字幕翻译[D];东北林业大学;2011年
5 翁敏雅;顺应论视角下的电影字幕翻译[D];宁波大学;2011年
6 闫德菊;简译:电影字幕翻译的主要策略[D];天津师范大学;2010年
7 吴行爱;从字幕翻译看幽默效果的实现[D];扬州大学;2010年
8 赵莉;英语电视剧《越狱》字幕翻译技巧对比研究[D];成都理工大学;2010年
9 赵江涛;从功能翻译理论看电影《建国大业》的字幕翻译[D];河北农业大学;2011年
10 王丹丹;顺应论在英语情景喜剧幽默字幕翻译中的应用研究[D];吉林大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026