期刊库|学位论文库|会议论文库|飞度BOOK|站内搜索注册|充值中心|购买知网卡|送卡上门|帮助中心|
全文文献: “飞度BOOK”首届期刊庙会开幕啦!
做个飞度客,万千杂志,想看就看!
《辽宁师范大学》 2006年
加入收藏 获取最新

论诗歌翻译中的审美要素

郭颖  
【摘要】:诗歌是语言艺术的最高形式。它以其独特的凝练形式传达美的信息。诗歌翻译是属于一个特殊的艺术门类,它是用一种语言把原作的艺术美传达出来,使读者在读译的时候能像原读者读解原作时一样得到美的享受。诗歌翻译不但有传达语言信息的功能,还可以传达艺术的美和精髓。 自二十世纪五十年代以来,西方翻译研究的语言学派兴盛且一直试图将翻译研究,包括是个翻译研究纳入现代语言学的范畴,从而忽略了诗歌翻译的艺术美的特质。笔者认为,以美学角度对诗歌翻译进行探索,对于更好地理解翻译活动有着积极而深刻的意义。因此,本文试图从审美要素方面对诗歌翻译,尤其对唐诗英译进行探讨,旨在通过对唐诗英译中的审美主客体的系统研究揭示诗歌翻译美的特性,并对诗歌的翻译理论和审美标准加以完善和丰富。 本文以诗歌形式和内容的辩证统一关系对审美主客体进行探讨和研究。诗歌的内容和形式密不可分:形式是内容的外在体现,内容只有借助形式才得以存在。唐诗是中国古典诗歌的精华,是中国古典文化中的最高表现性形式,是内容和形式的完美体现。因此,以唐诗和其译本作为本文的文本分析有着代表性的艺术价值。 诗歌翻译的审美主体和客体相呼应:译者是原作的审美主体,通过对原作美学特征的发掘和整体的艺术把握,用另一种语言再现和创造出原作的审美品质;读者是译作的审美主体,通过阅读活动实现译作审美价值的艺术生成。审美主体的审美意识,审美能力,文化因素获悉能力在审美实践中起到了再现原作美的主动作用。 此外,本文通过对辜正坤的翻译标准多元论和弗米尔的目的论为基础提出了旨在传扬中国古典诗歌美,丰富译入语文化的翻译美的标准和原则,即:以原文本为基点,最大限度地传达形式和内容美。
【关键词】:诗歌翻译 审美要素 审美主体 审美客体
【学位授予单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:I046;H315.9
【DOI】:CNKI:CDMD:2.2006.129638
【目录】:
  • Chinese Abstract4-5
  • English Abstract5-7
  • Acknowledgements7-10
  • Chapter 1 Introduction10-13
  • 1.1 Background and Significance of the Present Study10-11
  • 1.2 Structure of the Thesis11-13
  • Chapter 2 Literature Review13-24
  • 2.1 Background13-15
  • 2.2 Possibility of the Task15-16
  • 2.3 The Aesthetic Source of Translation16-24
  • 2.3.1 The Aesthetic Source of Translation Theory in the West17-19
  • 2.3.2 The Aesthetic Source of Translation Theory in China19-21
  • 2.3.3 Summarization of the Traditional Translation Aesthetics21-24
  • Chapter 3 Aesthetic Subjects and Objects in Poetry Translation24-54
  • 3.1 Aesthetic Subjects in Poetry Translation24-30
  • 3.1.1 The Shift Role of Translator24-26
  • 3.1.2 Dynamic Role of the Aesthetic Subject26-28
  • 3.1.3 The Theory of Reception Aesthetics28-30
  • 3.2 Aesthetic Objects30-33
  • 3.2.1 Form and Content in Poetry Translation31-32
  • 3.2.2 Object of the Study: Tang Poetry32-33
  • 3.3 Analysis of Aesthetic Constituents in Tang poetry and Its Translations33-54
  • 3.3.1 Beauty in Form—Aesthetic Constituents of Phonetics and Syntax33-44
  • 3.3.1.1 Phonetic Beauty34-40
  • 3.3.1.2 Syntactic Beauty40-44
  • 3.3.2 Beauty in Content—Aesthetic Constituents of Fuzziness and Imagery44-54
  • 3.3.2.1 Fuzzy Beauty45-47
  • 3.3.2.2 Imagery Beauty47-54
  • Chapter 4 Aesthetic Principles in the Translation of Tang Poetry from the Perspective of Aesthetic Subjects and Objects54-64
  • 4.1 Introduction54
  • 4.2 Weakness in Translation Principles54-55
  • 4.3 Aesthetic Principles in the Translation of Tang Poetry55-58
  • 4.4 Case Study: the Aesthetic Analysis of a Tang Poem—To One Unnamed58-64
  • 4.4.1 Source Text Analysis58-60
  • 4.4.2 Translated Text Analysis60-64
  • 4.4.2.1 Cultural Particularities61
  • 4.4.2.2 Aesthetic Features61-64
  • Chapter 5 Conclusion64-66
  • 5.1 Major Findings64-65
  • 5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies65-66
  • Notes66-67
  • Bibliography67-70
  • 学位论文独创性声明70
  • 学位论文版权的使用授权书70
全文下载: CAJ格式
不支持迅雷等加速下载工具,请取消加速工具后下载
CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 陈福康;《中国译学理论史稿》绪言[J];外国语(上海外国语大学学报);1991年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈卓林;从开发柞画艺术品的角度浅谈绘画作品赏析的审美主体与审美客体[J];辽宁丝绸;2005年01期
2 许丽玲;从美学角度谈诗歌翻译[J];广州师院学报;1998年08期
3 周承芳;审美主体自身因素在审美认识中的意义[J];胜利油田职工大学学报;2002年03期
4 陆贵山;人的客体性和主体性的统一和倾斜与文学[J];求是学刊;1998年01期
5 刘杰;论“悟”[J];承德民族师专学报;1993年02期
6 唐恒清;人是审美的尺度——审美主体素质定位分析[J];江海学刊;1999年06期
7 孙洪军;毛泽东诗词的美学特征[J];滨州教育学院学报;1995年01期
8 龚真国;文艺批评方法的探讨——整体纵向批评法[J];天水师范学院学报;1993年Z1期
9 徐宏力;自我论与“真我”观——中西审美主体意识管窥[J];文艺研究;1991年01期
10 薛伟中;诗歌翻译与“化境”论——兼评王佐良的A Red,Red Rose英诗汉译[J];广州大学学报(社会科学版);2005年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 杨民生;;浅谈诗歌翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
2 孙秀玲;张薇;;一树梅花百首诗——自然美的多样性与审美主体差异性的和谐统一[A];春华秋实——江苏省美学学会(1981—2001)纪念文集[C];2001年
3 何庆机;;种子移植前后——巴斯内特文化翻译理论下的诗歌翻译理念与策略[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
4 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
5 黄勤;;从互文性看诗歌翻译中译者的主体性——穆旦诗《苍蝇》英译赏析[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
6 钟华;;审美活动特性论纲[A];中华美学学会第五届全国美学会议论文集[C];1999年
7 辛献云;;篇章象似性与英诗汉译[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
8 刘华文;;诗歌翻译主体认知性身份的界定:分析性和意向性之间[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
9 任东升;;圣经诗歌翻译的文学化[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
10 凌珑;;略论审美想象[A];《毛泽东文艺思想研究》第五辑暨全国毛泽东文艺思想研究会论文汇编[C];1985年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 明江;哈森诗歌翻译作品研讨会召开[N];文艺报;2009年
2 丁湘;研究诗歌翻译的力作[N];中华读书报;2001年
3 傅浩;诗歌翻译对诗歌创作的影响[N];中华读书报;2004年
4 北塔;英国诗歌翻译的集大成者[N];中华读书报;2007年
5 朱洁;少数民族诗歌:“摆渡”于汉英之间[N];中国民族报;2008年
6 李菡;许渊冲诗歌翻译的美学追求[N];中国新闻出版报;2003年
7 李清;安徽诗人获诺奖提名,闹剧而已[N];中华读书报;2008年
8 魏刚;调查:中国人候选诺贝尔文学奖?[N];北京科技报;2008年
9 郑庆珠 学者;当代翻译家的译事物语[N];中国图书商报;2005年
10 商报记者  任志茜;当代俄罗斯诗坛是什么样?[N];中国图书商报;2006年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
2 李波;审美情境与美感[D];复旦大学;2005年
3 舒红霞;宋代女性文学审美论[D];陕西师范大学;2000年
4 常俊玲;回返审美之源[D];南京师范大学;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郭颖;论诗歌翻译中的审美要素[D];辽宁师范大学;2006年
2 李啸初;诗歌翻译的美学探索[D];对外经济贸易大学;2003年
3 刘芳芳;李白诗歌英译比较研究的美学视角[D];辽宁师范大学;2005年
4 丁洁;论中国古典诗歌翻译中审美主体与审美客体的辩证关系[D];苏州大学;2006年
5 牟百冶;诗歌翻译中译者的角色[D];西南师范大学;2005年
6 戴伟平;诗歌翻译与现代性[D];西南师范大学;2004年
7 云小珊;汉语古诗英语中译者主体认知的介入[D];山东大学;2007年
8 杨全红;诗人译诗,是耶?非耶?[D];西南师范大学;2001年
9 杨晓燕;儿童文学汉译研究[D];四川大学;2006年
10 邵雪萍;论诗歌翻译中文化因素的处理[D];福建师范大学;2004年
关于知网|版权声明|学术会议服务|广告服务|在线咨询
京ICP证040431号互联网出版许可证新出网证(京)字008号北京市公安局海淀分局备案号:110 1081725
订购咨询热线:800-810-6613、010-62985026免费送卡上门
主办:清华大学
数字出版:中国学术期刊电子杂志社
在线发行:同方知网(北京)技术有限公司
关 闭
关 闭
关 闭