收藏本站
《辽宁师范大学》 2006年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从接受美学视角看文化缺省及翻译补偿

孙海燕  
【摘要】:语言和文化内在的密切联系,决定了翻译不仅仅是语言之间的转换过程,更是一种跨文化交流的活动。作为文学文本中的一种常见现象,文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。由于作者与其意向读者享有共同的文化背景知识,省略对双方来说不言而喻的文化信息既可以创造一定的美学价值又可以使语言简洁,提高交际效率。然而在像翻译这样的跨文化交流活动中,由于原作者和译文读者生活在不同的社会文化环境中而不具有共同的文化背景,文化缺省对译者提出了极大的挑战。翻译工作者在实践中总结了一些有效的文化补偿的方法,本文在此基础上,将接受美学引入翻译过程,以期为文化缺省补偿的研究提供一个新的视角,同时探讨了文化缺省补偿的原则以及各种补偿方法的优劣,为译者选择合适的方法处理文化缺省因素提供参考。 本文首先通过揭示语言,文化和翻译之间的内在联系并简要概括文化缺省问题研究的现状,提出了论文研究的必要性和意义。然后从文化缺省的定义,形成机制,美学价值和交际价值四个方面对这一现象进行了全面的分析,进而指出文化缺省补偿的必要性。接着本文系统的介绍了接受美学的主要理论,其影响和意义,并通过分析接受美学中几个重要概念在翻译中的具体体现和对文化缺省补偿的启示,深入探讨了文化缺省补偿的原则,补偿的方法,并得出结论:根据接受美学的理论,在处理文化缺省的过程中,译者应该遵循以下两个原则:使译文读者获得原文美学价值的享受和使译文读者获得文化探索的享受。直译加注法是这两个原则的最好体现,因此应该成为译者翻译文化缺省文本的首选。其他补偿方法也是必不可少而又互相补充的。补偿方法的选择依赖很多因素,译者应该灵活运用。
【学位授予单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:H059

【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 郑维;翻译补偿视角下的文化缺省研究[D];暨南大学;2007年
2 赵冰;顺应理论与典故翻译中的文化缺省问题[D];吉林大学;2008年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郑意长;浅析《儒林外史》英译本中的"文化缺省"[J];井冈山师范学院学报;2004年04期
2 王大来;从翻译的文化功能看翻译中文化缺省补偿的原则[J];外语研究;2004年06期
3 王松年;翻译:向接受美学求助什么?[J];外语学刊;2000年04期
4 谢天振;作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年03期
5 王东风;文化缺省与翻译中的连贯重构[J];外国语(上海外国语大学学报);1997年06期
6 郭建中;翻译中的文化因素:异化与归化[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年02期
7 秦洪武;论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年01期
8 王大来;文学翻译中文化缺省补偿的一个原则[J];温州大学学报;2004年04期
9 乐金声;欠额翻译与文化补偿[J];中国翻译;1999年02期
10 马萧;文学翻译的接受美学观[J];中国翻译;2000年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 梁艳;;翻译中的归化与异化之争及其融合[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年01期
2 欧阳利锋,徐惠娟;从文化语境的角度谈语用翻译[J];安徽大学学报;2002年02期
3 栾晓虹;文化词语及其翻译[J];安徽广播电视大学学报;2000年04期
4 冯成一;适度异化与文化交流[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2004年Z1期
5 吴颜岭;英汉互译中跨文化交流意识[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2004年Z1期
6 刘燕;;从“动态-功能对等”看文化负载词的可译性[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2007年06期
7 刘万生;;从“汉城”到“首尔”:文化强势地位的渴望——权力话语理论角度看“汉城”中文译名变更[J];安徽职业技术学院学报;2008年03期
8 吴允淑;异曲同工译曹诗——浅议《红楼梦》诗词英译中的文化过滤问题[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2005年04期
9 江群;蔡玉辉;;《荒原》七个中译本中的宗教典故翻译[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2007年06期
10 郑兰英;文化差异与文化内涵词的翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2002年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 赵慧;;浅谈京剧语境与翻译[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
2 唐艳芳;;试论文学翻译中的风格传译——兼评The stroy of an Hour两种中译本[A];华东地区第6届(泉州)翻译研讨会文集[C];2001年
3 张明华;;语际转换中词汇和义项的空缺现象解析[A];福建省外国语文学会2001年年会论文集[C];2001年
4 梁志坚;;等效原则视角下的揭示语英译——从“顾客止步”等的英译谈起(兼与刘永红老师商榷)[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
5 张百佳;;英语导游中的“以我为主”和“以客为主”视角[A];福建省外文学会交流论文文集[C];2003年
6 郑琳;;习语翻译中文化缺省的补偿[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
7 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
8 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
9 丁浩;;口译中的“显化”[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
10 孙芳琴;;莎翁戏剧中颜色词所体现的文化意义及其翻译[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
6 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
7 向红;互文翻译的语境重构[D];上海交通大学;2011年
8 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
9 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
10 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王斌;论品牌名称命名翻译[D];广西师范学院;2010年
2 钟锐;从语义学角度看《红楼梦》文化特征词语翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
4 彭强;从等效理论看辜正坤译莎士比亚十四行诗[D];上海外国语大学;2010年
5 张靖;法语幽默的翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 李娟;杨必译《名利场》中“good”一词的具体化译法批评[D];上海外国语大学;2010年
7 杨媛;影响译者翻译策略选择的因素[D];上海外国语大学;2010年
8 李敏;文化全球化背景下的异化策略[D];上海外国语大学;2010年
9 陈圆圆;从目的论角度分析《京华烟云》中的文化翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 单雅娇;《京华烟云》的文化回译研究[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 卓新光;王晶;;顺应理论视角下的文化专有项翻译策略[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2007年01期
2 莫言;我的故乡与我的小说[J];当代作家评论;1993年02期
3 蒋澄生,廖定中;语用学需要“顺应”潮流——顺应论的几个关键概念述评[J];广东工业大学学报(社会科学版);2005年01期
4 陈卫斌;欠额翻译与超额翻译的界定及规避策略[J];福州大学学报(哲学社会科学版);2004年01期
5 卢杨,任静生;跨文化交际:翻译中的文化缺省及重构[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2004年06期
6 田德蓓,胡朋志;称谓语翻译的文化接受视角——《红楼梦》英译本与《京华烟云》中部分称谓语使用对比分析[J];安徽警官职业学院学报;2004年02期
7 华双林;;论文学作品的文化缺省和语用翻译[J];嘉应学院学报;2006年02期
8 晏小花,刘祥清;汉英翻译的文化空缺及其翻译对策[J];中国科技翻译;2002年01期
9 刘桂杰;;关联翻译观:文学翻译中文化缺省补偿的一个新视角[J];洛阳大学学报;2006年01期
10 冷赛猛;翻译中的文化缺省现象及其补偿策略[J];萍乡高等专科学校学报;2005年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 包涵;翻译中的功能对等——评《呐喊》的两种英译本[D];上海海运学院;2001年
2 李林波;唐诗中典故的英译[D];陕西师范大学;2002年
3 郑意长;《儒林外史》英译本中“文化缺省”的研究[D];天津师范大学;2002年
4 史江静;语篇中的文化缺省及翻译补偿[D];西安电子科技大学;2003年
5 魏藏锋;翻译中的文化失衡[D];陕西师范大学;2004年
6 贺鸿莉;翻译中的文化负迁移[D];湖南师范大学;2004年
7 邓正君;从关联理论看文化缺省及其翻译重构[D];湖南师范大学;2004年
8 杨丽;《红楼梦》两英译本诗词曲赋典故的跨文化翻译比较研究[D];西北大学;2004年
9 姚瑶;从苏珊·巴斯奈特的文化翻译观看林语堂《浮生六记》英译本中意识文化信息的传译[D];苏州大学;2004年
10 王晓慧;英汉互译中的文化缺损及补偿[D];哈尔滨工程大学;2004年
【二级引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 别芳芳;中国古典诗歌英译在形美上的损失与补偿策略研究[D];华中科技大学;2009年
2 王义军;顺应理论观照下的汉语社交指示语英译[D];安徽大学;2010年
3 谢(王莹);葛浩文英译《丰乳肥臀》研究[D];上海外国语大学;2012年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 吕俊;我国翻译理论研究与20世纪西方文论学习[J];外国语(上海外国语大学学报);1997年06期
2 吕俊;翻译:从文本出发——对等效翻译论的反思[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年03期
3 秦洪武;论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年01期
4 张柏然,张思洁;中国传统译论的美学辨[J];现代外语;1997年02期
5 夏仲翼;文学翻译与批评理论[J];中国翻译;1998年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王珺;;跨文化交际中的文化缺省及翻译补偿[J];现代商贸工业;2007年11期
2 李铁;曹玉米;;无形文化,有形补偿——对“文化缺省”现象的考察[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2008年03期
3 张瑜;;唐诗中典故的文化缺省和翻译补偿[J];宜宾学院学报;2010年09期
4 李姝颖;谈宏慧;;从文化缺省与翻译补偿的角度看林语堂译之《浮生六记》[J];考试周刊;2008年39期
5 彭娟;贾德江;;从翻译补偿的角度探讨文化缺省的重构——兼评《浮生六记》林语堂译本[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年06期
6 赵玉珍;;《红楼梦》杨译本对文化缺省的处理[J];和田师范专科学校学报;2009年05期
7 郝文杰;读者反应与跨文化语篇的阐释[J];四川外语学院学报;2002年01期
8 陈文爽;;基于关联理论视角下看文化缺省的翻译补偿——以《三国演义》中的宗教文化为例[J];长春工程学院学报(社会科学版);2011年01期
9 陈长颖;;从交际价值看文化缺省及翻译补偿[J];大家;2011年03期
10 张群星;;注释:文化缺省的翻译补偿策略——从注释看《格列佛游记》三译本:是讽刺经典,还是通俗读物?[J];长春理工大学学报(社会科学版);2010年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 刘毅青;;梁启超解释学接受美学的情感论构造[A];中国现代美学与文论的发动:“中国现代美学、文论与梁启超”全国学术研讨会论文选集[C];2008年
2 邱思莲;;汉英词典编纂理念与跨文化翻译——从《汉英词典》到《新时代汉英大词典》[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
3 蔡志忠;;从接受美学的角度谈对外汉语教材建设的构想[A];福建省“对外汉语教材建设问题”学术研讨会论文集[C];2003年
4 王音宣;;简论音乐接受美学的特点[A];社会音乐研究论文集[C];1990年
5 郑琳;;习语翻译中文化缺省的补偿[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
6 沈玉荣;;从接受美学看中学文学教育教学目标的设定[A];江苏省教育学会2006年年会论文集(文科专辑)[C];2006年
7 何卫平;;伽达默尔为何批评接受美学?[A];全国外国哲学学术研讨会——纪念“芜湖会议”暨“两学会”成立30周年论文集[C];2008年
8 肖元凯;;旧话重提——如何理解“一千个读者就有一千个哈姆雷特”?[A];江苏省教育学会2006年年会论文集(文科专辑)[C];2006年
9 董务刚;;接受美学与翻译研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 彭辉;;从多维视角为文学翻译中的“误读”正名[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 天津中学 孟庆泉;接受美学、建构主义与洋思经验[N];天津教育报;2009年
2 巫慧;“狗尾”难“续貂”[N];文艺报;2003年
3 樊宝英;拓宽中国古代诗学的研究领域[N];文艺报;2002年
4 赵强;反美容之冲击与进化[N];中华读书报;2007年
5 张炯;评《文学理论向度研究》[N];文艺报;2009年
6 苏叔阳;全球化浪潮中我们的责任[N];中国文化报;2001年
7 张维红;《玉台新咏译注》解读[N];光明日报;2008年
8 黄毓璜;和煦的心灵抚慰[N];文学报;2010年
9 孟华;为“X与Y”模式一辩[N];中华读书报;2000年
10 刘常(书评人);孤傲的谦卑与现实的法则[N];中国图书商报;2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 文浩;接受美学在中国文艺学中的“旅行”:整体行程与两大问题[D];湖南师范大学;2010年
2 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
3 张晓青;斯·茨威格在中国(1949年-2005年)[D];上海外国语大学;2007年
4 白宪娟;明代《庄子》接受研究[D];山东大学;2009年
5 吴定勇;接受美学视野中的都市报新闻传播策略[D];四川大学;2005年
6 唐会霞;汉乐府接受史论(汉代—隋代)[D];陕西师范大学;2007年
7 窦可阳;接受美学与象思维:接受美学的“中国化”[D];吉林大学;2009年
8 杨进红;语文阅读教学审美体验研究[D];西南大学;2010年
9 黄桂凤;唐代杜诗接受研究[D];北京师范大学;2006年
10 王文;庞德与中国文化[D];苏州大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 孙海燕;从接受美学视角看文化缺省及翻译补偿[D];辽宁师范大学;2006年
2 陈英缇;接受美学视角下中医翻译的文化缺省和补偿[D];中南大学;2008年
3 刘莎;文化缺省与翻译补偿[D];合肥工业大学;2010年
4 方圆;中国文化散文英译中的文化缺省和翻译补偿[D];复旦大学;2011年
5 孙艳燕;接受美学视角下的《夏洛的网》两个中文译本对比研究[D];合肥工业大学;2011年
6 罗烨;葛浩文英译《呼兰河传》中文化缺省的翻译补偿策略[D];中央民族大学;2011年
7 衡清芝;法律文化缺省及翻译补偿[D];西南政法大学;2011年
8 王美岭;目的论视角下的文化缺省及翻译补偿[D];延安大学;2011年
9 郭春林;从接受美学的角度看《浮生六记》林译本的产生和接受[D];郑州大学;2010年
10 李艳芳;从接受美学的角度论习语的翻译[D];郑州大学;2001年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026