收藏本站
《大连外国语学院》 2012年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

翻译中的语序和意思传达

杜芝林  
【摘要】:语序是语言中非常普通的现象。根据对先行研究的调查,中日两种语言在语序上有着各自的不同特征。因此,在我们进行日译汉的时候,对两种语言语序上的不同稍不注意,就会做出不够完整或者不够合适的译文。对此,有必要树立两个目标,即“达意”和“传情”。在我们把语序不同的日语译成中文时,首先要保证中国的读者能够理解原文的意思,这就是“达意”,是第一目标。此外,原作品的风格、语感以及原文语序里所隐藏的作者特殊用意等都要力争传达给译文读者,也就是是说力争把原文所有的信息都用地道的中文传达给中国读者,这就是“传情”,是翻译的第二个目标。本文从这样的角度出发,从川端康成的《雪国》的数个中文译本中选取三个译本,并从中挑取例句对比分析,对于实现“达意”和“传情”的翻译,语序起着怎样的作用,也就是,在翻译中语序和意思传达的关系进行了考察。 本论文分为四章,对上述课题进行了分析论述。第一章依据先行研究,对中日两语的语序对意思传达的效果所起的作用进行了考察。第二章里列举与语序有关的翻译技巧的运用,以及语序被翻译家重视的事实,提出本文所要论证的问题,即在翻译里语序是不是也起着非常重要的作用。 第三章和第四章是本论文的重点。从《雪国》和它的三个中文译本中选取例句,从“达意”和“传情”两个层次,着眼于译文的语序,对它们意思传达的效果得失进行对比分析。以证明,就算原文只有一个,我们在翻译的过程中是否重视语序,会直接影响到译文的“达意”和“传情”的效果,最终这也将会决定译文的质量。 具体说来,第三章是关于语序和翻译的第一个目标“达意”的。本章中选取了在《雪国》的翻译中经常成为问题点的且与语序紧密相关的“主语”、“连体连用修饰语”和“表示感觉、思维和行动的词”这三个方面,讨论了在翻译过程中重视语序的必要性。第四章是关于语序和翻译的第二个目标“传情”。文学作品的翻译不仅仅是文字的翻译。语序作为一种修辞手段,在很多语言、尤其是语序较为自由的日语中经常使用。在原作者精心雕琢的语序背后,有他们特别的用意,而这些却有可能不能很好的传达给泽文读者。因此,无论是在理解原文的过程,还是在重新安排的过程,我们时刻都要考虑语序的问题,以传递原文情趣和语感等信息的译文为目标。第四章从“传情”的视点,从“特别的语序”、“原文的绘画性描写”和“文脉”三个角度,讨论了为获得“传情”的译文而重视语序的必要性。 根据以上四章的考察论述,我们应该可以得出以下结论:由于中日两种语言语序的不同,在我们把日本文学作品翻译成中文的时候,我们必须得重视语序。首先,在保持原文的风格和自然易懂、也就是“达意”的译文相矛盾的时候,我们要大胆的调整语序,以译文读者熟悉的语序来翻译。其次,对于文学翻译,“传情”是第二个目标,我们也要必须重视。原作品的情趣、语感以及原文语序里所隐藏的作者特殊用意等都忠实地传达给译文读者也是不可缺少的,所以,在中文语序允许的范围内,尽量保持原语序以求和原文的接近,也是文学翻译题中应有之义。
【学位授予单位】:大连外国语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H36

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 韦平和;日汉翻译误译现象(三)[J];日语知识;2002年10期
2 凌水真人;译苑锥地——川端康成小说《雪国》的中文翻译评析笔记(一)[J];日语知识;2005年03期
3 陈岩;略嫌咯牙的黄米饭(1)——管窥台湾日文汉译与大陆之不同[J];日语知识;2005年06期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王聿发;;聊斋俚曲中歇后语的分布与类型[J];蒲松龄研究;2006年04期
2 凌茜;梁笑芸;;论母语在二语习得中的作用[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年04期
3 朱蕴轶;阅读活动中的认知与情感[J];安徽大学学报;2002年03期
4 蒋德红;第二语言习得研究综观[J];安徽大学学报;2003年01期
5 周建华;关于儿童英语教育的几点思考[J];安徽广播电视大学学报;2003年02期
6 潘瑞春;;浅论缩略语结构与修辞功能[J];安徽职业技术学院学报;2007年01期
7 李俊峰;范文卿;;教育心理学在高职英语教学中的应用[J];安徽职业技术学院学报;2008年01期
8 郭成芳;兴趣·听力·英语教学[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2000年04期
9 朱海燕;;浅析英语语言的有机特性[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年04期
10 朱万喜;儿童语言中的亲属称谓词[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2001年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 罗继英;;日语拟声拟态词的汉译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 李洁麟;;心理语言学与“传”务求通新解——对电视“说”新闻的心理语言学解读[A];全球信息化时代的华人传播研究:力量汇聚与学术创新——2003中国传播学论坛暨CAC/CCA中华传播学术研讨会论文集(下册)[C];2004年
3 洪焕梅;;英语教学中如何转化后进生[A];中国当代教育理论文献——第四届中国教育家大会成果汇编(下)[C];2007年
4 吴小林;曾东京;;浅谈《新牛津英汉双解大词典》成语的翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 曹承弼;;语境分类及其作用的初步探索(英文)[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
6 范敬民;;基于心理语言学的阅读模式分析[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
7 朱冰;;从释意理论看《酒国》中的比喻翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
8 李恒;;从波普的“三个世界”理论看“萨丕尔——沃尔夫假说”[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 吴婷婷;;浅谈认知心理学对同声传译的影响因素及在记忆训练中的应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
10 苏岚;;方言在大学生英语语音学习中的负迁移[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 郭继东;中国EFL学习者中介语交际策略研究[D];上海外国语大学;2010年
2 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
3 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
4 侯桂运;文言小说诗化特征研究[D];山东师范大学;2011年
5 朴宣姝;学前对韩汉语教学研究[D];华东师范大学;2011年
6 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
7 王俊;现代汉语离合词研究[D];华中师范大学;2011年
8 罗芳;西藏农牧区小学汉语教学研究[D];华中师范大学;2011年
9 谢元春;女性修辞研究[D];复旦大学;2011年
10 崔智英;电视访谈的语体特征研究[D];复旦大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 黄姗姗;系统功能理论视阈下的“X是X”结构研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 王斌;论品牌名称命名翻译[D];广西师范学院;2010年
3 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
4 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年
5 赵俊丽;教学设计原理在英语网络课程中的应用[D];上海外国语大学;2010年
6 潘志娟;从语域分析的角度看《卖花女》中人物语言的风格再现[D];上海外国语大学;2010年
7 周良谦;陪同口译中文化差异引起的交流障碍及应对策略[D];上海外国语大学;2010年
8 李湛意;口译理论新探[D];上海外国语大学;2010年
9 朱捷;折中法在小学英语教学中的应用[D];上海外国语大学;2010年
10 张婷;功能理论指导下的化妆品广告翻译[D];上海外国语大学;2010年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李华;;从英汉语序差异看英语复合句的翻译[J];洛阳理工学院学报(社会科学版);2008年02期
2 ;英汉语序比较及翻译[J];重庆三峡学院学报;1999年06期
3 秦亚青;;浅谈英中视译[J];外交评论-外交学院学报;1987年01期
4 张丹珂;浅论英语长句的翻译方法[J];郑州工业大学学报(社会科学版);1999年01期
5 余锦芳;汉英语序对比分析在林科汉英翻译中的应用[J];浙江林学院学报;2000年02期
6 孙英旭;张琪;;浅析语序在英译汉中的意义[J];商业经济;2006年02期
7 张会军;王晓兰;;“句子翻译”题解题五招[J];语数外学习(初中版八年级);2006年12期
8 朱华;曾昭聪;;泰国学生汉语语序学习的偏误分析及教学对策[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2010年06期
9 金立鑫;成分的定位和状语的顺序[J];汉语学习;1988年01期
10 阎德胜;科技俄语翻译中并列结构调换语序翻译技巧[J];解放军外国语学院学报;1991年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 余祥明;;逻辑推理在翻译中的应用[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
3 韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
4 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
5 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
7 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
8 Joe Zhai;;乘风破浪正当时 本土翻译公司生存和发展的几点思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
9 甘柳青;;翻译的研究[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
10 ;黑龙江省翻译协会[A];黑龙江省社科工作经验交流会材料汇编[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年
2 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年
3 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年
4 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年
5 黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年
6 记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年
7 记者 周波;我市设立翻译特色人才基地[N];成都日报;2010年
8 记者 巴桑次仁;全区第二届翻译学术研讨会召开[N];西藏日报;2010年
9 哈尔滨理工大学 杨晓静;歌曲翻译的四重要求[N];光明日报;2010年
10 记者 李瑞英;翻译文化终身成就奖颁发[N];光明日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 全今淑;韩中语序制约因素对比研究[D];延边大学;2012年
2 李波;语言类型学视野下的日汉语序对比研究[D];上海外国语大学;2011年
3 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年
4 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
5 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
6 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
8 郭靓靓;中英文同传译语序处理方式的选择与原因研究[D];上海外国语大学;2011年
9 马清华;并列结构的自组织研究[D];华东师范大学;2004年
10 席建国;英汉介词研究的类型学视野[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张可玲;汉日翻译中语序对比研究[D];吉林大学;2011年
2 杜芝林;翻译中的语序和意思传达[D];大连外国语学院;2012年
3 王薇;改写理论视角下清末民初《福尔摩斯探案全集》的翻译及其对《霍桑探案集》创作的影响[D];四川外语学院;2010年
4 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年
5 张晓春;接受理论视野下的企业简介翻译[D];中北大学;2010年
6 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年
7 宋岳;二十世纪初中国的赞美诗翻译[D];山东大学;2010年
8 陈方方;格式塔美学观照下的戏剧翻译[D];合肥工业大学;2010年
9 刘叶琳;评价理论在童话翻译中的应用[D];南华大学;2010年
10 徐鹏;从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则[D];中国石油大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026