收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

目的论视域下英语新闻汉译研究

张会霞  
【摘要】:随着科技的发展,信息的交流也越来越方便快捷。新闻英语,作为一种重要的文体,跨文化信息交流中,发挥着重要的作用。英语新闻具有时效,重要,有趣,贴近读者等特点。英语新闻文体也具有其独特的词汇﹑句法﹑修辞等特征,相应的新闻的汉译也需要体现出这些特点。但是由于英语和汉语在句法,文化及意识形态方面的不同,给新闻翻译工作造成了很多困难。新闻的时效性要求译者在最短的时间内将有价值的国际新闻翻译给国内读者。如何尽快的得出好的新闻译文,需要一个有效的理论作指导。 本文以目的论为指导从词汇﹑句法﹑修辞三个方面探讨了新闻英语汉译的方法和策略。论文由五部分组成,第一章系统介绍了论文的结构以及论文选题的背景。第二章对英语新闻进行了简单的分类并介绍了新闻的特点,英语新闻总体来讲可分为硬新闻和软新闻,硬新闻指那些时事性较强,语体比较严肃的新闻。而软新闻具有较强的娱乐性,文体较为轻松。第二章还系统分析了英语新闻在词汇﹑句法﹑修辞三个方面的特点。文章的第三章引入了目的理论,介绍了目的论的发展﹑构成及主要法则。目的论认为一切行为都有一定的目的,翻译作为一种行为,也有其特定的目的。目的论有三个法则,目的法则,连贯法则,忠实法则。目的法则是最高法则,连贯法则和忠实法则从属与目的法则。目的论摆脱了传统的以源语为翻译出发点的方法,认为翻译策略的选择当以译文的目的为指导,充分考虑译文读者的阅读习惯,选择合适的翻译方法.论文第四章指出了新闻英语汉译中所面对的困难。新闻具有时效性的特点,新事物每天都在大量出现,随之产生的是各种各样的新词。新闻英语也频繁的运用到表现力很强的新词,在翻译英语新词的过程中,往往很难找到对应的词语,因此译者需要根据新词的含义并兼顾表现力,找到相对应的中文。新闻语言中经常采用比喻﹑夸张﹑双关﹑委婉语等多种的修辞手段以增加其可读性,在对新闻英语修辞方面的翻译过程中,再现源语的语言风格对译者也是很大的挑战。新闻的社会性决定了它一定会涉及到其社会的文化层面,新闻英语语言中文化因素的翻译也是一个难点。新闻具有贴近大众的特点,英语新闻的翻译也应具有较强的可读性,以利于信息的快速传播,然而由于中英语言句法的差异,诘屈聱牙的译文常常出现,降低了读者的阅读兴趣,这也是新闻英语翻译中出现的问题之一。新闻涉及到政治内容,渗透着一个国家的意识形态,新闻英语的翻译需要考虑到译者的政治立场与译文读者的联系。通过对这些问题及目的论的系统分析,作者认为目的论可以有效的解决这些问题。本章列出大量的例子,用目的论做指导进行分析,从而验证了目的论在新闻英语汉译在词汇﹑句法﹑修辞方面的适用性。论文第五章对全文做了总结,由于作者缺乏实际新闻工作的经验,对英语新闻翻译过程中一些问题的看法还不够深入和透彻。本论文并未根据不同的媒体对新闻英语进行更进一步的分类。例如电视新闻﹑广播新闻及互联网新闻等。对于不同媒体对新闻英语翻译提出的具体不同要求,还有待新闻英语翻译者的进一步研究和探讨。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 陈谊;;从功能派翻译理论谈新闻报道的文本功能特点及翻译[J];北京邮电大学学报(社会科学版);2007年01期
2 蒋中林;马秀莲;;从目的论和接受美学看广告文体翻译[J];商场现代化;2007年04期
3 周发财;李小平;;自然法中的目的论[J];理论界;2007年08期
4 陈炼;;功能翻译理论在商标翻译中的运用[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2007年11期
5 袁泽玲;;从目的论角度浅谈几则标示语的翻译[J];双语学习;2007年12期
6 陈丽娇;;从目的论看“五四”前的儿童文学翻译[J];科教文汇(上旬刊);2007年12期
7 林玉华;;从目的论看旅游资料汉译英[J];长春理工大学学报(高教版);2007年04期
8 周锰珍;;从目的论看商务文本的翻译策略[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2007年04期
9 李晓梅;;从目的论谈英文影片字幕汉译的策略[J];牡丹江大学学报;2007年12期
10 张海鸥;;译者主体性在影视字幕翻译中的体现[J];电影评介;2008年09期
11 吕建英;;从目的论看广告翻译策略[J];文教资料;2008年09期
12 刘欢;;从目的论看林语堂翻译《吾国与吾民》[J];文教资料;2008年18期
13 代荣;;目的论在电影片名翻译中的运用[J];苏州教育学院学报;2008年03期
14 梁金萍;马苏勇;;目的论在翻译理论中的地位[J];兵团教育学院学报;2008年04期
15 吴云;欧阳婷;;“目的论”视域下的汉英公示语翻译[J];现代企业教育;2008年20期
16 高志菲;;德国功能派目的论与化妆品说明书汉译[J];山西财经大学学报;2008年S2期
17 申衡;;功能翻译理论在科技翻译中的应用[J];安徽文学(下半月);2008年12期
18 刘昕;陈阳;;谈变译理论的研究现状及意义[J];东北农业大学学报(社会科学版);2008年06期
19 肖平飞;;论功能翻译理论在法律翻译中的应用[J];湖南人文科技学院学报;2008年06期
20 孙智雯;;从目的论的视角看口译中的“不忠实”评价[J];科教文汇(中旬刊);2009年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 王宏军;;论网络环境下的英语新闻教学[A];全国大学英语教学改革暨网络环境下外语教学学术研讨会论文集[C];2004年
3 王宏军;;论网络环境下的英语新闻教学[A];全国大学英语教学改革暨网络环境下外语教学学术研讨会论文集[C];2004年
4 卢祖瑛;;目的论在当今翻译实践中的广泛应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
5 周贝;;目的论关照下的《达·芬奇密码》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
6 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
7 吉灵娟;;功能翻译理论对翻译专业口译教学的启示[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
8 桂起权;;系统科学:生物学理论背后的元理论[A];全国复杂性与系统科学的理论、方法及应用学术研讨会论文集[C];2004年
9 黄阿仙;;英语新闻报道中的模糊语言及汉译处理[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
10 温年芳;;目的论与《茶馆》译介[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张曦;目的论视角的庞德翻译研究[D];上海交通大学;2012年
2 李欣;辩证法视域中的善、美和目的论——从康德哲学引出的一种思考[D];复旦大学;2004年
3 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
4 王平;目的论视域下的康德历史哲学[D];复旦大学;2004年
5 倪胜;《判断力批判》体系探微[D];复旦大学;2005年
6 王涛;朝向善:对亚里士多德政治思想中目的论的研究[D];复旦大学;2006年
7 崔洁;刑事证据法目的论[D];中国政法大学;2009年
8 洪庆福;神秘主义文化视域中的中西诗学本质“合一”论[D];苏州大学;2003年
9 许恒兵;理解“历史规律”[D];南开大学;2009年
10 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张会霞;目的论视域下英语新闻汉译研究[D];吉林大学;2011年
2 郭咏梅;从目的论视角谈时政新词的翻译[D];合肥工业大学;2010年
3 斯琴巴图;从目的论角度评析《蒙古秘史》两个英译本中文化特定词的翻译[D];内蒙古大学;2010年
4 禇天霞;目的论视角下的畅销小说翻译[D];陕西师范大学;2010年
5 严菊环;目的论视角下化妆品品牌的翻译[D];华中师范大学;2011年
6 李靖;从目的论角度评析《海狼》的两个中译本[D];华中师范大学;2011年
7 章赟;从目的论看傅东华《飘》译本的合理性[D];浙江工商大学;2011年
8 田双梅;从目的论视角看《越狱》影视字幕翻译[D];长春理工大学;2010年
9 田伟丽;从目的论角度对《天演论》的分析[D];太原理工大学;2010年
10 李文静;目的论视角下《圣经·箴言》(现代中文译本)的翻译研究[D];西北大学;2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 松涛;时事英语学习利器[N];中国电脑教育报;2004年
2 ;新疆电视台全力打造第二黄金时段[N];新疆日报(汉);2004年
3 袁宪军;英语新闻阅读教材力作[N];中国新闻出版报;2008年
4 河北省社会科学基金项目课题组 执笔人 董佰壹 李金慧 武建敏;法律文本的目的论向度[N];光明日报;2010年
5 王 旭;法律的隐性漏洞与目的论限缩[N];人民法院报;2005年
6 李伯聪;目的论:工程哲学的一个核心问题[N];学习时报;2004年
7 郭姗姗;内地生体验香港高校:学习是件好玩富成就感的事[N];大众科技报;2007年
8 ;如何理解法律适用中的法律漏洞[N];人民法院报;2005年
9 肖显;各国推出英语频道争夺国际新闻市场话语权[N];中华新闻报;2006年
10 李亚倪;浅析如何寻找英语电视新闻中的“亮点”[N];中华新闻报;2008年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978