收藏本站
《吉林大学》 2004年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

形合与意合:衔接方式对比与翻译

张福慧  
【摘要】:篇章语言学的迅速发展丰富了翻译理论。翻译单位已经从词汇层、语句层扩展到语篇层。译者要在翻译过程的各个阶段操作词汇和语法,更要自始至终地把语篇当作一个整体来看待。理解了原文后,译者应着手译文处理,让译文本身浑然一体,不着翻译的痕迹。因而,篇章翻译的话题引起了中外翻译理论家和实践者的普遍关注。 篇章在本文中指任何不受句法约束的在一定语境下保持完整语意的自然语言。篇章衔接是语篇的语言特征之一,而语篇衔接和连贯又是话语分析或篇章语言学研究的核心。 每种语言都有其成文的衔接方式。Halliday和Hasan认为, 衔接是语言系统里成文的一个重要组成部分, 是使结构上并不互相关联的成分连结在一起并通过彼此寻求解释的方式。英语中有五种衔接方式: 指代、替代、省略、连接和词汇衔接(Halliday, 2000:29)。其中前四种与语法衔接或多或少有关联。中国学者李运兴认为,英语和汉语尽管衔接的具体分布不同但有大致相同的衔接方式。(李运兴,1995:115) 衔接方式的使用随语言的变化而变化,因而,在英汉翻译中,译者应该对衔接方式分布的差异有敏感的把握。在翻译过程中,要仔细研究原文的衔接方式,然后运用译语中相应的衔接方式加以转换,从而译出上下文衔接的译文。为达到译文衔接紧凑,译者的主要任务在于探究衔接手段差异的深层原因和制定出翻译转换中的具体解决方案。这就是本文探讨的核心问题。 衔接方式使用的差异主要来源于两大方面。一方面,语言的语法体系在选用衔接方式时是有一定之规的。另一方面,语言本身作为文化的一部分,也必然受到其所在文化特定的思维模式的影响,从而产生语言连接上的差异。 何善芬认为,英汉语篇的基本差异有内在的思维和外在的衔接与连贯手段两个方面, 内外既相应又可能相差,互为影响又各有独立。一般 WP=64 说来,思维层面是决定性的。思维方式差异对衔接方式的影响是本文讨论的重点。 在思维方式上,汉英语篇在阐述同样的主题内容时思路是不一样的。区别反映在篇章结构﹑篇章进展和篇章中主语的选用方面。英文篇章一般在形式上是完整的,倾向于以客观审视的态度来选定事物做主语,在篇章开头点题,然后再具体讨论。汉文篇章在许多情况下结构疏松分散,意义表达含蓄,多用人做主语,在表述基本观点时可能迂回曲折,分层进行。这样就出现了形合与意合、主体意识和客体意识、线形和环形的成文结构差异。而形合与意合的差异是贯穿本文始终的主线。对衔接方式不同的深层根源的探讨和对衔接转换的差异的分析是同步进行的。 英语的指代系统可分为三类:人称指代,指示指代和比较指代。汉语和英语在指代类型上相仿,但在指代使用数量,用法和频率上不尽相同。英语中的人称指代使用频率比汉语高,因为讲究形合的英语充分利用代词来达成上下文的衔接,而讲究意合的汉语,只要不影响通篇连贯,可能一连串的省略人称代词。指示代词的差异主要体现在讲究意合的汉语倾向于用心理距离来衡量远近,而讲究形合的英语则更倾向于用客观实际的距离来衡量。 英语替代词是一组功能词,通过替代词和被替代词之间的语法关系来表现衔接。而在英语替代词出现的地方,汉语往往用省略或词汇方式来体现衔接。 英语和汉语在省略的类型和省略结构的衔接功能上基本相同。但仅有少数的省略情况是英汉对应的。另外讲究形合的英语对省略结构有时态和数的要求,讲究意合的汉语则没有。 英语和汉语连接方式的不同主要体现在使用数量和频率上。讲究形合的英语比讲究意合的汉语使用连接来构成衔接更频繁。 总之,英汉衔接的语法手段的不同根源于思维上的深层差异,其中最主要的一条就在于形合与意合的差异。因而要在遵守英汉翻译时注意意合,汉英翻译时注意形合的大前提下注重每种衔接方式的具体转换。
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2004
【分类号】:H059

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 宋志平;英汉语形合与意合对比研究综观[J];东北师大学报;2003年02期
2 周异助,谭旭伦;汉语意合与英语形合的哲学透视[J];广西大学学报(哲学社会科学版);1999年02期
3 陈晓湘,禹琴;英汉语篇中照应、替代衔接手段对比与翻译[J];湖南大学学报(社会科学版);2002年02期
4 娄成英;形合与意合:英汉语篇衔接的对比[J];南京航空航天大学学报(社会科学版);2000年02期
5 王金铨;词汇同现与词汇衔接[J];北京第二外国语学院学报;2002年02期
6 王丽萍;意合与形合在翻译中的应用[J];北京第二外国语学院学报;2003年02期
7 胡翠娥;中西思维差异与汉英语言特点之关系[J];南开学报;1999年03期
8 苏慰凰;汉英民族思维差异与汉英语言表达方式的对比[J];黎明职业大学学报;2002年04期
9 王扬;英汉语篇思维模式与结构[J];内蒙古大学学报(人文社会科学版);2000年06期
10 贾雪睿,李晓石;汉英语篇逻辑模式对比分析[J];外语学刊;2001年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘远志,马翔宇;试论辞格的施事功能[J];阿坝师范高等专科学校学报;2002年02期
2 申向阳;;九寨沟方言“把”字句及“给”字句研究[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年01期
3 覃江华;;典籍英译中语篇衔接手段的翻译策略初探——以《论语》的六种英译为例[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年04期
4 张娟;;《世说新语》“以”字处置式研究[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年03期
5 范祥涛;《苔丝》三种译本的比较研究[J];安徽大学学报;2000年02期
6 鞠红;英汉低调陈述结构对比及其语用翻译[J];安徽大学学报;2004年01期
7 朱义华;;论民俗表演艺术样式的译介及其意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年05期
8 胡开宝;试论文体学原理在综合英语教学中的应用[J];安徽教育学院学报(哲学社会科学版);1998年02期
9 蒋道华;英汉隐喻语用操作对比研究[J];安徽教育学院学报;2003年05期
10 朱家胜;预测技巧在英语听力教学中的运用[J];安徽广播电视大学学报;2003年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 崔长青;;翻译教材的描写性探因[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
2 谈文艳;;关于英汉对比下汉语语序的理据性和象似性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
3 李瑶;;A Review on Audio-visual Translation Studies[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
4 葛卫红;;汉英照应成分比较及对语篇翻译的启示[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
5 苗立强;;英语学习中的一朵奇葩——回译[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
6 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
7 张静;;宋词的象似性微探[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
8 于伟昌;;汉译外来语言学术语标准化的必要性及其原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
9 郭尚兴;;汉英文化类辞典编纂要端举论——以《汉英中国哲学辞典》为例[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
10 郭尚兴;;论汉英中国文化辞典条目英译的历史认知——以《汉英中国哲学辞典》为例[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 邱闯仙;现代汉语插入语研究[D];南开大学;2010年
2 张喜荣;英汉叙述语篇参与者标识手段对比研究[D];上海外国语大学;2010年
3 文兵;汉英维护言语行为[D];上海外国语大学;2010年
4 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
5 陈佳;论英汉运动事件表达中“路径”单位的“空间界态”概念语义及其句法—语义接口功能[D];上海外国语大学;2010年
6 李颖玉;基于语料库的欧化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
9 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
10 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
2 宫国华;国际商务信函的语域分析[D];南昌航空大学;2010年
3 龙晓花;英汉指称照应对比研究及其翻译策略[D];南昌航空大学;2010年
4 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
5 陈丹;英汉远近指示语的对比研究[D];山东科技大学;2010年
6 苏珊珊;俄汉语直线型空间维度词的对比分析[D];哈尔滨师范大学;2010年
7 黄雪;俄汉语词汇理据性对比研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
8 黄姗姗;系统功能理论视阈下的“X是X”结构研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
9 顾倩;现代汉语否定副词“不”“没(没有)”“别”的对比研究[D];辽宁师范大学;2010年
10 于娜;政治演讲中主位及主位推进模式分析[D];广西师范学院;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 周湘萍;中西饮食文化差异与中餐菜单的英译[J];北方论丛;2003年02期
2 关世杰;《跨文化交流学》[J];国际政治研究;1995年04期
3 邬敏辰,李江华,邬显章;碱性脂肪酶的发酵及提取工艺[J];河北轻化工学院学报;1998年01期
4 姚艳虹;试论中西方饮食文化的差异及其意义[J];湖南大学社会科学学报;1995年02期
5 张思洁,张柏然;试从中西思维模式的差异论英汉两种语言的特点[J];解放军外语学院学报;1996年05期
6 万建中;中西饮食习俗差异论[J];民俗研究;1995年02期
7 罗进德;翻译教学门外谈[J];外语研究(中国人民解放军国际关系学院学报);1997年01期
8 连淑能;英语的“抽象”与汉语的“具体”[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1993年03期
9 卞正东;浅议英语中的cohesion和coherence[J];四川外语学院学报;2001年04期
10 牛保义;整体思维与分析思维———谈中美两国人的思维模式差异[J];四川外语学院学报;1997年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨承淑;邓敏君;;老手与新手译员的口译决策过程[J];中国翻译;2011年04期
2 王晓宇;曹莹;;形合意合与汉英口译[J];经济研究导刊;2011年18期
3 李春芳;;英汉消息类新闻语篇词汇衔接手段的对比研究——以CNN和CCTV为例[J];安徽文学(下半月);2011年08期
4 段君;;从形合意合小窥英汉语言特点[J];科教新报(教育科研);2011年30期
5 张劲柏;;形合与意合在英汉句子结构上的表现与长句的翻译[J];技术与教育;2011年01期
6 刘佳;;浅析“形合”与“意合”在翻译中的应用[J];科技信息;2011年16期
7 刘亚敏;;英汉语篇省略对比及翻译策略[J];山东商业职业技术学院学报;2011年03期
8 李燕;;形合意合与英汉口译技巧[J];绥化学院学报;2011年03期
9 魏红华;祖林;;基于英汉语言特点解析大学英语四六级写作语言错误[J];长治学院学报;2011年03期
10 刘亮;;从意合和形合角度浅议温庭筠《商山早行》的英译[J];襄樊职业技术学院学报;2011年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈瓯;;浅析地下联系隧道对外衔接方式[A];科技创新 绿色交通——第十一次全国城市道路交通学术会议论文集[C];2011年
2 任伟强;陈艳艳;罗铭;;北京轨道交通与其他交通方式的衔接研究[A];生态文明视角下的城乡规划——2008中国城市规划年会论文集[C];2008年
3 王艳频;;串词在“说新闻”语篇中的衔接特点[A];江西省语言学会2007年年会论文集[C];2007年
4 支春学;黄凌洲;;对安阳市棉花产业化经营的几点思考[A];中国棉花学会2006年年会暨第七次代表大会论文汇编[C];2006年
5 黄慧君;;“意合”与“形合”——比较汉英民族思维方式[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
6 俞加康;;从莘庄车站的设计探讨上海地铁轻轨铁路公交的换乘[A];中国土木工程学会隧道与地下工程学会地铁专业委员会第十二届学术交流会论文集[C];1998年
7 焦尧瑞;丁旭萌;韩玉培;魏衡;;彩色多普勒超声诊断胎儿双上肢短小畸形合并心内膜垫缺损一例[A];中华医学会第六次全国超声医学学术年会论文汇编[C];2001年
8 禹志阳;;跨线运输衔接站站场设置与通过能力影响分析[A];中国铁道学会——2004年度学术活动优秀论文评奖论文集[C];2005年
9 甘勇华;;城市轨道交通与其他交通方式衔接规划[A];第二届湖北省力学学会青年学术研讨会论文集[C];2006年
10 戴光荣;;英汉语篇语音衔接对比分析[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 周婷 徐建军;“煤电和谐”的背后[N];中国证券报;2007年
2 记者  张剑雯;现代煤炭市场体系建设开始“上路”[N];山西经济日报;2006年
3 记者 冯翠昕 通讯员 东岳 治国;“农超对接”斩获新成果[N];承德日报;2011年
4 郭倩 海鹰;“衔接班”,想说爱你不容易[N];联合日报;2008年
5 本报记者 蒙克;博科倾情云网络[N];网络世界;2010年
6 证券时报记者  杨磊;新一批封转开基金酝酿拆分[N];证券时报;2006年
7 江西财经大学新闻传播与艺术学院 陈永维;建筑要在生长中延续文脉[N];社会科学报;2003年
8 郭倩王海鹰;假日快乐被“谋杀”,孩子烦“衔接班”[N];新华每日电讯;2008年
9 付强 张仁保;全警皆兵形合力[N];人民公安报;2004年
10 江苏省兽药监察所 毕昊容 时勇;积极引导强化服务,政府、企业互动形合力[N];中国畜牧报;2005年
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 夏勇;导流洞改建泄洪洞衔接段水力特性研究[D];四川大学;2006年
2 郭富强;意合形合的汉英对比研究[D];华东师范大学;2006年
3 张慧琴;高健翻译协调理论研究[D];上海外国语大学;2009年
4 张军平;翻译中的语段研究[D];上海外国语大学;2005年
5 夏云;基于语料库的英汉翻译小说常规化研究:历时的视角[D];山东大学;2010年
6 任永军;先秦汉语的意合语法及其发展[D];山东师范大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张福慧;形合与意合:衔接方式对比与翻译[D];吉林大学;2004年
2 周冉;英译汉中的形合与意合[D];湖南师范大学;2011年
3 吴嘉平;衔接手段与英语专业高年级学生作文质量的关系[D];华北电力大学(北京);2005年
4 张述娟;汉语篇章中主要的衔接方式及留学生偏误考察[D];暨南大学;2003年
5 李熹明;课堂教学语篇的衔接方式[D];南昌大学;2005年
6 刘晓云;衔接理论在医学英语汉译中的应用[D];南华大学;2007年
7 郭永霞;对高中生英语写作衔接的实证研究[D];西北师范大学;2007年
8 张小亮;TOD轨道交通线路交通衔接规划研究[D];华中科技大学;2007年
9 冷琳;语用预设在语篇连贯中的作用[D];湘潭大学;2007年
10 付译婷;汉英文学翻译的衔接研究[D];西南交通大学;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026