收藏本站
《吉林大学》 2007年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

交际翻译理论视角下的电影片名翻译

董久玲  
【摘要】: 电影产生于19世纪末,发展到现在已经成为老少皆宜、雅俗共赏的艺术形式,是最具影响力的媒体之一。电影片名,是影片的品牌商标,直接起着“导视”的作用。好的片名翻译既能实现电影的商业价值,又能实现其审美价值,使观众得到艺术的熏陶,美的享受以及高尚情操的陶冶。片名翻译的成功与否直接关系到电影的传播及研究的深入程度。电影片名具有交际功能,信息功能,表达功能及审美功能,而后三个功能都服务于交际功能,这就决定了受众和目的语文化的根本地位与作用。作为电影的重要组成部分,电影片名的翻译绝非易事。此外,对于同一部英语电影,中国大陆、香港、台湾的译名各异,给三地的观众造成了一定不便。 纽马克(Newmark)的交际翻译理论对电影片名英汉互译具有重要的指导意义。交际翻译理论是努力使译文对目标语读者所产生的效果与原文对原语读者所产生的效果相同。交际翻译重视的是根据目标语的语言、文化传递信息,而不是尽量忠实地复制原文的文字。在交际翻译理论的指导下,译者有较多的自由度去解释原文、重新组织语言结构、调整文体、排除歧义,从而使译文流畅,地道易懂,这种翻译理论更注重的是信息产生的效果。由于译者要达到某一交际目的,有了特定的目标读者群,因此他所生产的译文必然会打破原文的局限。 电影片名的翻译目的、文本类型和译文受众决定了交际翻译理论在英汉电影互译领域的根本地位。首先,电影片名翻译的目的就是要引起观众的兴趣并观看电影;其次,电影兼有呼唤型、表达型和信息型文本的特点,其中呼唤型的特点最为突出。对于这种类型文本的翻译,纽马克建议使用交际翻译方法。最后,译者必须清楚原语与译文受众的特点,并决定其对受众的关注程度。作为大众艺术,电影片名的翻译要符合大多数受众的需求。由于英语观众与汉语观众差别巨大,译者在翻译电影片名时必须做出相应的改动。 文化是交际翻译理论的来源。世界著名译论家尤金·奈达(E. Nida)称“翻译”就是翻译“意义”,而意义既编码于语言体系,又植根于文化体系,因此,奈达认为“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”文化是语言赖以生存和发展的土壤,语言不能脱离文化而存在,语言翻译的根本任务就是传播和交流文化,电影片名翻译更是跨文化交际的桥梁。 就电影片名而言,英汉两种文化的不同具体表现在以下几点:1.生态文化;2.语言文化;3.宗教文化;4.物质文化;5.社会文化。电影片名翻译要以目的语观众的文化为导向,当片名涉及到以上种种文化差异时,译者必须要对外语片名做出相应的调整,使译作符合目的语观众的文化。 通过理论分析及实践检验,作者提出在交际翻译理论指导下,电影片名翻译要符合三个标准:1.译文要以目的语文化为导向;2.译文要实现艺术效果最大化;3.译文要与影片内容相一致。事实上当译语在形式、意义和信息诸方面都比较均匀地近似原语,不包含以上所列文化差异时,可运用纽马克的语义翻译来指导翻译。而语义翻译仍然要以交际翻译的三个标准为指导,因此可以说语义翻译是交际翻译的一个特例,交际翻译理论是英汉电影片名翻译的根本原则。 交际翻译理论可以用来指导英汉电影片名互译过程中出现的错误。在电影片名翻译过程中要避免孤立地着眼于影片字面意义,要充分理解原片的主题和内容,考虑不同的文化内涵和表达方式,在注重商业价值和审美价值的前提下,做到译文形神兼备,使电影译名发挥其应有的作用;另外,对于同一部英文电影,中国大陆、香港和台湾分别有各具特色的译法,正是由于其各自的文化特点决定了译文的多姿多彩。 通过以上分析,本文得出结论:就电影片名这一特殊语篇,交际翻译理论是英汉电影互译的根本原则,语义翻译是交际翻译的一种特殊的表现形式;译者要努力使译文符合三个标准,即:译文要以目的语文化为导向;要实现艺术效果最大化;要与电影内容相关联-----这也是本文的创新之处。事实上自从中国实行改革开放政策以来,大量的英文电影涌入中国市场,其片名的翻译也越来越得到关注,诸多经典的译文对影片的传播起到了锦上添花的作用。近年来中国影片也逐渐步入英语国家,因此汉语电影片名的翻译不可轻视。电影片名的翻译既要传情达意,吸引观众,又不能光怪陆离,牵强附会,这就需要译者具备精湛的双语表达能力和深厚的双文化底蕴。
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:H059

手机知网App
【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 李萌;从礼貌原则视角看电影《断背山》的禁忌语[D];吉林大学;2011年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张晓舸;东西方文化差异下的电影片名翻译[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2005年03期
2 黄曦;英美电影片名的翻译方法及汉译谬误分析[J];湖北广播电视大学学报;2005年03期
3 盛卓立;;电影片名翻译的交际翻译特性和翻译方法——从纽马克的交际翻译理论谈起[J];惠州学院学报(社会科学版);2006年02期
4 吴爽;从电影片名看翻译中的归化和异化[J];北京第二外国语学院学报;2005年04期
5 宁之寿;谈电影片名的翻译[J];中国科技翻译;1997年01期
6 周素文,毛忠明;英语电影片名汉译中的“叛逆”性[J];上海大学学报(社会科学版);2004年03期
7 贺莺;电影片名的翻译理论和方法[J];外语教学;2001年01期
8 刘晖;;浅谈电影片名的翻译[J];武汉科技学院学报;2005年11期
9 张廷波;浅谈中国电影片名的英译[J];江汉大学学报(人文社会科学版);2002年01期
10 吴忠齐;从纽马克的交际翻译理论角度解读电影片名翻译[J];文教资料;2005年32期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郭燕;许明武;;英汉电影片名互译中的翻译单位[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年06期
2 伍争;易欣华;;文化适应指导下的中国电影名的英译[J];安徽文学(下半月);2007年07期
3 郑思;;电影片名翻译的功能和原则[J];安徽文学(下半月);2008年08期
4 龚艳;;国内电影片名翻译研究综述[J];安徽文学(下半月);2009年10期
5 熊梅;;浅析目的论在英文电影片名翻译中的应用[J];安徽文学(下半月);2011年05期
6 付晓丹;;从归化异化角度看片名翻译的审美艺术[J];安徽文学(下半月);2012年07期
7 尹剑波;;翻译模因论视角下的英文电影片名汉译[J];安徽科技学院学报;2011年02期
8 陈晶辉;;文化语境下的影视片名翻译[J];边疆经济与文化;2011年05期
9 张馨耘;;浅谈电影片名的翻译原则[J];北方文学(下半月);2012年01期
10 李岩;;透过英文电影片名的汉译看翻译的主体研究[J];才智;2009年25期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 易杰;罗桂英;;简析电影片名翻译的“不忠”[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 杜海燕;;浅析英语电影名称汉译策略——兼评大陆、香港及台湾的英语影名汉译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
3 欧阳晶晶;;从电影《赤壁》英译名的争论看电影片名翻译的方法和价值[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 林羽;从目的论角度谈电影片名的英译[D];上海外国语大学;2010年
2 王潇;语域理论与电影片名互译初探[D];中国海洋大学;2010年
3 李悦;汉古诗词歌赋曲的不完全可译性[D];江南大学;2010年
4 张湘梅;从功能翻译理论的视角看英文电影片名的汉译[D];福建师范大学;2009年
5 周游;从接受美学看英文电影片名翻译[D];湖南师范大学;2010年
6 郭鑫;从接受理论视角研究电影片名翻译[D];沈阳师范大学;2011年
7 饶文韵;影视字幕汉译研究[D];河南大学;2011年
8 杨惋邱;目的论视角下英文电影片名的汉译问题探究[D];西华大学;2011年
9 冯彬彬;语用学顺应论视角下的英语电影片名汉译探析[D];曲阜师范大学;2011年
10 王静;功能翻译理论视角下英文电影片名汉译的研究[D];山西财经大学;2011年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 万孜;杨敏;;英汉语言禁忌现象的多维透视[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2008年04期
2 于晓梅;;浅谈英汉语言禁忌的一致性与差异性[J];黑龙江教育学院学报;2009年06期
3 汪美侠;;浅谈文化交际中的语言禁忌[J];内江科技;2007年12期
4 张莉萍;;语言禁忌及其成因[J];科教文汇(下旬刊);2009年04期
5 姚文振;英汉文化中礼貌用语比较[J];甘肃广播电视大学学报;2001年04期
6 陆杨;;语言禁忌现象的认知心理探源[J];黑龙江社会科学;2008年01期
7 李素玲;;浅谈禁忌语[J];辽宁行政学院学报;2008年11期
8 徐海铭;委婉语的语用学研究[J];外语研究;1996年03期
9 杨云;;英汉委婉语、禁忌语与文化教学[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2007年06期
10 吕效东;语言禁忌现象的社会语言学考察[J];上海大学学报(社会科学版);2004年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 周秀敏;从礼貌角度对跨文化交际中禁忌语的动态研究[D];山东大学;2005年
2 李君富;跨文化交际背景下的中英文禁忌语对比研究[D];东北财经大学;2007年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘红辉;西方电影名的翻译特征[J];大众科技;2005年01期
2 姜微微,郭海云;浅析文学著作名和影视片名的翻译[J];国际关系学院学报;2003年04期
3 朱湘军,宋京松;从东西方不同的哲学思维看英汉电影片名[J];怀化师专学报;2001年06期
4 李群;片名翻译对“忠实”的颠覆——电影片名翻译的现状及理论根据[J];北京第二外国语学院学报;2002年05期
5 宁之寿;谈电影片名的翻译[J];中国科技翻译;1997年01期
6 林婷婷;电影片名翻译的异化[J];龙岩师专学报;2004年02期
7 黄忠廉;变译的七种变通手段[J];外语学刊;2002年01期
8 毛忠明;翻译变形的心理研究[J];上海科技翻译;2002年04期
9 何宁;英语电影片名翻译纵横谈[J];上海科技翻译;1998年03期
10 汤箘;语言、文化与翻译[J];泰安师专学报;1999年05期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘莉;;大陆及香港电影片名翻译中的文化差异[J];电影评介;2008年10期
2 龙东林;;从大陆港台地区“一片多译”现象谈电影名称的翻译原则[J];考试周刊;2011年47期
3 严新航,朱卡德;文化的差异与听力教学[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2000年02期
4 时锦瑞;论中英文化差异及其对交际的影响[J];华北水利水电学院学报(社会科学版);2000年01期
5 喻劲梅;;大学英语教学中的文化学习[J];黄石教育学院学报;2001年02期
6 林冰虹;从跨文化角度看文化差异对翻译的影响[J];江西广播电视大学学报;2002年03期
7 胡朝慧;浅谈外语教学中的英汉文化差异[J];青海师范大学学报(哲学社会科学版);2002年03期
8 程洪金;大学英语教学中的文化差异及对策[J];安徽技术师范学院学报;2003年03期
9 孙晓凌,汪北华;从思维方式差异看中西文化差异[J];河海大学学报(哲学社会科学版);2003年02期
10 姜娟;浅谈俄语教学中的文化教育[J];哈尔滨商业大学学报(社会科学版);2003年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 林一新;;英语学习中的文化差异及适应[A];福建省外国语文学会2003年会暨学术研讨会论文集[C];2003年
2 林一新;;英语学习中的文化差异及适应[A];2003年福建省外国语文学会年会交流论文文集[C];2003年
3 熊兆飞;;文化差异下的中国色彩[A];色彩科学应用与发展——中国科协2005年学术年会论文集[C];2005年
4 王爱莉;;英语教学文化导入新举措[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
5 颜纯钧;;全球化:文化差异与文化资本[A];冲突·和谐:全球化与亚洲影视——第二届中国影视高层论坛文集[C];2002年
6 邱畅;;中国形象在美国小说中的误读[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
7 张秀英;;从《红楼梦》的英译本看翻译中文化差异的处理和补偿[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
8 欧阳飞雪;;文化差异对跨文化营销方式的影响及其对策[A];中国市场营销创新与发展学术研讨会论文集[C];2009年
9 沈卓卿;俞国良;;情绪表达者的文化差异对表情识别的影响[A];第十二届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2009年
10 唐发年;;试论异化与归化在习语翻译中的运用[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 杜威·佛克马 王敬慧;美国与欧盟日渐疏离吗?[N];中华读书报;2004年
2 江海湖;文化差异考验品牌周期[N];经理日报;2006年
3 郭咸纲;从文化差异到“跨文化管理”[N];中国文化报;2008年
4 枫溪区崇礼中学 曾德玲;中学英语教学中中英文化差异的渗透[N];潮州日报;2008年
5 威宁县九三中学 黄宁君;注重文化差异 促进英语教学[N];毕节日报;2010年
6 陆原;国际营销 入乡随俗[N];证券日报;2004年
7 包松娅;文化差异是中药走出去的无形壁垒[N];人民政协报;2006年
8 赵湘;国际商务中的文化差异[N];中国现代企业报;2006年
9 王丰丰;文化差异影响大脑运行[N];新华每日电讯;2008年
10 黄伟东;克服文化差异 创建跨国品牌[N];江苏经济报;2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 陈欢;类别学习中的文化差异[D];中南大学;2010年
2 戈东不拉(Jean-Nestor Godombola);关系侵犯感知的文化差异及应对技巧[D];华中师范大学;2013年
3 张远;合资企业股权结构与文化差异的成因与影响[D];电子科技大学;2008年
4 王松;跨文化语境下交际顾虑研究[D];上海外国语大学;2008年
5 贺玉高;霍米·芭芭的杂交性理论与后现代身份观念[D];首都师范大学;2006年
6 薛华;中美电影贸易中的文化折扣研究[D];中国传媒大学;2009年
7 刘杰;全球化境域中的跨文化管理[D];苏州大学;2003年
8 梁旺兵;跨文化视角中的旅游客主交互与客地关系研究[D];陕西师范大学;2006年
9 王君华;跨国企业战略联盟的文化协同研究[D];武汉理工大学;2007年
10 姚孝军;国际商务中的跨文化管理研究[D];华中农业大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 董久玲;交际翻译理论视角下的电影片名翻译[D];吉林大学;2007年
2 麦晓霜;文化差异下的中国旅游营销研究[D];广西师范大学;2004年
3 范黎黎;论中美谈判过程中文化差异对跨文化谈判变量的影响[D];对外经济贸易大学;2005年
4 王星河;谈非言语式交际及其在教学中的运用[D];南京师范大学;2004年
5 刘晓慧;浅析中美商务谈判的文化差异[D];天津财经大学;2006年
6 郑畅;从功能对等的角度论英汉商标翻译[D];广西师范大学;2006年
7 万敏;中美商务谈判中的文化因素探析[D];西安电子科技大学;2007年
8 刘媛媛;从跨文化的角度分析中美商务谈判的成败[D];北京交通大学;2007年
9 李媛;商标词及其翻译探讨[D];广西大学;2007年
10 玄黎娜;中美大学排行文化差异研究[D];西北师范大学;2007年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026