收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

解构主义翻译理论视角下《傲慢与偏见》译本中异化与归化的对比分析

张羽华  
【摘要】:本论文通过对比和归纳的方法研究了解构主义翻译理论视角下异化和归化翻译策略的合理使用。 就翻译策略而言,异化和归化两种策略一直备受关注。翻译的归化和异化是1995年由美国学Lawrence(韦努蒂)所提出的,而这一术语又直接来源于德国学Schleiermacher(施莱尔马赫)1813年宣读的一篇论文。归化指的是为了缩小外语文本和目标语读者之间的差异,翻译时要尽量采纳一种透明流畅的方式从而使作者靠近读者。而异化指的是翻译时要尽量保留原著的原汁原味,从而使读者靠近作者。 王科一主要采纳归化译法,而孙致礼则比较推崇异化策略。本文通过对他们所翻译的《傲慢与偏见》的两个不同译文的比较,发现异化与归化这两种翻译策略并不是水火不相容的。通过对同一段原文两种不同翻译策略所产生的译文的对比和分析,同时采用归纳的方法,本文得出结论如下:1.异化和归化的翻译策略在翻译实践中各有千秋,翻译时倾向于哪一方都是有失偏颇的,翻译时要根据不同的目的和译者要传递的思想,灵活地采取两种策略;2.归化策略的优势是能充分体现原文风格并使读者理解译者的思维模式;3.异化策略的优势是在句式和语义、文化、语气上能充分传达作者的意图或更清晰地体现人物心理;4.在体现原文写作修辞方法上,二者都可以很好地完成任务 当然,两种翻译策略的使用前提和环境还有很多方面值得探讨,本论文旨在抛砖引玉,期待更多专家同仁对该领域的更深层次的研究。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 王丹;;从译本接受对象的角度浅谈儿童文学翻译的策略[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2011年01期
2 孙增耀;李睿婕;;汉英社交指示语的特点及汉英翻译策略[J];现代语文(语言研究版);2011年08期
3 潘瑞超;叶小舟;;死亡、生命和里伯斯金[J];美术教育研究;2011年08期
4 姜海英;裴少华;;中英文身体语言的文化对比及翻译策略[J];长春工程学院学报(社会科学版);2011年02期
5 刘莎;;典籍英译中文化负载词翻译策略探讨[J];读与写(教育教学刊);2011年05期
6 丁超峰;;商标翻译策略初探[J];海外英语;2011年07期
7 彭涛;;英语广告中的双关语及翻译策略[J];商业文化(下半月);2011年06期
8 尹世萍;;新闻英译中的译者主体性[J];文学界(理论版);2011年06期
9 陈俊巧;;当今文学经典面临的解构[J];文学教育(上);2011年07期
10 高小磊;;英语幽默的语言特征及翻译策略[J];青年文学家;2011年14期
11 张建英;;诗歌翻译中文化意象的翻译策略——以古诗英译为例[J];长沙民政职业技术学院学报;2011年02期
12 夏傲婷;;广告语之美及其翻译的美学策略[J];咸宁学院学报;2011年04期
13 陈劲帆;赵玉闪;董梅;;浅谈性别与女性主义翻译[J];出国与就业(就业版);2011年14期
14 冉红雨;;汉英公示语翻译问题及对策研究[J];河南城建学院学报;2011年04期
15 刘月圆;;浅谈建筑中的解构主义形式[J];大众文艺;2011年15期
16 胡爱梅;;从女性主义的视角审视译者的主体性[J];淮海工学院学报(社会科学版);2011年13期
17 王爱萍;;旅游资料英译策略研究[J];华章;2011年22期
18 王华立;;弱势文化在翻译策略上面临的困局[J];群文天地;2011年16期
19 贾宇龙;;浅析文化因素在英汉习语翻译中的影响[J];华章;2011年13期
20 陈俊;揭力勤;;从语篇连贯论《飘》的两个中译本[J];科教新报(教育科研);2011年23期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 杨耕;;德里达:从解构主义转向马克思主义——解读《马克思的幽灵》[A];当代国外马克思主义评论(第二辑)[C];2001年
2 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
3 邹玉婷;;文学作品中的模糊语言及其翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
5 严魁;;广告英语的语言特征及翻译策略[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
6 张传彪;;对汉字语境下后现代解构主义的思考[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 霍跃红;;回归翻译伦理:译者应树立正确的荣辱观[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 周贝;;目的论关照下的《达·芬奇密码》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
9 周志光;;林译《黑奴吁天录》中的民族文化意识分析[A];2010年贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];2010年
10 王绍祥;;翟理斯与英译《聊斋志异》[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 金敬红;解构视角下翻译中的二元对立分析[D];上海外国语大学;2012年
3 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
4 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
5 王敬民;乔纳森·卡勒诗学研究[D];四川大学;2005年
6 覃世艳;后现代主义解释学批判[D];苏州大学;2006年
7 萨晓丽;论威廉·S·巴勒斯文本中的反控制和意识的拓展[D];厦门大学;2007年
8 谌晓明;符指、播散与颠覆:福克纳的“斯诺普斯三部曲”之解构主义研究[D];上海外国语大学;2009年
9 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
10 吴珺如;论词之意境及其在翻译中的重构[D];上海外国语大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 周蓉蓉;从解构主义看《李尔王》的翻译[D];合肥工业大学;2009年
2 匡岚;汉语典籍复译研究[D];苏州大学;2006年
3 杨立斌;德里达与女性主义翻译观研究[D];黑龙江大学;2009年
4 刘晴;解构主义视阈下劳伦斯·韦努蒂异化翻译策略的分析研究[D];辽宁师范大学;2008年
5 魏清光;语境与文学翻译[D];上海海运学院;2002年
6 夏智姣;创造性误读:一种解构主义翻译观[D];湖南师范大学;2007年
7 施洋;适度翻译与模糊修辞翻译策略[D];黑龙江大学;2010年
8 郭丽静;论当代西方翻译理论中译作的地位[D];重庆大学;2003年
9 张珏;从诗歌翻译看译者主体性[D];河海大学;2007年
10 张戌敏;解构主义翻译理论视阈下的《黄帝内经·素问》翻译[D];华北电力大学(北京);2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 宁波大学外语学院 濮阳荣;从福娃英译看翻译策略问题[N];文艺报;2008年
2 章海霞 综合;解构主义与建筑[N];中华建筑报;2009年
3 杨一帆;韦努蒂解构主义的异化翻译策略及在中西语境下的两种文化立场[N];中华读书报;2010年
4 许曦明;不该迷失的翻译策略[N];文艺报;2005年
5 陈榕;他为西方读者举起一面有异域色彩的“东洋镜”[N];文艺报;2008年
6 程一聪 整理;解构,通向更幽深的世界[N];社会科学报;2008年
7 ;上海研讨“耶鲁解构主义批评学派”[N];文学报;2008年
8 ;非中心在中心的废墟上生长[N];中国房地产报;2005年
9 阿庄;扎哈·哈迪德:建筑解构主义大师[N];中国妇女报;2004年
10 詹斌;解构的欢愉[N];青海日报;2003年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978