收藏本站
《东北师范大学》 2007年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

选择与顺应

宋志平  
【摘要】: 耶夫·维索尔伦语用综观顺应论从认知、社会、文化的整体视角解释语言的使用,提出使用语言即是在不同意识程度下为适应交际需要而不断做出选择的过程。相对于英美传统语用学的“语用分相说”,语用综观论试图为语用学研究提供一个连贯统一的理论框架。 本文从语用综观论视角出发,依据综观视角下的语用顺应理论,对翻译过程及相关焦点问题进行了研究,旨在通过探讨翻译过程中译者做出的各种选择顺应活动,描写并解释翻译过程中译者与语境选择顺应的关系,从新的视角认识各种翻译现象,并试图建立以语用综观顺应论为基础的翻译选择顺应模式。 第一章综述了翻译研究所呈现出的明显发展趋势,即从规定性研究逐渐向描写性和解释性研究转向,从跨学科向多学科与多视角转向。本文认为维索尔伦所提出的语用综观理论框架对重新审视翻译过程及其翻译研究中的基本问题,提供了一个极为有益的视角,对于建构更有描写力和解释力的翻译研究模式具有重要的理论价值。 第二章回顾了近二三十年来“分相论”语用学的发展及其在翻译研究中的指导与应用,指出这种对语用与翻译关系的探讨,多是从某一语用因素出发研究其对翻译的影响,难以构成一个连贯统一的翻译理论模式。翻译学要想成为一门真正的学科,必须探求建立一种新的理论框架,使诸多翻译问题在这个框架内都得到比较满意的解释。语用综观论的视角对翻译研究有望提供更多的指导和借鉴作用。 第三章首先指出翻译过程研究关乎到如何认识翻译的本质问题,然后分析了以往翻译过程研究的主要模式及其局限,并根据语用综观顺应论,提出翻译就是译者在不同意识程度作用下不断做出的跨语言转换活动的动态选择过程。它包括四个方面:翻译过程语境相关成分的选择与顺应,翻译过程语言结构成分的选择与顺应,翻译过程选择与顺应的动态特性,以及翻译过程选择与顺应的意识突显度。 第四章探讨译者语篇语境对选择顺应的制约。如果把翻译过程看作由原语语篇向译语语篇的转换过程,翻译过程的选择所要顺应的就不是一般意义上的语境,而是译者语篇语境,这一新概念将语篇语境和翻译语境有机结合起来,并植入了译者语境视野,以选择顺应为主线,构成了应用综观顺应论研究翻译过程的基本框架。这一框架不仅重新组合了各种语境因素,而且揭示了翻译的双重语境化过程中翻译与语篇的互动关系,也为描写解释与翻译选择过程相关的基本问题提供了思路。 第五章借鉴心理学研究的方法,尝试引入了“有声思维数据分析法”和“选择网络分析法”,首次从选择顺应的角度探讨了这两种方法应用于本研究中的可行性,并提出翻译选择过程具有非线性、复杂性、不确定性、不可预测性等特征。 第六章讨论了翻译选择顺应论所涉及的几个焦点问题。(1)指出译者选择哪一种翻译策略和原则,受到译者和译文读者的语境视野制约,因而译者通常在认知、社交、物理世界三方面做出顺应。同时认为由于语境的动态生成特性,翻译策略和原则的选择呈现动态顺应性。(2)鉴于译者意识突显程度不同,优化的翻译策略原则只能是相对的,而正确理解最小最大原则才会提高选择顺应理论的解释能力。(3)“翻译常态”是描写译学的核心概念,被认为是决定翻译选择的最主要因素。通过与顺应论中的“社会心智”相比较,指出可以将这一概念合理地纳入翻译选择顺应框架中。(4)借助综观论的语境视野概念,首次阐明了译者的焦点地位,并以此为依据解释了译者选择过程中的顺应性叛逆现象。(5)讨论了翻译选择顺应模式对翻译教学的启示:以过程为导向,强化翻译语篇语境意识,提高学习者以选择为特征的翻译能力。 第七章余论部分再次阐述了引入综观视角对于建立连贯统一的翻译研究框架的特殊价值,并明确指出不可将翻译选择理想化,译者必须正视选择过程所伴随的潜在风险或不完备性,每一项选择都有可协商性,这是完整理解翻译选择顺应模式的重要前提。此外,论文尝试提出了翻译选择顺应模式所引发的一些相关课题思考,并展望了这一翻译研究模式的发展前景。 本文的贡献体现在:其一,首次在语用综观顺应论框架内系统论证了翻译活动的选择顺应过程。其二,尝试移植了研究译者选择行为的两种实证方法,明确阐述了翻译选择的性质。其三,对语用综观论的语境概念加以扩展,构建了以译者为视野焦点的翻译语篇语境框架。其四,在翻译选择顺应理论模式指导下,探讨了这一模式对革新翻译教学理念及方法的指导意义。
【学位授予单位】:东北师范大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:H313

【引证文献】
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 尚宏;不同译者思维过程与职业能力的实证研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 王红迪;从顺应论视角研究《绝望主妇》的字幕翻译[D];北京林业大学;2011年
2 沈克琳;顺应论视角下的小说对话翻译研究[D];重庆大学;2011年
3 赵艾;顺应论视角下英语政治语篇中的模糊语语用研究[D];东北财经大学;2011年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 翟红梅,张德让;译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期
2 丁艳;;翻译策略的选择对交际语境的顺应[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年02期
3 胡功泽;;一个“转向译者”的理论 《翻译适应选择论》评介[J];博览群书;2006年02期
4 周晓康;;韩礼德的《语篇与语境》简介[J];国外语言学;1988年02期
5 于国栋;语码转换研究的顺应性模式[J];当代语言学;2004年01期
6 钱冠连;语用学的大格局[J];外国语言文学;2003年01期
7 唐拥军;论翻译的核心问题——对等及对等原则[J];南京航空航天大学学报(社会科学版);2001年03期
8 杨仕章;略论翻译与文化的关系[J];解放军外国语学院学报;2001年02期
9 欧阳康;人文社会科学哲学论纲[J];江海学刊;2001年04期
10 佟晓梅;;翻译教学中的跨文化交际意识[J];教学研究;2006年02期
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 郭元林;复杂性科学知识论[D];中国社会科学院研究生院;2003年
2 彭利元;论语境化的翻译[D];湖南师范大学;2005年
3 章艳;清末民初小说翻译规范及译者的应对[D];上海外国语大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 张琳;从系统论角度看翻译策略的实现[D];中国海洋大学;2005年
2 刘立香;翻译过程的实验研究[D];曲阜师范大学;2006年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 文军;冯丹丹;;国内《聊斋志异》英译研究:评述与建议[J];蒲松龄研究;2011年03期
2 刘远志,马翔宇;试论辞格的施事功能[J];阿坝师范高等专科学校学报;2002年02期
3 刘远志,秦峰;文本叙事断点分析[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年02期
4 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
5 刘勃;索绪尔及其现代语言学思想试评[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
6 谭姗燕;;主位推进模式与作为听力材料的人物介绍语篇分析[J];阿坝师范高等专科学校学报;2005年04期
7 覃江华;;典籍英译中语篇衔接手段的翻译策略初探——以《论语》的六种英译为例[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年04期
8 郑鸿芹;;翻译原则、策略、方法与技巧的概念范畴及其关联性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期
9 刘利平;;词频效应和语境效应在大学英语听说教学中的应用[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年01期
10 黄伟芳;文化层面的异化讨论[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2005年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 陈彦;;从“剩女”看网络流行语的翻译[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
3 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
5 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
6 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
7 王惠萍;;从《饮酒》(其五)的五个译本看译者的主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
8 赵肖;;语篇衔接理论研究回顾与展望[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
9 杨慧琼;杜建华;;受众为何按照谣言而不是新闻行事?——对2010年两起地震谣言的比较分析[A];中国传媒大学第五届全国新闻学与传播学博士生学术研讨会论文集[C];2011年
10 海云;;沉默的法律语用对比研究[A];边缘法学论坛[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 邱闯仙;现代汉语插入语研究[D];南开大学;2010年
2 张喜荣;英汉叙述语篇参与者标识手段对比研究[D];上海外国语大学;2010年
3 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
4 陈汉生;英国都铎王朝的语言与文化研究[D];上海外国语大学;2010年
5 周芹芹;汉语恭维回应语的社会语言学变异研究[D];上海外国语大学;2010年
6 徐佳;生态语言学视域下的中国濒危语言研究[D];上海外国语大学;2010年
7 文兵;汉英维护言语行为[D];上海外国语大学;2010年
8 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
9 金忠杰;《古兰经》注释研究[D];上海外国语大学;2010年
10 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年
2 袁世超;当今翻译教学状况与优化策略[D];河北大学;2009年
3 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
4 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
5 曹静;语篇动态性的系统功能语言学研究[D];河北大学;2007年
6 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年
7 高飞;体育英语英汉翻译研究[D];河北大学;2009年
8 吴丹;语言学术语汉译规范化研究[D];南昌航空大学;2010年
9 宫国华;国际商务信函的语域分析[D];南昌航空大学;2010年
10 龙晓花;英汉指称照应对比研究及其翻译策略[D];南昌航空大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 马利;;语言顺应论的运用维度:翻译过程探析[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2010年01期
2 李元胜;;顺应论在中国的研究综述[J];成都大学学报(教育科学版);2007年03期
3 宋志平;程力;;论翻译过程研究的心理认知视角[J];东北师大学报;2006年06期
4 George Lakoff;廖东平;;模糊限制词和语义标准[J];国外语言学;1982年02期
5 彭劲松;;外宣翻译中变译的语言顺应论阐释[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2010年01期
6 李芳;;翻译过程研究综述[J];湖南财经高等专科学校学报;2008年02期
7 戴丽琼;;语境顺应论视角下的广告语言阐释[J];南京航空航天大学学报(社会科学版);2010年01期
8 刘立香;;翻译过程研究综述[J];集美大学学报(哲学社会科学版);2007年04期
9 戈玲玲;语境关系顺应论对词义选择的制约[J];中国科技翻译;2001年04期
10 廖洪中;周梅香;;论商务广告翻译中的顺应性[J];南昌大学学报(人文社会科学版);2007年06期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 朱捷;试论语言模糊的语用功能[D];复旦大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 胡永芳;小说对话英译汉研究[D];华中师范大学;2001年
2 徐艳秋;政治外交语篇中的语用模糊分析研究[D];山东师范大学;2006年
3 甘彩虹;小说对话翻译[D];广东外语外贸大学;2006年
4 秦小锋;语用模糊—政治外交话语的策略[D];西南大学;2006年
5 武欣莉;从顺应论看动态语境对外交语言的解读[D];长春理工大学;2007年
6 卢晶晶;鲁文—兹瓦特“翻译转移”模式研究[D];安徽师范大学;2007年
7 危安;学生译者与职业译者翻译过程对比实证研究[D];湖南大学;2008年
8 毕慧敏;在翻译项目中培养EFL学生职业能力的实证研究[D];湖南大学;2008年
9 巫奕君;用合作原则分析简·奥斯汀《爱玛》中的会话含义[D];西南交通大学;2008年
10 欧阳之英;学生笔译中的言内错误和言外错误[D];广东外语外贸大学;2008年
【二级引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 明春燕;功能对等理论下美剧的翻译研究[D];山东大学;2012年
2 王雯;[D];西安外国语大学;2012年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 罗思明;伦敦学派语境理论评述[J];安徽技术师范学院学报;2003年02期
2 范正君;浅析定语从句与其主句的逻辑关系[J];长沙大学学报;1999年03期
3 吴佳翼;雎鸠是什么鸟?[J];辞书研究;2001年06期
4 兹维金采夫;方华;;萨皮尔和沃尔夫假说的批判[J];语言学资料;1963年02期
5 于国栋;语码转换研究的顺应性模式[J];当代语言学;2004年01期
6 何向阳;重现的时光[J];读书;1994年10期
7 陶侃;林语堂与表现主义美学[J];复旦学报(社会科学版);2002年04期
8 张苏榕;浅论《浮生六记》的艺术魅力[J];甘肃教育学院学报(社会科学版);1998年01期
9 陈晓平;关于弗雷格的语境分析的评析[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2000年01期
10 吴文安;功能翻译理论与文学翻译[J];广州大学学报(社会科学版);2003年06期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王汉定;论翻译悖论之统一[J];南昌高专学报;2005年04期
2 刘红梅;;论文学人物形象的语用等值翻译[J];南昌大学学报(人文社会科学版);2007年06期
3 管晶;浅论翻译与文化发展的互动关系[J];中国科技信息;2005年18期
4 陈伟;;基于平行语料库的翻译研究述评[J];理论月刊;2009年05期
5 黄玲;;简述译者在翻译过程中的多重身份[J];河北旅游职业学院学报;2010年04期
6 徐国柱;;翻译:意识形态的建构、解构、重建与解读[J];湖南大学学报(社会科学版);2008年02期
7 刘鸿飞;贺菁;;翻译研究的语言学方法[J];英语沙龙(实战版);2007年05期
8 董务刚;;接受美学与翻译研究[J];东华大学学报(社会科学版);2008年01期
9 马志刚;;翻译研究的语用学视角——评介《The Pragmatics of Translation》[J];西安欧亚学院学报;2008年02期
10 刘卫东;;翻译伦理的回归与重构[J];中国外语;2008年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 鲍德旺;杨士超;;关联理论与语用翻译关系之解析[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
2 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 傅惠生;;《翻译学导论》框架思考与设计[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 刘娜;;权力话语对译本的影响——《简·爱》译本的个案研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 董务刚;;接受美学与翻译研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 李明;;操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 张柏兰;;文学翻译中译者的主体性及其限度[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
8 原庆荣;;商务英语的跨文化语用翻译策略[A];“高教强省”探索与实践——高教科研2008[C];2009年
9 周黎;;析交际功能派翻译理论中的文化观[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
10 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 黄希玲;对翻译研究对象及方法的思考[N];光明日报;2003年
2 记者 张玉来;网络翻译研究获重大突破[N];人民日报;2001年
3 青岛海洋大学 杨自俭;借鉴和创造[N];中华读书报;2002年
4 西北大学 陈汉良 陈国庆;五四时期翻译活动与马克思主义社会学思想传播[N];光明日报;2010年
5 上外高级翻译学院翻译研究所 谢天振;文化转向:当代西方翻译研究新走向[N];社会科学报;2007年
6 吉林师范大学外国语学院 韩振宇;论“和而不同”的跨文化翻译策略[N];光明日报;2009年
7 熊德意何中军 刘群;机器翻译渐行渐近[N];计算机世界;2007年
8 夏中华 渤海大学中文系;言语交际学与语用学分立而不对立[N];中国社会科学报;2011年
9 许明龙;译事历五载,甘苦告世人[N];中华读书报;2009年
10 李明;山鹰在飞翔[N];健康报;2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 宋志平;选择与顺应[D];东北师范大学;2007年
2 滕梅;1919年以来的中国翻译政策问题初探[D];复旦大学;2008年
3 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
4 冯晓黎;帛书本《老子》四英译本的三维审视[D];上海外国语大学;2007年
5 刘雅峰;译者的适应与选择:外宣翻译过程研究[D];上海外国语大学;2009年
6 黄杨英;关联翻译理论与幽默讽刺文本的翻译[D];上海外国语大学;2009年
7 杨雪;多元调和:张爱玲翻译作品研究[D];上海外国语大学;2007年
8 张慧琴;高健翻译协调理论研究[D];上海外国语大学;2009年
9 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
10 沈炜艳;从衣饰到神采[D];上海外国语大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 骆桦;从语用修辞角度看中国特色政治用语的翻译[D];广西大学;2007年
2 张媛;对于语用翻译和美学翻译的整合性研究[D];天津大学;2008年
3 商益措;从比较文学角度试论翻译得失问题[D];西北民族大学;2007年
4 李成静;意识形态对李清照词译介的制控[D];中南大学;2008年
5 杨勇;基于关联理论的文化翻译研究[D];合肥工业大学;2006年
6 王西;认知语用学理论在公示语汉英翻译中的应用[D];吉林大学;2008年
7 康晓芸;关联理论在科技英语翻译过程中的应用[D];哈尔滨理工大学;2008年
8 周亚楠;互文性在汉英翻译中的实现[D];曲阜师范大学;2008年
9 于海岩;关联与操纵:翻译过程的认知与交际研究[D];厦门大学;2008年
10 晏飒绮;顺应论视角下的中文旅游文本英译研究[D];江西师范大学;2006年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026