收藏本站
《吉林财经大学》 2018年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

目的论视角下英—汉电影字幕翻译研究

薛飞  
【摘要】:随着电影业的逐渐发展,电影已经迅速的成为了一种艺术,它已经不仅仅只是娱乐,同时也是知识与文化的传播。一份成功的字幕翻译,会让人们在欣赏国外电影的同时了解更多的国外文化,政治,宗教等,而且对于英语爱好者来讲,也可以提高他们的英语水平,是学习英语的良好途径。根据德国功能主义的“目的论”,翻译是一种有目的的行为,并且其目的性要比其他文本类型显著许多。然而传统的对等理论已经无法满足一些翻译要求,所以在一些特定的条件下译者是可以根据“目的论”选出适当的翻译技巧与策略来传达相关信息,使观众可以更好地欣赏和理解这些影视作品。本文以电影《功夫熊猫》为例,尝试从目的论视角下的英汉字幕翻译进行研究。选取的字幕翻译能够准确的传达电影内容的信息,达到文化交流以及教育目的。在满足中国观众娱乐和认知的同时,还能够极大限度的实现这部电影的商业价值。文中所列举的案例翻译,译者跳出了英语语言结构的束缚,巧妙的运用各种字幕翻译技巧以及策略实现了字幕翻译的艺术性目标,使中国观众对于影片的理解更加深厚。然而,翻译具有很强的目的性,译者需要克服翻译质量的各项因素,以观众为根本来实现影片的目的。所以,我们需要更多的优秀学者参与到字幕翻译的研究中来,为字幕翻译事业贡献出一份力量。
【学位授予单位】:吉林财经大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 阎蓉;;配音还是字幕?——电影字幕与配音翻译对比研究[J];海外英语;2014年04期
2 赵春梅;论译制片翻译中的四对主要矛盾[J];中国翻译;2002年04期
3 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期
4 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期
5 张春柏;影视翻译初探[J];中国翻译;1998年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方玥;董晓玮;马文萱;罗舒雅;彭頔;;奇幻电影字幕翻译的特点及策略研究[J];海外英语;2015年24期
2 陈爱菊;;从生态翻译学视角探究电影字幕翻译的三维转换——以经典电影《红高粱》字幕翻译为例[J];海外英语;2015年24期
3 王云燕;;中国影视翻译研究20年回眸[J];科学中国人;2015年36期
4 郝焕宇;李楠;;功能主义理论在字幕翻译中的应用——以《勇者无敌》为例[J];牡丹江教育学院学报;2015年12期
5 陈菁;;关联理论视角下的字幕翻译策略——以《鸟人》为例[J];新疆广播电视大学学报;2015年04期
6 王朝峰;;生态翻译学视角下纪录片字幕翻译的研究——以《舌尖上的中国》为例[J];吕梁学院学报;2015年06期
7 王雪松;神田英敬;;从日本电影《入殓师》的汉译字幕看电影字幕台词的翻译原则——兼谈《入殓师》汉译字幕或需商榷之处[J];外国语文研究;2015年06期
8 刘琼;张亚娟;;从目的论看影视字幕翻译策略[J];语文学刊;2015年24期
9 孙立平;;翻译规范理论关照下的影视字幕翻译[J];教育现代化;2015年16期
10 武张波;;中英字幕翻译中的文化差异及文化意象的处理策略[J];青春岁月;2015年23期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 赵春梅;论译制片翻译中的四对主要矛盾[J];中国翻译;2002年04期
2 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期
3 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 熊丹;;电影字幕翻译中的娱乐化改写倾向——以《蜘蛛侠:英雄归来》为例[J];巢湖学院学报;2018年05期
2 范超;;计算机辅助与字幕翻译[J];佳木斯职业学院学报;2018年09期
3 魏欣;;字幕翻译在东西方文化传播中的影响分析[J];文学教育(上);2018年04期
4 张俏;;浅析字幕翻译策略——以《绯闻女孩》为例[J];海外英语;2018年06期
5 邓微波;;中西字幕翻译之历史“沉浮”[J];广东外语外贸大学学报;2018年02期
6 翟琳琳;;美版《甄嬛传》字幕翻译中的归化与异化策略探析[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2018年03期
7 李晨阳;;生态翻译学视角下纪录片的字幕翻译——以《伟大工程巡礼》为例[J];现代语文;2018年05期
8 刘鸣;陈丽凤;;国内字幕翻译研究动态的科学知识图谱分析(1997-2017)[J];文化创新比较研究;2018年12期
9 谢锦芳;尹文艳;刘乐;;归化角度下英文影视字幕翻译发展变化研究[J];中国报业;2018年16期
10 卫晓京;;英文影视字幕翻译中的跨文化因素浅析[J];文教资料;2014年25期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 吴方;;功能对等视阈下电影《功夫熊猫》的字幕翻译研究[A];第三届世纪之星创新教育论坛论文集[C];2016年
2 倪辉莉;;当今影视字幕翻译的困境与出路[A];外语教育与翻译发展创新研究(第五卷)[C];2016年
3 杨运;;从目的论看电影《功夫熊猫3》字幕翻译[A];贵州省翻译协会第八届会员代表大会暨“语言文化与翻译”学术研讨会论文集[C];2016年
4 石雅荣;;从目的论视角看电影字幕翻译——以《逗鸟外传:萌宝满天飞》为例[A];贵州省翻译工作者协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会论文集[C];2017年
5 姜學龍;;标点符号在语际字幕翻译中的转换原则[A];东北亚外语论坛(2017 NO.3)[C];2017年
6 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
7 高羽;王清泽;;汉西字幕翻译中的归化与异化[A];“决策论坛——决策理论与方法研究学术研讨会”论文集(下)[C];2016年
8 陆必权;;目的论视角下影视作品字幕翻译研究[A];2015海南省翻译协会研讨会论文集[C];2015年
9 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
10 王存英;;从语义翻译和交际翻译角度看《一代宗师》字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 胡波;网络化字幕翻译:乐呵乐呵得了[N];中国青年报;2012年
2 陕西国际商贸学院 杜澄澄;关联理论视阈下的英语电影字幕翻译策略研究[N];科学导报;2017年
3 许莹;触碰影像字幕翻译的温度[N];中国艺术报;2014年
4 涂晓燕;字幕翻译这事有多神[N];深圳商报;2015年
5 本报记者 姜旭;字幕翻译引发的一场版权之争[N];中国知识产权报;2014年
6 本报记者 韩业庭;影视译制:让好作品更好地“走出去”[N];光明日报;2018年
7 本报记者 周南焱 实习生 王蓁;进口片字幕翻译那些糟心事儿[N];北京日报;2015年
8 本报记者 赵亚希;进口大片字幕翻译“本土化”引争议[N];中国改革报;2012年
9 青岛日报、青岛观、青报网记者 任晓萌;翻译神器:So easy(很容易)[N];青岛日报;2018年
10 何勇海;别让字幕翻译“卡”住中国电影走出去[N];中国民族报;2016年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王茹;关联理论视角下纪录片字幕的翻译策略研究[D];西华大学;2018年
2 李松;目的论视角下俄语电影《莫斯科不相信眼泪》的英汉字幕对比分析[D];北京外国语大学;2018年
3 雷婷;关联理论视角下《赤壁》字幕中日翻译研究[D];广东外语外贸大学;2018年
4 张丹;会话隐含意义的再现[D];广东外语外贸大学;2018年
5 喜改改;记录片中超语言文化能指的字幕翻译策略研究[D];兰州交通大学;2018年
6 薛飞;目的论视角下英—汉电影字幕翻译研究[D];吉林财经大学;2018年
7 王彩芬;关联翻译理论视角下电影《老炮儿》的字幕翻译[D];内蒙古大学;2018年
8 刘倩;从合作原则看中国电视剧中“言外之意”的日语字幕翻译[D];天津师范大学;2018年
9 谢立雄;奇幻影视作品中新造词的字幕翻译探微[D];华中师范大学;2018年
10 张天翼;美剧《傲骨之战》字幕汉译项目报告[D];南京师范大学;2018年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026