收藏本站
《黑龙江大学》 2012年
加入收藏

俄语术语汉译方法论研究

信娜  
【摘要】:俄语术语汉译方法论研究主要指俄语术语汉译方法论体系性研究,包括方法论的体系性描写及理据说明两部分内容。遵循术语全译观,结合术语形式及内容的翻译操作方式,尝试构建俄语术语汉译方法论。该方法论由三大策略组成:直译、意译、直译兼意,每一策略可具化为方法与技巧,从而直接指导翻译实践。策略、方法、技巧呈纵向层次性,同一层级内部各策略等呈横向关联性,两者共同构织了拟构建方法论的体系性。 中国哲学范畴“化”与术语翻译本质相契合,翻译过程及操作层面的求“化”手段从哲学角度道出了该方法论的求“化”本质。以术语全译核心“转化”的相关要素为出发点,借鉴相关学科,即术语学、语言学、信息学、符号学、思维学的有关理论,充分而深入地论证术语全译方法论。形式的符号化及称名的特殊性形成术语形式与内容的分离性,直译策略正是基于术语这一特性提出的。语言具有包容性,可吸收直译术语。术语翻译可采用只转形式的直译策略。意译策略通过对形式的增、减、转、换、分、合可使译语术语符合理据性、称名性等要求并实现双语术语内容的“极似”。语言结构的差异是意译使用的直接原因,不同民族对同一概念的认知差异及相应的表达使用差异是其深层原因。翻译过程中的思维单位与思维模式转换是意译策略使用的思维学根据。术语具有增长性,解释过程的不同是意译策略使用的符号学根据。直译兼意策略既转移形式又再现内容,易于译语术语的规范化,并基于信息的再生性与转换性弥补了双语转换造成的损失,使双语信息趋近等值。 术语翻译方法论的体系性与系统化研究是术语翻译理论产生的必要前提,可为进一步的术语翻译研究奠定基础。
【关键词】:术语 汉译方法论 体系
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H35
【目录】:
  • 中文摘要6-7
  • Abstract7-16
  • 绪论16-34
  • 第一节 术语汉译方法论研究概述16-31
  • 一、 术语汉译方法论题解16-17
  • 二、 术语汉译方法论研究综述17-28
  • 三、 本课题的研究内容及方法28-31
  • 四、 本课题的创新之处31
  • 第二节 俄语术语汉译方法论研究意义31-34
  • 一、 理论必要性31-32
  • 二、 实践指导性32-34
  • 第一章 术语翻译观34-66
  • 第一节 变化:翻译本质及其规律34-39
  • 一、 翻译变化观34-37
  • 二、 术语全译观37-39
  • 第二节 极似:术语全译应循规律39-55
  • 一、 翻译相似律39-48
  • 二、 术语全译极似律48-55
  • 第三节 转化:术语全译求似手段55-64
  • 一、 转内容56-59
  • 二、 化形式59-64
  • 本章小结64-66
  • 第二章 俄语术语汉译方法论体系66-192
  • 第一节 术语汉译方法论诠要66-80
  • 一、术语汉译方法论构建66-71
  • 二、 术语汉译方法论体系71-80
  • 第二节 术语直译策略80-90
  • 一、 术语音译81-86
  • 二、 术语形译86-88
  • 三、 术语音形合译88-90
  • 第三节 术语意译策略90-182
  • 一、 术语对形译91-103
  • 二、 术语增形译103-120
  • 三、 术语减形译120-134
  • 四、 术语转形译134-148
  • 五、 术语换形译148-159
  • 六、 术语分形译159-167
  • 七、 术语合形译167-177
  • 八、 术语综合译177-182
  • 第四节 术语直译兼意策略182-187
  • 一、 术语音译兼意182-184
  • 二、 术语形译兼意184-185
  • 三、 术语音形兼意185-187
  • 本章小结187-192
  • 第三章 化:俄语术语汉译方法论哲学基础192-208
  • 第一节 化:中国哲学范畴192-195
  • 一、 “化”范畴的内涵192-193
  • 二、 “化”范畴的发展193-195
  • 第二节 化:术语全译精髓所在195-207
  • 一、 术语全译求化内涵195-201
  • 二、 术语全译求化形式201-202
  • 三、 术语全译求化手段202-207
  • 本章小结207-208
  • 第四章 俄语术语直译策略理据208-240
  • 第一节 符号性:直译的术语学理据208-221
  • 一、 术语语形特殊性208-213
  • 二、 术语称名特殊性213-221
  • 第二节 包容性:直译的语言学理据221-238
  • 一、 汉译语词吸收性222-226
  • 二、 直译术语规范性226-231
  • 三、 直译术语国际性231-238
  • 本章小结238-240
  • 第五章 俄语术语意译策略理据240-308
  • 第一节 术语意译的术语学理据240-249
  • 一、 术语形式的理据性240-244
  • 二、 术语内容的特殊性244-246
  • 三、 术语符号的称名性246-249
  • 第二节 术语意译的语言学理据249-265
  • 一、 俄汉术语语形差异250-255
  • 二、 俄汉术语语义差异255-260
  • 三、 俄汉术语语用差异260-265
  • 第三节 术语意译的符号学理据265-283
  • 一、 术语符号增长性265-275
  • 二、 术语意义多维性275-283
  • 第四节 术语意译的思维学理据283-306
  • 一、 思维元素转换284-298
  • 二、 思维模式转换298-306
  • 本章小结306-308
  • 第六章 俄语术语直译兼意策略理据308-328
  • 第一节 兼译术语规范化308-320
  • 一、 兼译术语接受性308-314
  • 二、 兼译术语规范性314-320
  • 第二节 兼译术语信息传递性320-327
  • 一、 信息再生性321-324
  • 二、 信息转换性324-327
  • 本章小结327-328
  • 结论328-334
  • 参考文献334-348
  • 致谢348-350
  • 攻读博士学位期间发表论文350

【引证文献】
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 曾祥宏;论译文的文学性再现与译者主体性的发挥[D];上海外国语大学;2013年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 于巧峰;张群;;概念合成理论与翻译中思维模式的转换[J];东华大学学报(社会科学版);2006年02期
2 黄鹢飞,郑孝钦;科技英语术语翻译的探讨[J];福建外语;1994年Z2期
3 刘祥清;论形式意义及其翻译[J];湖南社会科学;2004年04期
4 张黎;汉语名词数范畴的表现方式[J];汉语学习;2003年05期
5 余承法;黄忠廉;;化——全译转换的精髓[J];华中科技大学学报(社会科学版);2006年02期
6 邢福义;语法研究中“两个三角”的验证[J];华中师范大学学报(人文社会科学版);2000年05期
7 潘文国;汉英命名方式差异的语言学考察[J];暨南大学华文学院学报;2001年01期
8 丁树德;论科技术语的概念定位与翻译原则[J];中国科技翻译;2000年02期
9 黄忠廉;胡远兵;;术语全译策略系统——术语汉译研究[J];中国科技翻译;2008年04期
10 信娜;;术语翻译标准体系刍议[J];中国科技翻译;2011年02期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 信娜 宋飞;[N];光明日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 叶其松;术语学核心术语研究[D];黑龙江大学;2010年
2 孟令霞;俄语术语的称名学研究[D];黑龙江大学;2009年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨正翠;交际口语中的文化因素[J];阿坝师范高等专科学校学报;2002年02期
2 七一初;非言语交际简述[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年01期
3 蒋娟;浅谈中国传统思维方式对英语学习的负效应[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年01期
4 杨正翠;王军;;略论外语学习者目的语文化意识的培养[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年02期
5 车瑜;;对Citizenship汉译的思考[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年02期
6 杜洪波;胡晓;;以身体部位隐喻为例论隐喻的翻译[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年04期
7 王鲁宁;张金保;陈文玲;;关于青少年学校道德教育衔接问题的方法论探讨[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年04期
8 林秀艳;;藏汉语偏正短语语序之比较[J];阿坝师范高等专科学校学报;2010年01期
9 陈玉堂;;从“释比”的音译谈羌族释比经典中“神名”的英译[J];阿坝师范高等专科学校学报;2010年04期
10 黄春燕;上义词与下义词的选用[J];安徽大学学报;1999年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 陆红艳;;非范畴化视角下的多义性分析[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 谢婷玉;;原型理论在英语学习型词典释义中的应用——以《牛津高阶英语学习词典》(第八版)为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 张淑均;;俄汉语言接触中东干语的变异现象[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
5 熊德米;;模糊性法律语言及其翻译[A];边缘法学论坛[C];2005年
6 袁瑛;;刍议侦查语言学[A];边缘法学论坛[C];2005年
7 谢宏滨;;论法律语言的社会学属性[A];边缘法学论坛[C];2005年
8 丁润生;;试论顺应自然超越时空的无元思维模式——兼谈无元思维模式与灵感思维的对比[A];中国思维科学研究论文选2011年专辑[C];2012年
9 刘健刚;董静;;从符号学看标点在语音文本中的技术实现[A];2011'中国西部声学学术交流会论文集[C];2011年
10 邢富坤;宋柔;;自动词性标注中语法因素和词汇因素对英汉语的不同影响[A];中国计算语言学研究前沿进展(2009-2011)[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 金哲;平面化:后现代文化表征的多维阐释[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 邱闯仙;现代汉语插入语研究[D];南开大学;2010年
3 曲丽玮;元刊杂剧复字词汇研究[D];南开大学;2010年
4 张喜荣;英汉叙述语篇参与者标识手段对比研究[D];上海外国语大学;2010年
5 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
6 陈汉生;英国都铎王朝的语言与文化研究[D];上海外国语大学;2010年
7 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
8 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
9 陈佳;论英汉运动事件表达中“路径”单位的“空间界态”概念语义及其句法—语义接口功能[D];上海外国语大学;2010年
10 李颖玉;基于语料库的欧化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
2 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
3 吴丹;语言学术语汉译规范化研究[D];南昌航空大学;2010年
4 李玲玲;英语教师课堂非语言行为对学生情绪的调节作用[D];南昌航空大学;2010年
5 李敏;对罗斯福和奥巴马就职演说的及物性分析[D];山东科技大学;2010年
6 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
7 谭瑾;现代汉语认知称谓词的隐喻及转喻研究[D];山东科技大学;2010年
8 孙霞;文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究[D];山东科技大学;2010年
9 李瑞芹;英汉多义词“手”的认知研究及其对英语词汇教学启示[D];山东科技大学;2010年
10 魏潇;英国人的文化定势[D];山东科技大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吕胜蓝;;从《简·爱》不同译本看意识形态对翻译的操纵[J];安徽文学(下半月);2009年06期
2 钱妍;;《简·爱》不同时期重要译本述评[J];长江学术;2011年04期
3 郑雪青;《简·爱》不同时代译本的语言风格[J];大连大学学报;2000年05期
4 李龙;;解构与“文学性”问题——论保罗·德曼的“文学性”理论[J];当代外国文学;2008年01期
5 龚北芳;;《简·爱》与文化过滤——从译者序看《简·爱》在中国的接受[J];大庆师范学院学报;2008年06期
6 曹顺庆,支宇;重释文学性——论文学性与文学理论的悖谬处境[J];湖南社会科学;2004年01期
7 潘红;夹缝里的风景——谈黄源深先生《简爱》译本的审美特点[J];福州大学学报(哲学社会科学版);2002年02期
8 宁梅;交际修辞——翻译中必不可少的手段——评《简爱》的两个中译本[J];贵州大学学报(社会科学版);2003年03期
9 弥忠全;;《简·爱》译本中的译者主体性分析[J];短篇小说(原创版);2013年05期
10 王艳萍;;《简爱》的文学赏析[J];电影评介;2013年09期
中国博士学位论文全文数据库 前9条
1 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
2 姜燕;汉语口语美学研究[D];山东师范大学;2011年
3 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年
4 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
5 彭启贵;九十年代美国情景喜剧中的种族性再现[D];广东外语外贸大学;2008年
6 熊兵娇;实践哲学视角下的译者主体性探索[D];上海外国语大学;2009年
7 贺爱军;译者主体性的社会话语分析[D];苏州大学;2012年
8 朱献珑;译学范式转换视域下的译者主体性研究[D];中南大学;2011年
9 栾英;《牡丹亭》英译的描述性翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郑海凌;钱钟书“化境说”的创新意识[J];北京师范大学学报(人文社会科学版);2001年03期
2 邓文初;学术本土化的意义——从严复论“Rights”的翻译说起[J];博览群书;2004年11期
3 郑述谱;洛特怎样编《德俄汽车词典》[J];辞书研究;2003年02期
4 E.Haugen;林书武;;语言学与语言规划[J];国外语言学;1984年03期
5 凌斌;;走向开放的中国心智[J];读书;2009年01期
6 赵汀阳;知识论之后[J];读书;1999年08期
7 黄忠廉;;变译理论:一种全新的翻译理论[J];国外外语教学;2002年01期
8 郑述谱;术语学是一门独立的综合学科[J];国外社会科学;2003年05期
9 伍铁平;模糊语言学和术语学[J];贵阳师专学报(社会科学版);1991年02期
10 杨可;俄语称名结构的嬗变及其社会文化心理动因[J];湖南师范大学社会科学学报;1998年04期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 郑述谱;[N];中国社会科学院院报;2006年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 孙寰;术语的功能与术语在使用中的变异性[D];黑龙江大学;2009年
2 孟令霞;俄语术语的称名学研究[D];黑龙江大学;2009年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈永国;科技英语名词的形译[J];萍乡高等专科学校学报;2002年02期
2 汪化云;肖擎柱;;说“形译”[J];汉字文化;2008年06期
3 张昀霓;;象似性视角的形译新解[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2009年06期
4 戴敬;;科技英语翻译技巧的探讨[J];考试周刊;2009年41期
5 李红禄;英语名词汉译新探[J];湖南人文科技学院学报;2005年04期
6 李克佳;;浅谈科技英语中的音译与形译[J];英语知识;1996年02期
7 曹文学;;翻译形态[J];外语与外语教学;1990年02期
8 李彦洁;张莉;;汉语外来词分类新说[J];河北大学成人教育学院学报;2009年03期
9 汪学信;;英语专名的俄译[J];华中师范大学学报(人文社会科学版);1984年01期
10 李宇明;;谈术语本土化、规范化与国际化[J];中国科技术语;2007年04期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 杨晓静;歌曲翻译三符变化说[D];黑龙江大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前7条
1 莫雪梅;《深渊居民》(第一章至第四章)翻译报告[D];四川外国语大学;2013年
2 公琛;机车术语翻译实践报告[D];北京交通大学;2013年
3 冯静美;俄语表女性词汉译研究[D];黑龙江大学;2012年
4 晏梨花;外语概念的汉译形式[D];南昌大学;2012年
5 邓文斌;七年级地理教材中外来词的组成与应用研究[D];内蒙古师范大学;2011年
6 于丹;现代汉语中的日语“外来语”研究[D];东北财经大学;2011年
7 刘妍君;认知视阈下科技英语词汇汉译策略研究[D];吉林大学;2012年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026