收藏本站
《东北林业大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从目的论的途径解读《阿凡达》的字幕翻译

李波  
【摘要】:翻译的文体类型有很多种,其中电影字幕翻译伴随着全球化的发展越来越受到人们的重视,因为一部外国电影的字幕翻译好坏将直接影响电影的口碑和票房,甚至影响通过媒体途径进行的跨文化交流。然而,纵观字幕翻译领域,其指导理论尚不完善,目前很多电影字幕翻译的质量也有待于进一步提高。 本文将以德国功能派目的论为理论基础,结合电影字幕翻译领域的一些指导理论,对划时代的电影史诗《阿凡达》的字幕翻译进行分析和探讨。作者将从四部分进行论述: 首先,第一部分绪论将着重论述前人对于字幕翻译的一些研究、字幕翻译的缺陷以及目前存在的主要问题。 其次,在第二部分作者将论述文中理论所依附的载体文本—电影史诗《阿凡达》的基本信息和选择《阿凡达》作为案例分析的重要意义,即为什么要选择其作为阐释理论的文本。 在第三部分作者将系统地论述本文应用的理论,即德国功能派目的论。纵观翻译理论发展的历史,德国功能派的目的论占据举足轻重的地位。20世纪70年代,德国的一些翻译学者提出了功能主义目的论,这一理论开辟了新的跨文化背景下翻译研究的新视角。1971年,在《翻译批评的可能与限制》一书中,早期功能派理论思想“文本类型理论”(Text typology)被凯瑟林娜·莱斯(Katharina Reiss)提出。莱斯在此书中提出了功能类别,创立了一种基于源语语篇和目的语语篇功能关系的翻译批评模式。此后,1978年莱斯的学生汉斯·弗米尔(Hans Vermeer)在行动理论(Theory of Action)的基础上摆脱了以原语为中心的等值论,在《普通翻译理论框架》一书中首次提出了功能派的奠基理论——翻译的目的论。按照弗米尔的观点,翻译有三种基本目的:第一种是翻译过程中译者的基本目的;第二种是目标语环境中译文的交际目的;第三种是使用特定的翻译策略或翻译程序的目的。然而,在通常情况下,“目的”主要指译文的交际目的。之后,贾斯塔·赫兹·曼塔利(Justa Holz Manttari)进一步发展了功能派翻译理论。提出了翻译行为理论(Theory of Translation Action),她用“信息传递”来指各种各样的跨文化转换,视翻译为一项为实现特定目的的复杂活动。目的论后期继承者是克里丝汀·诺德(Christiane Nord)。诺德也是莱斯的学生。1997年,诺德在《目的性行为》一书中对功能派的各种学术思想做了细致地整理归纳,可谓全面系统。并且针对一些缺陷和不足,诺德提出了“功能加忠诚”(functionality plus loyalty)原则。作为目的论的补充和发展,“功能加忠诚”原则要求译者在翻译行为中对翻译过程中的各方参与者负责,竭力协调好各方关系。“功能加忠诚”原则使得功能翻译理论更趋完善。总之,德国功能派的目的论从译入语的新视角来诠释翻译活动,把翻译从源语的束缚中解放出来,为翻译理论界带来了一场新的革命。 第四部分是本文的重点部分。作者首先分析了字幕翻译的特点以及字幕翻译应把握的原则,然后尝试从德国功能主义目的论的角度剖析电影字幕翻译的翻译策略,理论和实践相结合,结合有代表性的案例进行分析和探讨。 最后,作者将做出总结。本文以《阿凡达》作为个案研究对象,用德国功能主义翻译理论学派的目的论作为理论框架,从文本特点、译文功能、翻译行为及其目的、翻译策略等角度对《阿凡达》的字幕翻译进行解读和分析。分析了用目的论来指导字幕翻译的可行性,因为目的论考虑到了电影字幕的特点和原则,为不同的电影字幕翻译提供了适当的字幕翻译策略。作者认为在翻译过程中,译者应该根据不同的翻译文体类型和目的,对不同文本采取恰当的译法与翻译策略,从而达到按照预期目的的翻译效果。
【学位授予单位】:东北林业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 杨鲁萍;;浅析影视翻译目的[J];武汉科技大学学报(社会科学版);2005年04期
2 陈小慰;翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J];中国翻译;2000年04期
3 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期
4 赵春梅;论译制片翻译中的四对主要矛盾[J];中国翻译;2002年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 宁晓静;目的论视角下的汉语广告英译策略研究[D];吉林大学;2008年
2 高晗;从德国功能主义观论电影字幕翻译[D];吉林大学;2008年
3 李柳媛;从德国功能翻译论看《Moment in Peking》的两个汉译本[D];广西大学;2007年
4 徐爱君;从目的论角度看电影《非诚勿扰》的字幕翻译[D];苏州大学;2009年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 关丽娜;从语用前提对称看等值翻译[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年01期
2 覃江华;;典籍英译中语篇衔接手段的翻译策略初探——以《论语》的六种英译为例[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年04期
3 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期
4 杨鹏飞;词汇的民族色彩与翻译[J];安徽大学学报;1998年02期
5 栾晓虹;文化词语及其翻译[J];安徽广播电视大学学报;2000年04期
6 黄先进;深刻领会《基本要求》,扎实提高英语应用能力[J];安徽广播电视大学学报;2001年04期
7 朱家胜;预测技巧在英语听力教学中的运用[J];安徽广播电视大学学报;2003年04期
8 杨丽珍;;英语广播新闻语篇的及物性特点分析——以一则广播稿为例[J];安徽广播电视大学学报;2008年02期
9 陈书菁;浅析英汉否定结构的差异及其翻译[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2004年Z1期
10 张启剑;;英汉互译中的文化差异[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
2 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
3 葛卫红;;汉英照应成分比较及对语篇翻译的启示[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
4 于伟昌;;汉译外来语言学术语标准化的必要性及其原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
5 吴玲娟;;《新牛津英汉双解大词典》成语翻译评论[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
6 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 王维波;;“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
8 杨戈;任志起;;大学英语教学中翻译教学的缺失与及改进[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 郑声滔;;从英汉句法差异看并列法翻译英语定语从句[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
10 蔡有恒;;功能理论与语篇语体特征分析[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张喜荣;英汉叙述语篇参与者标识手段对比研究[D];上海外国语大学;2010年
2 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 金忠杰;《古兰经》注释研究[D];上海外国语大学;2010年
4 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王春秀;现代俄语同义词研究[D];上海外国语大学;2010年
6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
8 吴善子;汉韩反诘语气副词对比研究[D];上海外国语大学;2010年
9 黄东晶;俄汉代词指示语对比研究[D];黑龙江大学;2001年
10 何玉兴;社会群体沟通平衡问题学理资源探析[D];中国社会科学院研究生院;2000年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 宫国华;国际商务信函的语域分析[D];南昌航空大学;2010年
2 龙晓花;英汉指称照应对比研究及其翻译策略[D];南昌航空大学;2010年
3 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
4 黄姗姗;系统功能理论视阈下的“X是X”结构研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
5 于娜;政治演讲中主位及主位推进模式分析[D];广西师范学院;2010年
6 卫青;农村高中英语词汇习得语境化研究[D];广西师范学院;2010年
7 范姝;从主述位理论看汉语政治报告的翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 陈振媛;从功能翻译理论看《围城》的幽默翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 朱莹;旅游宣传手册翻译中的隐喻、转喻及其表达力[D];上海外国语大学;2010年
10 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱虹;文学翻译:中译英琐谈[J];读书;1997年04期
2 张文娟;目的论对商业广告翻译的指导意义[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2004年02期
3 苏淑惠;英汉广告修辞手法的比较与翻译[J];福建外语;1995年04期
4 张科荣;译者主体性与影视片名的翻译[J];贵州社会科学;2003年06期
5 吴南松;功能翻译理论及其在文学翻译批评中的适用性——以对晚清小说翻译的批评为例[J];解放军外国语学院学报;2003年03期
6 刘季春;广告标题、口号的套译[J];中国科技翻译;1997年04期
7 曹顺发;广告用语的翻译[J];中国科技翻译;2002年01期
8 毕文成;影视翻译语言的特殊性[J];宁波教育学院学报;2003年04期
9 翁义明;王金平;;从英汉句法对比论汉译英的翻译单位[J];外语研究;2005年06期
10 陈洁,陈倩;社会文化因素及其翻译方法[J];外语研究;1994年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李晓梅;;从目的论谈英文影片字幕汉译的策略[J];牡丹江大学学报;2007年12期
2 李海燕;;从目的论角度解析动画片字幕中模糊语言的翻译——以《冰河世纪3》和《篱笆墙外》为例[J];时代文学(下半月);2009年12期
3 康玉晶;;目的论视角下的华语古装片英文字幕翻译[J];四川教育学院学报;2008年05期
4 刘堃;;从目的论看电影《霸王别姬》字幕翻译[J];电影评介;2009年23期
5 李艳君;;功能目的论在电视翻译中的运用——以《绯闻女孩》为例[J];疯狂英语(教师版);2011年02期
6 吴奇宣;;从目的论看公示语和影视字幕的汉英翻译[J];时代教育(教育教学);2010年03期
7 何科育;;目的论视角下《阿凡达》中文字幕翻译策略[J];电影文学;2010年18期
8 李利;;从目的论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译[J];枣庄学院学报;2011年04期
9 寻慧;;从目的论看《乱世佳人》中的字幕翻译[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年05期
10 朱坤;;从功能目的论谈英文电影字幕的汉译[J];南阳师范学院学报;2009年08期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 卢祖瑛;;目的论在当今翻译实践中的广泛应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
5 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
6 陳善偉;;香港地區翻譯概況[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
7 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年
8 蒙晓虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
9 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
10 周贝;;目的论关照下的《达·芬奇密码》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 张钊;歌剧唱词听不懂? “空中剧本”八语字幕掌上看[N];中国技术市场报;2009年
2 本报综合报道;北京奥运引热中国演艺精品[N];中国文化报;2008年
3 卓萍;荧屏十腻歪[N];文艺报;2004年
4 卜大炜;掌声缘何而来?[N];音乐周报;2010年
5 本报记者 姜旭;转载汉化哈佛教学视频侵权吗?[N];中国知识产权报;2010年
6 刘辰;奥运前的最后补妆[N];中国房地产报;2008年
7 河北省社会科学基金项目课题组 执笔人 董佰壹 李金慧 武建敏;法律文本的目的论向度[N];光明日报;2010年
8 汪秋萍;石峻山:从哈佛高才生到昆曲义工[N];新华日报;2006年
9 陈斌王艺;文化盛事为北京奥运增光添彩[N];经济日报;2008年
10 崔向荣;京剧不妨配音[N];团结报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
2 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
3 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
4 张俊杰;试论中庸诗歌翻译观的构建[D];河南大学;2010年
5 张德让;翻译会通研究[D];华东师范大学;2010年
6 吕黎;中国现代小说早期英译个案研究(1926-1952)[D];上海外国语大学;2011年
7 陈小慰;翻译研究的“新修辞”视角[D];福建师范大学;2011年
8 李欣;辩证法视域中的善、美和目的论——从康德哲学引出的一种思考[D];复旦大学;2004年
9 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
10 董海雅;情景喜剧幽默翻译的多元视角[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 马玉洁;目的论视角下的电影字幕翻译研究[D];苏州大学;2010年
2 李波;从目的论的途径解读《阿凡达》的字幕翻译[D];东北林业大学;2011年
3 梁晶泽;目的论视角下英—汉影视字幕翻译研究[D];天津财经大学;2011年
4 吴行爱;从字幕翻译看幽默效果的实现[D];扬州大学;2010年
5 郑洁;从目的论看电影《返老还童》的字幕翻译[D];山东师范大学;2011年
6 邓薇;目的论视角下的影视字幕翻译[D];天津商业大学;2011年
7 闫德菊;简译:电影字幕翻译的主要策略[D];天津师范大学;2010年
8 赵江涛;从功能翻译理论看电影《建国大业》的字幕翻译[D];河北农业大学;2011年
9 宏杰;目的论视角下的电影字幕翻译研究[D];内蒙古大学;2010年
10 付永霞;目的论视角下中国电影字幕翻译[D];陕西师范大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026