收藏本站
《哈尔滨师范大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《紫色》汉译本中译者主体性的研究

胡畔  
【摘要】: 译者是翻译过程中最活跃的因素。他在翻译过程中不管是对原文的理解,还是用译入语进行再创造都必须充分发挥主体性作用。许筠在他的论文中提及所谓译者的主观意识是他自己的个性和创造性的译者的自觉意识。译者主体性的存在强度影响整个翻译过程和结果,即,目标文本的翻译值,笔者认为,译者主体性的核心是译者的审美追求与创新。 本文以译者主体性理论为切入视角研究《紫色》两译本中的译者主体性发挥情况。将翻译学译者主体性研究置于《紫色》译本研究的框架之中,以解构主义翻译理论,女性主义翻译理论,多元系统理论以及目的论等理论为基础上建立整个研究项目的框架和结构,拟译者主体性的发挥情况对黑人女作家艾丽斯.沃克的经典之作《紫色》译本影响及体现的研究。 第一部分首先回顾译者主体性的起源及其发展。通过对传统翻译理论与文化转向后的翻译理论进行比较,突出了译者主体性研究的重要性。并且阐述了译者主体性的概念与相关理论。 第二部分为《紫色》原著,译著以及作者,译者介绍。原作者艾丽斯·沃克是二十世纪美国文坛最有影响的作家之一。她的《紫色》(The Color Purple )荣获了代表美国文学最高荣誉的普利策奖和美国国家图书奖,成为美国文学中的经典。这部经典文学作品在中国也广受喜爱,先后有多个译本出现,本案选择了其中两部最为完整,准确,具有代表性的译本:女性译者陶洁所译的《紫颜色》(1998年版)与男性译者杨仁敬的《紫色》(1987年版)作为比较研究对象。 第三部分从多重角度对《紫色》的两位译者进行主体性分析。本部分是本案的重点部分,以大量的翻译实例及其与原文的对照分析,指出译者主体性对译本的影响,各译本异同及各自的特色。 第四部分为理论的升华部分。通过前面大量的实例可以看出。杨仁敬的翻译大多为逐字翻译,也就是更趋向去传统的翻译理论也就是译者的隐形。与其构成对比的是,陶洁的翻译充分发挥了译者主体性,大胆的加入了自己的理解,是译文更加生动可信。 最后,为总结部分。一则尝试对于文学作品《紫色》译作中的译者主体性体现做个总结,阐述翻译远不仅是机械的文字转换,更是富于创造性和重要性的。
【学位授予单位】:哈尔滨师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H315.9

【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 王姝婕;从女性主义翻译理论角度对比分析《紫色》的三个汉译本[D];山东大学;2011年
2 吴凌燕;[D];西安外国语大学;2011年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前9条
1 杨朝燕;胡素芬;;朱虹与女性主义翻译观下的女性译者主体性[J];湖北社会科学;2007年05期
2 葛校琴;女性主义翻译之本质[J];外语研究;2003年06期
3 高宁;论译者的主体性地位——兼论翻译标准的设立原则[J];上海科技翻译;1997年01期
4 谢天振;译者的诞生与原作者的“死亡”[J];中国比较文学;2002年04期
5 杨武能;;尴尬与自如 傲慢与自卑——文学翻译家心理人格漫说[J];中国翻译;1993年02期
6 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
7 徐来;在女性的名义下“重写”——女性主义翻译理论对译者主体性研究的意义[J];中国翻译;2004年04期
8 刘亚猛;;韦努蒂的“翻译伦理”及其自我解构[J];中国翻译;2005年05期
9 王宁;;翻译的文化建构和文化研究的翻译学转向[J];中国翻译;2005年06期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期
2 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
3 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
4 阮玉慧;;论译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
5 付昌玲;从解释学法则看译者身份的转换[J];安徽教育学院学报;2005年01期
6 王安原;吉哲民;;对译者角色——“隐身”的分析[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年05期
7 袁琳;;美国少数民族女性意识的觉醒——析《紫颜色》与《灶神之妻》中的女性自由历程的相似性[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年04期
8 昌宗锋;;接受美学视野中的译文读者主体性与翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年01期
9 邓燕;;大中华文库版《浮生六记》翻译策略解析[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年04期
10 朱慧芬;;生态翻译理论视域下的“老字号”英译研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 李芦笛;;从斯坦纳的阐释学角度看译者在翻译中的角色[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 许春翎;;多元系统理论视阈下译者翻译策略的选择——以清末闽籍翻译家严复、林纾译作探析其解释力[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
6 胡艳玲;;论《紫色》中被殖民者的矛盾性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 何传龙;;《紫颜色》中的黑人困境与生存[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
8 朱蕤;;对翻译研究“文化转向”的反思——以《翻译之道》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
9 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
10 张柏兰;;文学翻译中译者的主体性及其限度[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
7 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年
9 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
10 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
2 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
3 伍争;论陪同口译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
4 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
5 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
6 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
7 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
8 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年
9 黄艳萍;西方女性主义翻译理论与实践在中国语境下的新发展[D];上海外国语大学;2010年
10 李追坤;杨必译本《名利场》中的女性主义翻译表现及其意义[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 胡畔;;浅析《紫色》汉译本——论女性主义翻译理论下译者主体性的彰显[J];边疆经济与文化;2009年11期
2 穆雷;翻译与女性文学——朱虹教授访谈录[J];外国语言文学;2003年01期
3 陈丽娟;;女性主义:译作评论的新视角[J];广东外语外贸大学学报;2006年02期
4 陈永国;从解构到翻译:斯皮瓦克的属下研究[J];外国文学;2005年05期
5 曾丽馨;;性别差异与翻译——管窥《紫色》男女译者的译著特征[J];湖州师范学院学报;2008年03期
6 韩子满;;翻译与性禁忌——以The Color Purple的汉译本为例[J];解放军外国语学院学报;2008年03期
7 葛校琴;女性主义翻译之本质[J];外语研究;2003年06期
8 冯文坤;舞者,还是舞?——论女性主义翻译观与译者主体性[J];四川师范大学学报(社会科学版);2005年01期
9 廖七一;重写神话:女性主义与翻译研究[J];四川外语学院学报;2002年02期
10 陈琳;中国译论的性别角色双重性[J];四川外语学院学报;2004年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 周展红;女性主义框架下的翻译研究[D];广东外语外贸大学;2004年
2 刘静;女性主义在文学翻译中的创造性叛逆[D];天津师范大学;2005年
3 吕晓菲;女性主义视角下女性译者的重写[D];广东外语外贸大学;2006年
4 弥沙;艾丽丝·沃克《紫色》的女性主义解读[D];哈尔滨工程大学;2005年
5 钱晗颖;中国女性主义翻译中译者性别身份的构建[D];苏州大学;2006年
6 崔希芸;女性主义翻译理论探索[D];山东大学;2006年
7 陈亮;从双重压迫到双重解放[D];广西师范大学;2006年
8 辜莹莹;女性主义翻译理论的批判性研究[D];厦门大学;2006年
9 李葆华;执着的黑人妇女主义探索者[D];华中师范大学;2007年
10 杨阳;女性主义翻译理论视角下的译者主体性[D];中南大学;2007年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 穆雷;翻译与女性文学——朱虹教授访谈录[J];外国语言文学;2003年01期
2 谢天振;论文学翻译的创造性叛逆[J];外国语(上海外国语学院学报);1992年01期
3 蒋骁华;意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J];中国翻译;2003年05期
4 蒋骁华;女性主义对翻译理论的影响[J];中国翻译;2004年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴波;译者地位边缘化成因及其对策初探[J];国外外语教学;2004年01期
2 张东秋;;翻译标准与译者主体性的关系[J];延边大学学报(社会科学版);2007年04期
3 吴建;张韵菲;;理性范式的转换与译者主体性的嬗变[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2009年03期
4 魏笑可;修永梅;;女性主义视角下的女性译者主体性——析朱虹译《今天没有太阳》[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2010年05期
5 李明;;译者主体性在旅游景点翻译中的体现[J];南昌教育学院学报;2011年01期
6 温弘;;从唯物辩证法角度看翻译主体[J];作家;2011年04期
7 周景刚;;译者主体性的文化视角[J];文教资料;2006年23期
8 李晓岩;;女性主义与译者主体性[J];安徽文学(下半月);2008年02期
9 王晓敬;杨琪;;文学翻译中译者的创造性叛逆[J];林区教学;2008年08期
10 庄国卫;;从译者主体性看奥斯卡获奖影片的译名[J];电影评介;2008年20期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
5 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
6 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
9 李活雄;;从日本漫画的港日版本比较研究考察文化杂种化(英文)[A];北京论坛(2005)文明的和谐与共同繁荣——全球化视野中亚洲的机遇与发展:“大众文化在亚洲:全球化、区域化和本土化”外国语分论坛论文或摘要集[C];2005年
10 郭重哲;;韩国口笔译市场及其演进(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 小易;带着翻译网上游[N];健康报;2002年
2 陕西 万重;轻松实现界面无闪烁多语言切换[N];电脑报;2001年
3 刘德标 译;ICC Rules for Documentary Instruments Dispute Resolution Expertise[N];国际商报;2003年
4 淄博水利技工学校 李继芳 山东工业大学物流工程技术中心 王莹;机械装配图的逐级爆炸效果[N];计算机世界;2000年
5 ;飞猪网事[N];电脑报;2004年
6 ;TM+MT是一种出路[N];中国计算机报;2002年
7 北京市第八十中学 贾志勇;巧用Clear结束进程[N];中国电脑教育报;2004年
8 David;在线英语词典看过来[N];电脑报;2003年
9 ;大买家(7)[N];中国图书商报;2003年
10 本报记者 刘志英 整理 吴瑾君(上海市版权局);从京、沪版权贸易变化看中国出版[N];中国图书商报;2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
2 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
3 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
4 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
5 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
6 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
7 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年
8 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
9 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
10 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 鲁城冀;从德里达和本雅明的翻译观看译者主体性发挥的合理性[D];四川外语学院;2010年
2 谢慧;从译者主体性视角探讨中国古诗词意象的翻译[D];合肥工业大学;2011年
3 薛海琴;从孙梁、苏美的《达洛卫夫人》看译者主体性的体现[D];华中师范大学;2011年
4 马耀娟;从乔治·斯坦纳的翻译理论看译者主体性[D];山东师范大学;2011年
5 高贝贝;传播学视阈下的译者主体性研究[D];西南交通大学;2010年
6 蒲姗姗;林语堂译者主体性研究[D];四川外语学院;2010年
7 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
8 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
9 孙崇菊;从译者主体性看《红楼梦》两译本中詈骂语的英译[D];四川师范大学;2010年
10 辛建飞;哲学阐释学视角下文学翻译中的译者主体性及其他[D];重庆师范大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026