收藏本站
《复旦大学》 2005年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

双语语料库与汉英词典词目翻译质量的进一步提高

李安兴  
【摘要】:本文从探讨我国传统汉英词典编写方法的局限性入手,就如何利用名家的翻译材料建设平行语料库,以及如何利用因特网信息资源建立对比语料库,进一步提高汉英词典词目翻译质量等诸多问题,展开了论述。本文认为,衡量一部汉英词典词目译义质量优劣的标准,首先是看词典编者是否收集了大量的双语语言材料,建成一定规模的双语语料库。但是要提高语料库的使用效率,词典编者必须做到在语料的收集过程中具有精确的目的性,建成一个“双语词库”。而“于不疑处有疑”、“大胆怀疑,小心求证”,这种自古流传下来的科学研究方法,对于我们编辑和使用“双语词库”中的语料,不乏借鉴意义。 通过对自建小型平行语料库以及对比语料库中语料的观察,以汉英词典中文化局限词及科技和百科术语的翻译为例,本文详细论述了两种语料库在汉英词典编写中所表现出的积极作用。其结论验证了钱厚生先生的那句话,“真正贴切的对应词大都存在于好的翻译材料之中,值得大力搜寻”。 同时,本文还指出了这两种语料库,尤其是平行语料库在汉英词典编纂中表现出的不足,如,语料库中语料的代表性以及语料的来源等问题。本文指出,虽然这两种语料库有这样或那样的缺点,但这两种语料库是汉英词典编者不可或缺的帮手。为了做到扬长避短及充分利用平行语料库给词典编者所带来的好处,本文作者提出了一个建设“双语词库”的设计方案。本文还阐释了这个“双语词库”的优点,如,这样一个“双语词库”既能够扩大语料的收集范围,又能节省词典编者输入语料的时间,财力及物力。 为了利于词典编者进一步提高这样一个“双语词库”的收词质量,本文提出了一个具体阅读计划,以利于词典编者手工采集语料。 本文还就如何使用这样一个“双语词库”,提出了具体方案。本文指出,为了进一步提高汉英词典的词目翻译质量,有效地使用“双语词库”中的语料,就要做到“于不疑处有疑”;“大胆怀疑,小心求证”。本文通过实例,论述了我国这种传统的科学方法,在汉英词典编写中所展示出的生命力。本文还指出,这种科学方法的有效使用,不仅依靠的是双词典编者的双语技能,还依靠他们的文化知识以及语言学理论知识。
【学位授予单位】:复旦大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2005
【分类号】:H316

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘晖;;自建平行语料库在高职商务英语翻译教学中的应用[J];中国科教创新导刊;2010年16期
2 骆铮;;基于语料库的翻译教学研究[J];河南工业大学学报(社会科学版);2011年01期
3 丁冬梅;;英汉双语平行语料库对于双语词典编纂的影响[J];职业圈;2007年14期
4 王澜;岳娇慧;;双语平行语料库与翻译研究及翻译教学[J];太原理工大学学报(社会科学版);2009年02期
5 刘克强;;基于汉英平行语料库对汉语常用动词“是”的英译分析[J];南昌教育学院学报;2010年01期
6 刘克强;;基于汉英平行语料库对汉语常用动词“提高”的英译聚类分析[J];兰州交通大学学报;2010年02期
7 商裴裴;;平行语料库在翻译实践中的应用[J];科教文汇(上旬刊);2010年05期
8 孙冰山;;平行语料库:翻译实践的重要工具[J];长治学院学报;2010年04期
9 刘克强;沈映梅;;基于汉英平行语料库对汉语词汇的英译研究——以汉语常用动词“发展”为例[J];红河学院学报;2010年03期
10 吴进善;;对应单位——平行语料库研究的新视角[J];海外英语;2010年08期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 林政;吕雅娟;刘群;马希荣;;基于双语混和网页的平行语料挖掘[A];中国计算机语言学研究前沿进展(2007-2009)[C];2009年
2 赵维纳;刘汇丹;于新;吴健;张普;;面向汉藏辅助翻译系统的平行语料库建设[A];少数民族青年自然语言处理技术研究与进展——第三届全国少数民族青年自然语言信息处理、第二届全国多语言知识库建设联合学术研讨会论文集[C];2010年
3 王继辉;;MTI+CAT翻译硕士联合培养模式探讨[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
4 梁建飞;吐尔根·依布拉音;;基于Web的双语平行网页自动获取技术的研究现状及分析[A];少数民族青年自然语言处理技术研究与进展——第三届全国少数民族青年自然语言信息处理、第二届全国多语言知识库建设联合学术研讨会论文集[C];2010年
5 徐金安;蒋俊杰;;基于N-gram的无参考译文机器翻译自动评测方法[A];机器翻译研究进展——第七届全国机器翻译研讨会论文集[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 全国彝语术语标准化工作委员会主任,西南民族大学副校长、二级教授、博士生导师,国务院学位委员会学科评审组成员 沙马拉毅;彝文规范30年,实践与成就[N];中国民族报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前5条
1 李安兴;双语语料库与汉英词典词目翻译质量的进一步提高[D];复旦大学;2005年
2 潘智丹;淡妆浓抹总相宜:明清传奇的英译[D];苏州大学;2009年
3 余泽超;英汉叙述语篇中句内下指现象的认知功能阐释[D];上海外国语大学;2008年
4 李金莲;基于平行语料库的中日被动句对比研究[D];山东大学;2010年
5 霍跃红;典籍英译译者文体分析与文本的译者识别[D];大连理工大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 洪娜;Conparat平行语料库平台的功能评价[D];河南师范大学;2011年
2 韩朝阳;网络数据挖掘在平行语料库中的应用研究[D];河南师范大学;2012年
3 冯艳卉;基于Web的大规模平行语料库构建方法研究[D];苏州大学;2012年
4 薛松;汉英平行语料库中名词短语对齐算法的研究[D];中国科学院研究生院(软件研究所);2003年
5 佟晓辉;唐诗英译的语料库辅助研究[D];大连海事大学;2007年
6 毕雪华;汉维双语语料库中句子对齐技术的研究[D];新疆大学;2006年
7 李九玲;基于功能理论的国际海事公约翻译研究[D];大连海事大学;2008年
8 仝丹;《西游记》中文化内涵数字表达的汉英翻译研究[D];大连海事大学;2008年
9 陈丽丽;《水浒传》中带标记的被动句式英译研究[D];大连海事大学;2008年
10 吴进善;汉英文本对应单位转换分析—语料库驱动研究[D];河南师范大学;2007年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026