收藏本站
《上海交通大学》 2012年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

目的论视角的庞德翻译研究

张曦  
【摘要】:本文从目的论角度对庞德的翻译进行深入的研究。庞德是20世纪英美文坛极具影响力的人物之一,既是意象派诗歌的创始人,也是开创美国现代主义诗歌的诗人和翻译家。庞德的翻译跨越时空,涵盖古英语诗歌、中国古诗、日本俳句、以及法国、意大利和古希腊诗歌,此外还包括《大学》、《论语》、《中庸》等中国古代哲学著作。庞德的翻译特色鲜明,以“创造性翻译”或“改写性翻译”著称。长期以来,翻译学界研究焦点集中在庞德译诗的文学成就以及对其“误译”的质疑上,而对庞德诸多译作的全面系统分析较为缺乏。近几十年来,翻译研究视角不断变化,翻译的多元文化研究视角成为主流,目的论正是百花争艳的众多翻译理论中的一朵奇葩,功能派学者赖斯、弗米尔、诺德等提出和发展了目的论,把翻译行为所要达到的特殊目的作为翻译批评模式,提出决定翻译方法和策略的是译文的预期目的,而不是源语文本的功能,提出原文和译文的关系由译文的预期功能所决定,读者的反应是翻译质量的重要决定因素。目的论给我们提供了研究翻译的新的视角。本文从目的论理视角出发,运用历史研究、汉英对比研究等领域的成果与方法,对庞德在翻译选材和翻译策略上的主体性、翻译策略的文化环境和意义等作全面的探索与研究,运用共时的方法,了解庞德所处时代的具体社会文化环境,全面解读庞德的翻译思想,试图将一个完整、真实的译者庞德呈现于读者面前,使之更好地理解庞德的翻译目的和他为了实现翻译目的的苦心造诣,为翻译批评研究提供建设性的理论视角与启示。 本文的意义首先在于拓宽了翻译研究的范围,从简单的文本分析欣赏进行多元化的转向,将译者思想、社会文化环境和翻译策略融合起来进行全面的研究。在目的论原则的参照下,翻译的诸多要素,如译者的作用、接受者的角色以及源语文本的地位在这一新的理论视角中出现了新的意义。本文从庞德的多个翻译目的对其译作进行了深入研究和剖析。推动意象主义发展的目的体现在重视“发光细节”、“绝对暗喻”、“绝对节奏”和“表意文字法”几个方面。推动现代主义诗歌发展的目的则体现在译作中重视主体的去中心化,即利用翻译作品隐匿主体上,也体现在个人主义的觉醒上。庞德的传统观也对翻译策略的指导作用,这体现在他利用译作继承优秀传统,又通过译作摆脱僵化的传统约束进行开拓创新上。 其次,本文对庞德的译作进行了全面深入的研究,按照“经验观察→假设→文本调查验证”的步骤对译者的翻译进行系统梳理,力求做到既重理论综述也重实证分析、既注重对结果的观察也注重对过程的考量、既注重描述研究也注重因果分析,全面考察译者翻译行为发生的背景、翻译策略的真实面貌,并对翻译策略的影响与意义进行分析。 再者,本文融合了共时性研究与历时性研究。共时性研究体现在完善研究庞德翻译思想、翻译风格以及社会文化环境,从而更完善地了解其翻译的目的。历时性研究体现在文本对比与分析研究上,本文将庞德的译本与其他不同时期的译者的译本进行细致深入的比较,了解其翻译策略的异同,从而凸显出各译者突出的翻译策略。通过对共时性研究和历时性研究的结合,即通过将译者的翻译目的和翻译策略的结合,揭示出庞德翻译目的对其翻译策略的决定性作用。 本研究还提出了今后的研究方向,如对从社会文化角度进行文学翻译研究、评判诗歌翻译的多元化标准等。本文旨在促进翻译的多元化研究,同时为庞德研究做出一份贡献。
【学位授予单位】:上海交通大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315.9

【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 甘露;论勃朗宁戏剧独白诗的现代主义元素[D];长江大学;2013年
2 程飘云;从目的论视角解读《老残游记》谢迪克英译本中四字成语的翻译[D];浙江师范大学;2013年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘心莲;理解抑或误解?──美国诗人庞德与中国之关系的重新思考[J];外国文学;2001年06期
2 吴南松;功能翻译理论及其在文学翻译批评中的适用性——以对晚清小说翻译的批评为例[J];解放军外国语学院学报;2003年03期
3 范勇;目的论观照下的翻译失误——一些大学网站英文版例析[J];解放军外国语学院学报;2005年01期
4 卞建华;崔永禄;;功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J];解放军外国语学院学报;2006年05期
5 位方芳;;借鉴与挪用:德国功能主义翻译理论在中国[J];解放军外国语学院学报;2007年02期
6 张锦兰;目的论与翻译方法[J];中国科技翻译;2004年01期
7 黄德先;民航陆空通话英语的特点与翻译[J];中国科技翻译;2004年04期
8 吴自选;德国功能派翻译理论与CNN新闻短片英译[J];中国科技翻译;2005年01期
9 卞建华;;对诺德“忠诚原则”的解读[J];中国科技翻译;2006年03期
10 王振平;任东升;;目的与方法——对《尤利西斯》两个中译本的再思考[J];外语研究;2006年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张智义;关于华兹华斯诗学遗产价值的再认识[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年03期
2 关丽娜;漫谈古诗英译意义和押韵的对等关系[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年04期
3 芦柳源;;后现代主义视野下哲学思潮对戏剧的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年03期
4 郑鸿芹;;翻译原则、策略、方法与技巧的概念范畴及其关联性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期
5 李红;;翻译中的归化与异化[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2007年04期
6 龚婷;;翻译功能理论指导下的商务信函翻译[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2008年04期
7 刘镇清;从语言的当代性看翻译的文体选择[J];安徽大学学报;2001年06期
8 王娟;翻译研究中的历时描写[J];安徽大学学报;2003年06期
9 王宗峰;赵修广;;20世纪末中国文学颓废主义思潮的几点思考——向张器友等先生请教[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2007年06期
10 朱义华;;论民俗表演艺术样式的译介及其意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 崔长青;;翻译教材的描写性探因[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
2 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
3 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
4 孙丹枫;;浅析庞译《论语》之特色——庞德个性化解读对《论语》译本翻译取向的决定作用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
5 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
6 谢应光;;何其芳诗歌的语言策略与历史处境[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
7 王光明;;“失养者”的追寻——叶维廉的诗学批评[A];叶维廉诗歌创作研讨会论文集[C];2008年
8 蒋登科;;论叶维廉诗论的学术品格[A];叶维廉诗歌创作研讨会论文集[C];2008年
9 王珂;;论叶维廉的诗形观及创作实践[A];叶维廉诗歌创作研讨会论文集[C];2008年
10 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 金忠杰;《古兰经》注释研究[D];上海外国语大学;2010年
3 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
4 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
6 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
7 史节;布莱希特诗歌作品中的中国文化元素[D];上海外国语大学;2010年
8 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
9 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
10 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
2 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年
3 焦晴;从顺应论角度看双关广告语的翻译[D];山东科技大学;2010年
4 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
5 张园园;论戴望舒诗歌对中国古典诗歌的接受[D];哈尔滨师范大学;2010年
6 孙方旭;论汪立三钢琴作品《他山集》的意蕴“层次观”[D];哈尔滨师范大学;2010年
7 方祥勇;中国古代象喻批评方法研究[D];广西师范学院;2010年
8 陈振媛;从功能翻译理论看《围城》的幽默翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 钟锐;从语义学角度看《红楼梦》文化特征词语翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 朱莹;旅游宣传手册翻译中的隐喻、转喻及其表达力[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴玲娟;许婺;;汉语成语套译中的制约因素——《汉英综合大辞典》中的几处成语译文解析[J];长春大学学报;2007年07期
2 张志全;陈晓莉;;从目的论视角看“忠实”的度——以《三国演义》两个英译本为例[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2011年05期
3 袁晓亮;陈吉荣;;近十年来德国功能主义翻译理论在中国的研究现状综述[J];安康学院学报;2012年05期
4 封晨;;汉语成语的类型及可译性研究[J];黑河学刊;2011年08期
5 陈莉莎;女性主义解读勃朗宁——评《我的前公爵夫人》和《波菲利雅的情人》[J];湖南师范大学社会科学学报;2005年02期
6 庞学通;朱钰;;基于目的论的英汉成语翻译[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2008年03期
7 张传彪;黄荣生;;文学语境与成语翻译[J];解放军外国语学院学报;2007年06期
8 卞建华;;对诺德“忠诚原则”的解读[J];中国科技翻译;2006年03期
9 张曦;;目的论视角下的庞德翻译实践[J];当代外语研究;2011年05期
10 孙久荣;关于勃朗宁的《我的前公爵夫人》——公爵夫人悲剧根源的探讨[J];辽宁工学院学报(社会科学版);2002年04期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 魏家海;古诗英译中意象定位的意图性[J];北京邮电大学学报(社会科学版);2003年03期
2 文军;翻译批评:分类、作用、过程及标准[J];重庆大学学报(社会科学版);2000年01期
3 段自力;翻译目的论介评[J];渝州大学学报(社会科学版);2000年02期
4 尹益群;意图、形式与功能——从功能翻译论角度对比研究中国古典诗歌英译[J];辽东学院学报;2005年03期
5 林基成;;天演=进化?=进步? 重读《天演论》[J];读书;1991年12期
6 萧乾;文学翻译琐议[J];读书;1994年07期
7 朱虹;文学翻译:中译英琐谈[J];读书;1997年04期
8 徐贲;第三文化[J];读书;1998年05期
9 黄晓佳;《哈克贝利·芬历险记》文体翻译的功能主义分析[J];广东外语外贸大学学报;2004年04期
10 江淼;浅谈电影片名的翻译[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2003年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 崔湘;从目的论角度看国际商务英语翻译的质量评估[D];西南大学;2008年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王莉;试论文学翻译中的对等[J];宜宾学院学报;2003年05期
2 朱健平;对翻译研究流派的分类考察[J];外语教学;2004年01期
3 吴萍;现代阐释学视野下的文学文本翻译者的主体性问题[J];外国语言文学;2004年04期
4 章放维;文化图式与翻译[J];怀化学院学报;2005年04期
5 林化平;;翻译中的性别隐喻性[J];语文学刊;2005年21期
6 刘畅;王扬;;文学翻译之“同词异境异意”刍议[J];重庆三峡学院学报;2006年06期
7 朱健平;;“隐含读者”观照下目的语文本与源语文本的关系[J];外国语(上海外国语大学学报);2007年01期
8 朱健平;;“标准读者”观照下目的语文本与源语文本的关系[J];外语教学;2007年04期
9 王少娣;;试论林语堂翻译文本的选择倾向[J];天津外国语学院学报;2008年02期
10 董哲;;对英语作品的主体性解读[J];作家;2008年14期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 吴育红;汉英旅游材料翻译中的变译[D];东华大学;2006年
2 朱健平;从阐释学和接受美学看文学翻译的本质[D];广西师范大学;2000年
3 许家绍;英汉翻译与翻译规范[D];曲阜师范大学;2003年
4 周丹;情景模式——可操作的翻译单位[D];浙江大学;2002年
5 王勇智;译文的预设功能与翻译策略[D];外交学院;2003年
6 刘迎姣;隐喻式翻译理论初探[D];湖南师范大学;2003年
7 张晓凌;论归化和异化的对立统一关系[D];华东师范大学;2003年
8 吴华松;旅游资料汉译英的文化处理与信息传达[D];华中师范大学;2004年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026