收藏本站
《上海交通大学》 2007年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

基于语料库的梁实秋和朱生豪翻译《哈姆雷特》和《奥赛罗》的翻译策略研究

胡世荣  
【摘要】: 传统翻译策略研究大都基于个人主观印象进行主观判断,存在诸多局限性。而应用客观分析并作为判断依据,可以有效克服主观判断的缺陷。在成功开发英汉戏剧双语平行语料库Para-corpus之后,本文作者尝试运用该语料库,基于大量数据和语料的客观分析,对《哈姆雷特》和《奥赛罗》的朱生豪译本和梁实秋译本进行定量和定性研究。 本文运用英汉平行语料库Para-corpus,迅速、便捷地获取了研究所需的数据和相互对应的英汉语料。众所周知,《哈姆雷特》和《奥赛罗》的朱译文和梁译文广为传诵,译界评价颇高,故本文选取该两译者的译文作为研究对象。本文首先详细介绍了英汉平行语料库Para-corpus构建的原理,过程以及相应原则,然后基于该语料库对《哈姆雷特》和《奥赛罗》的梁实秋译本和朱生豪译本中文化限定词,that所引导的从句和英语被动态的翻译进行比较分析,以期得出梁实秋和朱生豪在翻译策略即异化或归化运用上所表现出的不同倾向。 在对英汉语言差异和译者主体性进行详细讨论后,本文研究发现梁实秋译本和朱生豪译本均采取了归化策略,但前者包含更多的异化因子,后者则更多采取归化策略。由此可见,梁实秋和朱生豪在翻译策略的选择上存在不同倾向。 本文就平行语料库在翻译策略研究中的应用展开了探索性研究。可以认为,本文研究为翻译策略及翻译批评研究提供崭新的维度和方法。
【学位授予单位】:上海交通大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:I046;H315.9

手机知网App
【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 高亚欧;基于语料库的译者风格研究[D];曲阜师范大学;2011年
2 刘颂;从规范论看莎剧朱译本[D];南京农业大学;2009年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 李耀宗;汉译欧洲中古文学的回顾与展望[J];国外文学;2003年01期
2 古远清;雅含主人在台湾——记梁实秋的后半生[J];武汉文史资料;2002年09期
3 郭著章;译坛大家梁实秋[J];中国翻译;1994年04期
4 杨武能;再谈文学翻译主体[J];中国翻译;2003年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
2 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
3 杨钰;任晓霏;;论作者风格和译者风格的和谐[J];长春理工大学学报(社会科学版);2008年02期
4 华有杰;;功能翻译理论中主体和主体间性的现象学考辨[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2011年14期
5 吕炳华;译员主体性的体现[J];广东外语外贸大学学报;2005年01期
6 周俊萍;杨丽;仇文红;;外训口译管窥[J];时代教育;2013年03期
7 马轶男;;译者主体性对译文的影响——以儿童文学翻译为例[J];海南广播电视大学学报;2008年02期
8 王桃桂;张映先;;从主体间性视角解读《红楼梦》译本[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2009年01期
9 李娜;;译者主体性在译文上的体现——浅析《天净沙·秋思》的三则译文[J];和田师范专科学校学报;2009年06期
10 张雪;贾欣岚;;后现代主体观下的译者的权利及义务——兼评罗宾逊的翻译躯体学[J];海外英语;2010年07期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
2 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
3 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
4 裘禾敏;《孙子兵法》英译研究[D];浙江大学;2011年
5 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
6 肖维青;多元动态翻译批评的建构性研究[D];上海外国语大学;2006年
7 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
8 胡牧;译本世界与现实世界的交锋[D];南京师范大学;2007年
9 刘进;“权威”与“经验”之对话[D];湖南师范大学;2007年
10 刘建刚;语用选择与等效翻译[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 伍争;论陪同口译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
2 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
3 王治红;乔治·斯坦纳阐释学视角下《茶馆》英译本的译者主体性研究[D];哈尔滨工程大学;2010年
4 黄苗;权力话语视域下的译者主体性研究[D];长沙理工大学;2010年
5 杨维春;译者主体性在傅雷翻译中的介入[D];湘潭大学;2010年
6 黄文虹;论主体性在口译中的体现[D];江西财经大学;2010年
7 赫志欣;从目的论看外宣资料翻译中的译者主体性发挥[D];广西民族大学;2010年
8 张波;唐诗翻译中的译者主体性[D];浙江工商大学;2010年
9 马耀娟;从乔治·斯坦纳的翻译理论看译者主体性[D];山东师范大学;2011年
10 田雨;忠实或背叛:从《狼图腾》英译本看译者主体性的运用[D];山东师范大学;2011年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李为民;;莎士比亚戏剧译介的三个问题[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2006年06期
2 傅楠;;从“需要层次理论”看朱生豪莎剧翻译动因[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年05期
3 李伟民;对莎士比亚的开掘、守望与精神期待——纪念莎士比亚诞辰440周年[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2004年05期
4 车欢欢;罗天;;从辜鸿铭《论语》的英译看翻译规范的运作方式[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2006年04期
5 晋媛媛;;朱生豪翻译的阐释学研究[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2007年03期
6 王青;;目的语文化语境对翻译的影响——莎士比亚作品在中国的早期译介[J];湖南文理学院学报(社会科学版);2006年04期
7 郑延国;试论王元化的翻译理念[J];长沙理工大学学报(社会科学版);2004年03期
8 苏福忠;说说朱生豪的翻译[J];读书;2004年05期
9 谢满兰;;以文学和以舞台表演为取向的剧本翻译的差异——对比《罗密欧与朱丽叶》的两个中译本[J];广东教育学院学报;2008年01期
10 李伟民;;莎士比亚语言研究综述[J];高校社科信息;2002年04期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
2 陈翠珠;汉语人称代词考论[D];华中师范大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 夏小鹏;莎士比亚翻译的文体学探索[D];天津师范大学;2003年
2 王亚丽;两个《哈姆雷特》中译本修辞格翻译对比研究[D];西北工业大学;2004年
3 易春芳;后殖民翻译视野中的莎士比亚[D];西北大学;2006年
4 邱宝力;《古典著作<水浒传>两个英译本中的翻译规范》[D];广东外语外贸大学;2006年
5 楼燕斐;论莎士比亚诗剧汉译的文体选择[D];上海外国语大学;2005年
6 刘云雁;朱生豪译莎剧素体诗节律风格研究[D];浙江大学;2007年
7 黄伟芳;从Toury的翻译规范论看《与狼共舞》的四个中译本[D];广西师范大学;2007年
8 王慧莉;翻译家梁实秋研究[D];华东师范大学;2008年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘明东;陈喜贝;;试论文化图式翻译策略[J];湖南科技学院学报;2008年05期
2 任梅;;从跨文化角度浅析翻译中的异化和归化策略(英文)[J];语文学刊(外语教育与教学);2010年10期
3 张琦;;浅论电影《功夫熊猫》翻译策略的运用[J];文学界(理论版);2011年05期
4 高杨;;《功夫》英文字幕翻译中的归化和异化[J];疯狂英语(教师版);2007年06期
5 朱慧;;英汉互译策略之“归”与“异”[J];济南职业学院学报;2010年04期
6 詹杰;;归化?异化?——从Lolita两个中文译本议电影片名的汉译策略[J];新乡学院学报(社会科学版);2010年05期
7 李执桃;;对意识形态操控下的归化与异化的文化思考[J];南昌大学学报(人文社会科学版);2006年04期
8 李成;;浅析英汉翻译中的异化与归化策略[J];石河子大学学报(哲学社会科学版);2007年01期
9 桂春艳;;文化语境对文学作品中人名翻译的影响——从《飘》的两种译本谈起[J];科技信息;2008年26期
10 石春让;赵巍;;科技术语翻译:归化是正途[J];山东外语教学;2010年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 王琪;李荫榕;;论虚拟实践的异化及其根源[A];第九次哈尔滨“科技进步与当代世界发展”全国中青年学术讨论会论文集[C];2003年
2 唐发年;;试论异化与归化在习语翻译中的运用[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
3 刘立成;;电视天气预报节目主持人的角色异化与回归[A];推进气象科技创新加快气象事业发展——中国气象学会2004年年会论文集(下册)[C];2004年
4 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 沈玉芳;;论经济地理学研究范式和行为的异化[A];地理学与生态文明建设——中国地理学会2008年学术年会论文摘要集[C];2008年
6 谭晓丽;;韦努蒂的解构翻译思想新探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
7 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 陈琳静;;说不尽的《戏剧时光》[A];当代美国戏剧研究——第14届全国美国戏剧研讨会论文集[C];2009年
9 郑静;;《哈姆雷特》悲剧冲突散论[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
10 杨华娟;;异化的人群 绝望的生存——卡夫卡小说中的异化主题分析[A];2003年福建省外国语文学会年会交流论文文集[C];2003年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 戴志强;警惕“异化”的国企情结[N];中国改革报;2006年
2 欧永生;注重开发理财业务中的客户体验[N];中国城乡金融报;2007年
3 吴龙贵;谨防“宜居城市”被人为异化[N];中国信息报;2007年
4 刘利军;正视成本优势 带来异化危机 [N];中国工业报;2005年
5 扬州大学 吴锡平;编辑的异化:从“把关人”到“合谋者”[N];社会科学报;2004年
6 本报评论员 袁卫东;提供公共服务的公司为什么作恶?[N];21世纪经济报道;2006年
7 刘琦;格林耐特的宽带赢利差异化猜想[N];通信产业报;2003年
8 张记争;面试指南走向“灵异化”要不得[N];人才市场报;2006年
9 李学芹;给“异化教育”降降温[N];科学导报;2005年
10 任海杰;“不能说是最好的,但却是最难的”[N];音乐周报;2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 彭鹏;竞技武术套路运动异化研究[D];上海体育学院;2009年
2 杨礼富;网络社会的伦理问题探究[D];苏州大学;2006年
3 郭巍;知识的问题与《亨利·亚当斯的教育》[D];上海外国语大学;2008年
4 陈乐;把哲学变为社会批判理论[D];吉林大学;2006年
5 曾林;论科技时代人类生存的困境[D];中共中央党校;2005年
6 李安兴;双语语料库与汉英词典词目翻译质量的进一步提高[D];复旦大学;2005年
7 邹晓霞;商业街道表层研究[D];清华大学;2006年
8 蒋花;压抑的自我,异化的人生[D];上海外国语大学;2007年
9 邓志伟;E.弗洛姆新人道主义伦理思想研究[D];湖南师范大学;2008年
10 王雪明;制衡·融合·阻抗[D];复旦大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 胡世荣;基于语料库的梁实秋和朱生豪翻译《哈姆雷特》和《奥赛罗》的翻译策略研究[D];上海交通大学;2007年
2 彭灿;跨文化翻译中的异化与归化[D];湖南师范大学;2006年
3 李秋芳;文化因素的翻译[D];郑州大学;2006年
4 冯春;跨文化视角下的隐喻翻译策略[D];长沙理工大学;2008年
5 李波;目的论关照下的归化与异化的选择问题[D];合肥工业大学;2009年
6 刘广霞;英语长句的汉译[D];山东大学;2005年
7 冯炳雯;华语影片字幕英译中的归化与异化[D];吉林大学;2009年
8 石琼;导游词的翻译策略[D];上海海事大学;2006年
9 张媛;《围城》英译本成语翻译策略研究[D];东华大学;2007年
10 臧媛;接受理论视角下的美国新闻媒体对汉语文化专有项翻译研究[D];外交学院;2009年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026