收藏本站
《华东师范大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《庄子》英译历程中的权力政治

冯舸  
【摘要】:《庄子》是反映道家思想精髓的一部重要典籍,集文学性和哲学性于一身。《庄子》的英译始于19世纪晚期,并一直延续到今天;其译者涵盖早期英国传教士,当代美国汉学家以及来自中国本土的学者;其译本也因为译者和时代的不同,呈现出不同的特色。然而,国内外从翻译角度对《庄子》进行的探讨还相对比较局限。本文选择翻译与权力政治的关系这一理论视角,大致划分出《庄子》英译历程的三个阶段:以翟理斯为代表的宰制阶段,以理雅各为代表的调和阶段和以华兹生为代表的理性阶段。继而结合译者的时代背景和文化、宗教心理,选取典型的译例、评论、注释等,分别探讨了几个译本的翻译倾向、翻译策略及其可能带来的结果。笔者认为,翟理斯的宰制预设使原文受到了一定程度的扭曲,道家思想被纳入到了基督教的框架。理雅各的学者型翻译表现出严谨的学术态度,提升了译文的质量,但同时导致了译文的繁冗化;译者还基于自己对于中西文化、哲学、宗教的态度,在道家思想和基督教教义之间进行了调和。华兹生在翻译时采取了明显的异化策略,对待道家思想的态度和立场也比较理性,相对前两个阶段获得了历史的进步。分析《庄子》的英译历程,让我们认识到在新时期典籍英译事业中,应当鼓励中国译者进行翻译,保证译文的明白晓畅,坚持核心文化、哲学术语的保留,并且可以在适当阶段尝试“中国英语”式的翻译。
【学位授予单位】:华东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9

【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 孙蒨蒨;借来的东方“羽毛”[D];天津师范大学;2012年
2 刘乾阳;跨文化视角下《庄子》“道”的英译研究[D];山东大学;2012年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 段怀清;;理雅各与维多利亚时代的英国汉学——评吉瑞德教授的《维多利亚时代中国古代经典英译:理雅各的东方朝圣之旅》[J];国外社会科学;2006年01期
2 李秀英;;华兹生的汉学研究与译介[J];国外社会科学;2008年04期
3 魏家海;;诗学、意识形态、赞助人与伯顿·沃森英译中国经典[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2009年03期
4 岳峰;关于理雅各英译中国古经的研究综述——兼论跨学科研究翻译的必要性[J];集美大学学报(哲学社会科学版);2004年02期
5 姜莉;;《齐物论》英译之“名”与“实”——兼谈典籍英译中译者的任务[J];南昌大学学报(人文社会科学版);2009年03期
6 卓振英;典籍英译:问题与对策[J];汕头大学学报;2002年03期
7 陈可培;刘红新;;理雅各研究综述[J];上海翻译;2008年02期
8 汪榕培;《庄子》十译本选评[J];外语教学与研究;1995年04期
9 包兆会;英语世界庄学研究回顾与反思[J];文艺理论研究;2004年01期
10 汪榕培;古典名著汉译外是我国文学翻译领域的短线[J];外语与外语教学;1995年01期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 徐来;《庄子》英译研究[D];复旦大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前6条
1 高萍;《庄子》翻译中文化信息的转换[D];山东大学;2007年
2 王玉红;以《庄子》为语料的概念隐喻认知研究[D];武汉理工大学;2008年
3 黄丽娟;安德烈·勒菲弗尔理论视角之《庄子》三英译本研究[D];华中师范大学;2008年
4 周风云;语义·交际·修辞:《庄子》英译本对比研究[D];福建师范大学;2008年
5 房娜;《庄子》寓言的认知隐喻研究[D];上海外国语大学;2008年
6 徐鲁亚;《庄子》三个英译本的译者主体性研究[D];上海师范大学;2010年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 何泉;吕小辉;索朗白姆;;“地方神”文化影响下的藏族聚落[J];四川建筑科学研究;2011年03期
2 寇国庆;萨义德论知识分子[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2005年02期
3 华泉坤,张浩;《暴风雨》——莎士比亚后殖民解读的一个个案[J];安徽大学学报;2004年05期
4 陈兵;牛振宇;;《金银岛》:西方人的“东方幻象”[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年02期
5 潘学权,王家明;文学翻译与“东方形象”[J];安徽教育学院学报;2004年05期
6 吴正茂;赵永伟;;法律儒家化新论[J];安徽教育学院学报;2006年02期
7 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
8 陈丽慧;美国梦——评彼得·凯里的短篇小说《美国梦》[J];安徽广播电视大学学报;2004年04期
9 张启剑;;英汉互译中的文化差异[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年06期
10 袁晓亮;;功能主义翻译理论对本科英语专业翻译教学的启示[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2012年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 金璐;;不完全的解构:黄哲伦《蝴蝶君》中的文化误读[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 解明;;浅谈有时代特色道德教育模式的构建[A];政府管理创新理论与实践研讨会论文集[C];2011年
3 马赛;;后期墨家名实观初探[A];“回顾与前瞻:中国逻辑史研究30年”全国学术研讨会论文集[C];2010年
4 杨朋;;试论美国电影中华人女性形象的文化属性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
5 杨倩倩;;掀开毛姆的“彩色面纱”——《彩色的面纱》的东方主义解读[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
6 任东升;;翻译文化研究的新概念[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 谭倩倩;;哲学解释学观下的阐释学翻译理论——论斯坦纳的阐释学翻译与伽达默尔的哲学解释学的关系[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
8 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
9 于海岩;;解析英汉翻译中源语、目的语的意义联想——从互文性角度看翻译的应对策略[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
10 何玮薇;;2001年-2008年法国《观点》杂志旅游专栏分析——法国人想象中的中国[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 吴瑛;中国话语权生产机制研究[D];上海外国语大学;2010年
3 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
4 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
5 付明端;从伤痛到弥合[D];上海外国语大学;2010年
6 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
7 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
8 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
10 张雪艳;中国当代汉族作家的“少数民族文学创作”研究[D];陕西师范大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨天问;当代工笔花鸟画研究[D];河北大学;2009年
2 曹艺;论汉字体设计中的“形”与“态”之美[D];安徽工程大学;2010年
3 李湘;论虹影小说的河流意象[D];广西师范学院;2010年
4 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
5 李娟;杨必译《名利场》中“good”一词的具体化译法批评[D];上海外国语大学;2010年
6 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年
7 蒋薇;对外英语文化新闻报道中的解释性编译研究[D];上海外国语大学;2010年
8 毕澜潇;从伪译研究视角解读《第三只眼睛看中国》[D];上海外国语大学;2010年
9 陈圆圆;从目的论角度分析《京华烟云》中的文化翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 孟华;;试论汉学建构形象之功能——以19世纪法国文学中的“文化中国”形象为例[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2007年04期
2 史凤晓;;奥斯卡·王尔德《道连·格雷的画像》中的东方想象[J];北京化工大学学报(社会科学版);2011年03期
3 李文涛;;从译语读者的认知语境看《道德经》中“道”之音译和意译[J];重庆职业技术学院学报;2008年05期
4 肖聿;王尔德眼里的庄子[J];东方艺术;1995年04期
5 葛桂录;“中国不是中国”:英国文学里的中国形象[J];福建师范大学学报(哲学社会科学版);2005年05期
6 李秀英;;华兹生的汉学研究与译介[J];国外社会科学;2008年04期
7 肖波;;中国瓷器风靡欧洲二百年[J];世界博览;1990年01期
8 达亚·克里希纳;马莉莉;;比较哲学:是什么和应该是什么[J];第欧根尼;1989年01期
9 丁怀轸;;道的复调——老子与庄子的比较分析[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);2008年05期
10 朱国华;;纯粹语言、经验、理念与弥赛亚时间——本雅明哲学的几个主题[J];华东师范大学学报(哲学社会科学版);2006年05期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 演讲人 田辰山;[N];人民政协报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 孙红;《庄子》阐释之研究[D];中国社会科学院研究生院;2002年
2 徐来;《庄子》英译研究[D];复旦大学;2005年
3 高深;《庄子》与《圣经》比较研究[D];浙江大学;2006年
4 黄中习;典籍英译标准的整体论研究[D];苏州大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 袁赞;哲学阐释学视角下的《庄子》英译研究[D];河南大学;2011年
2 林琳;庄学百年——二十世纪庄学研究述评[D];山东大学;2010年
3 鄢莉;从苏珊·巴斯奈特的文化翻译观看《庄子》两英译本中文化负载词翻译[D];郑州大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 史向前;《逍遥游》篇旨及其鹏、晏鸟对照[J];安徽大学学报;1998年03期
2 储亚萍;;《翻译、改写以及对文学名声的控制》评介[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年01期
3 邹旻;;《庄子》的救世嫉时与无可奈何——清人王先谦眼中的《庄子》[J];北京教育学院学报;2006年04期
4 芮文浩;;《庄子》语词文化略说[J];沧桑;2006年06期
5 秦颖;英译《中国经典》[J];读书;1995年01期
6 蒋振华;关于《庄子》寓言定分种种[J];湖南教育学院学报;1999年01期
7 魏纪东;;论篇章隐喻中博喻的结构类型和组篇特征[J];国外外语教学;2006年01期
8 张映先,张小波;虚实有度 译笔菁华——读汪榕培《庄子》英译[J];湖南师范大学社会科学学报;2003年05期
9 赵艳芳;隐喻的认知基础[J];解放军外语学院学报;1994年02期
10 张石川;解读《庄子》中大鹏形象[J];金陵职业大学学报;1999年02期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 胡晓薇;道与艺——《庄子》的哲学、美学思想与文学艺术[D];复旦大学;2003年
2 王永豪;无言的逍遥[D];首都师范大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 高深;论庄子对语言局限性的认识与超越[D];曲阜师范大学;2003年
2 许芃;《庄子》隐喻、转喻造词的认知分析[D];山东大学;2005年
3 秦晓慧;试论《庄子》言与道的关系[D];华中科技大学;2005年
4 吴海燕;庄子寓言的形象与表义研究[D];华中师范大学;2006年
5 吕芳;庄子《逍遥游》的博喻分析[D];苏州大学;2006年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 夏荥;;王维诗歌英译研究述评[J];科技信息;2011年18期
2 黄雁鑫;;形似、神似:《高山流水》的英译研究[J];浙江艺术职业学院学报;2007年03期
3 卜绍先;;《南诏德化碑》碑文英译研究(英文)[J];大理学院学报;2011年05期
4 张雯;朱华;;顺应论视角下的中国政府工作报告英译研究[J];考试周刊;2011年46期
5 戚健;;从《红楼梦》书名的英译看文化意象的可译性限度[J];湖南工业大学学报(社会科学版);2009年03期
6 王少娣;;对近年来媒体流行词的英译研究[J];新闻爱好者;2010年12期
7 刘金龙;;汉语古诗词曲中专有名词英译研究的“三化”视角[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2008年11期
8 巫和雄;;《毛泽东选集》英译研究:回顾与展望[J];上海翻译;2008年04期
9 杨坚定;董晖;孙鸿仁;;基于语料库的《离婚》四种英译本文化负载词的误译对比研究[J];名作欣赏;2010年17期
10 丁小月;;景点导游词的英译研究——以河南旅游景点为例[J];漯河职业技术学院学报;2011年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 杨慧林;;“经文辩读”中的信仰和责任——以理雅各关于“以德报怨”的译解为例[A];北京论坛(2010)文明的和谐与共同繁荣——为了我们共同的家园:责任与行动:“信仰与责任——全球化时代的精神反思”哲学分论坛论文或摘要集[C];2010年
2 岳峰;;理雅各与中国古经的译介[A];2003年福建省外国语文学会年会交流论文文集[C];2003年
3 杨慧林;;理雅各之“道”与艾略特之“言”:语言理解中的文化互释[A];北京论坛(2009)文明的和谐与共同繁荣——危机的挑战、反思与和谐发展:“化解危机的文化之道——东方智慧”中文分论坛论文或摘要集[C];2009年
4 杨国栋;;文化外交视界中的典籍英译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 卓振英;;典籍英译中的决策与审度—以《楚辞》为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
6 姜欣;姜怡;;刍议典籍诗歌译作与原作思想风格的协调与整合——从陆羽的茶诗《六羡歌》谈起[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
8 黄育红;;从翻译学科地位的变化看翻译教材的发展状况[A];探索的脚步——“十一五”北京高等教育教材建设论文集[C];2010年
9 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
10 ;外研社翻译教材介绍[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
中国重要报纸全文数据库 前6条
1 杨栗(书评人);阐释者理雅各[N];中国图书商报;2011年
2 何刚强,复旦大学外文学院教授、博士生导师、翻译系系主任,兼任全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员;匠心独具之作 “教”“学”两宜之书[N];中国教育报;2010年
3 陈怀宇 美国亚利桑那州立大学历史、哲学、宗教学院;中国与波斯:艾约瑟的比较宗教观[N];中国社会科学报;2010年
4 张剑;庞德与中国:“东方主义”和民族身份的建构[N];中华读书报;2011年
5 苏长和 上海外国语大学国际关系与外交事务研究院;如何加强公共外交[N];中国社会科学报;2011年
6 深圳商报记者 聂灿;弘扬中华文化“不一样的精彩”[N];深圳商报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李中强;新媒体背景下的汉语新闻英译研究[D];上海外国语大学;2012年
2 崔莹辉;《老子》英译研究[D];山东大学;2012年
3 姜燕;理雅各《诗经》英译[D];山东大学;2010年
4 陆振慧;跨文化传播语境下的理雅各《尚书》译本研究[D];扬州大学;2010年
5 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
6 徐来;《庄子》英译研究[D];复旦大学;2005年
7 刘单平;《孟子》三种英译本比较研究[D];山东大学;2011年
8 黄中习;典籍英译标准的整体论研究[D];苏州大学;2009年
9 姚振军;基于双语领域本体的典籍英译批评研究[D];大连理工大学;2010年
10 霍跃红;典籍英译译者文体分析与文本的译者识别[D];大连理工大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 冯舸;《庄子》英译历程中的权力政治[D];华东师范大学;2011年
2 吴高昌;论《诗经》英译中的美学再现[D];吉林大学;2011年
3 陶陶;操纵性与译者主观能动性在《毛泽东选集》英译中的对抗[D];浙江财经学院;2011年
4 雷志梅;从视域融合视角看《论语》英译[D];重庆师范大学;2011年
5 赵丹丹;从功能主义理论视角看中国高校网页简介英译[D];上海外国语大学;2010年
6 齐林涛;一分为三视域下的《金瓶梅》英译研究[D];河南大学;2011年
7 靳乾;从操纵理论看王维诗歌英译[D];河北师范大学;2011年
8 刘洋;意象图式理论视角下的《围城》幽默英译研究[D];辽宁师范大学;2010年
9 卢冬梅;郁达夫《故都的秋》英译研究[D];辽宁师范大学;2010年
10 金廷显;模因论视角下《论语》的英译研究[D];河南大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026