收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《庄子》英译历程中的权力政治

冯舸  
【摘要】:《庄子》是反映道家思想精髓的一部重要典籍,集文学性和哲学性于一身。《庄子》的英译始于19世纪晚期,并一直延续到今天;其译者涵盖早期英国传教士,当代美国汉学家以及来自中国本土的学者;其译本也因为译者和时代的不同,呈现出不同的特色。然而,国内外从翻译角度对《庄子》进行的探讨还相对比较局限。本文选择翻译与权力政治的关系这一理论视角,大致划分出《庄子》英译历程的三个阶段:以翟理斯为代表的宰制阶段,以理雅各为代表的调和阶段和以华兹生为代表的理性阶段。继而结合译者的时代背景和文化、宗教心理,选取典型的译例、评论、注释等,分别探讨了几个译本的翻译倾向、翻译策略及其可能带来的结果。笔者认为,翟理斯的宰制预设使原文受到了一定程度的扭曲,道家思想被纳入到了基督教的框架。理雅各的学者型翻译表现出严谨的学术态度,提升了译文的质量,但同时导致了译文的繁冗化;译者还基于自己对于中西文化、哲学、宗教的态度,在道家思想和基督教教义之间进行了调和。华兹生在翻译时采取了明显的异化策略,对待道家思想的态度和立场也比较理性,相对前两个阶段获得了历史的进步。分析《庄子》的英译历程,让我们认识到在新时期典籍英译事业中,应当鼓励中国译者进行翻译,保证译文的明白晓畅,坚持核心文化、哲学术语的保留,并且可以在适当阶段尝试“中国英语”式的翻译。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 夏荥;;王维诗歌英译研究述评[J];科技信息;2011年18期
2 黄雁鑫;;形似、神似:《高山流水》的英译研究[J];浙江艺术职业学院学报;2007年03期
3 卜绍先;;《南诏德化碑》碑文英译研究(英文)[J];大理学院学报;2011年05期
4 张雯;朱华;;顺应论视角下的中国政府工作报告英译研究[J];考试周刊;2011年46期
5 戚健;;从《红楼梦》书名的英译看文化意象的可译性限度[J];湖南工业大学学报(社会科学版);2009年03期
6 王少娣;;对近年来媒体流行词的英译研究[J];新闻爱好者;2010年12期
7 刘金龙;;汉语古诗词曲中专有名词英译研究的“三化”视角[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2008年11期
8 巫和雄;;《毛泽东选集》英译研究:回顾与展望[J];上海翻译;2008年04期
9 杨坚定;董晖;孙鸿仁;;基于语料库的《离婚》四种英译本文化负载词的误译对比研究[J];名作欣赏;2010年17期
10 丁小月;;景点导游词的英译研究——以河南旅游景点为例[J];漯河职业技术学院学报;2011年03期
11 唐晓云;;十年来《红楼梦》英译研究的调查报告——从研究方法的角度分析[J];时代文学(理论学术版);2007年04期
12 卢军羽;席欢明;;汉语古诗词英译理论的构建:述评与展望[J];广东外语外贸大学学报;2008年02期
13 杨荣;;对新近的中国文化中产生的新词新语的英译研究[J];考试周刊;2009年15期
14 唐艳芳;;关于近年赛译《水浒传》研究的反思[J];外语研究;2009年02期
15 裘克安;李白《送友人》一诗的英译研究[J];外语教学与研究;1991年03期
16 陆振慧;;从《尚书》两个英译本的比较看典籍英译问题[J];扬州大学学报(人文社会科学版);2006年06期
17 黎昌抱;;汉语析字及其英译研究[J];中国翻译;2006年03期
18 卓振英;李贵苍;;壮族典籍英译的新纪元——试论壮族《麽经布洛陀》英译研究[J];广西民族研究;2008年04期
19 卢军羽;;汉语古诗词英译理论研究的现状与展望[J];外语学刊;2009年02期
20 黄雁鑫;;跨文化视野下《十面埋伏》的英译研究[J];浙江艺术职业学院学报;2010年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 杨慧林;;“经文辩读”中的信仰和责任——以理雅各关于“以德报怨”的译解为例[A];北京论坛(2010)文明的和谐与共同繁荣——为了我们共同的家园:责任与行动:“信仰与责任——全球化时代的精神反思”哲学分论坛论文或摘要集[C];2010年
2 岳峰;;理雅各与中国古经的译介[A];2003年福建省外国语文学会年会交流论文文集[C];2003年
3 杨慧林;;理雅各之“道”与艾略特之“言”:语言理解中的文化互释[A];北京论坛(2009)文明的和谐与共同繁荣——危机的挑战、反思与和谐发展:“化解危机的文化之道——东方智慧”中文分论坛论文或摘要集[C];2009年
4 杨国栋;;文化外交视界中的典籍英译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 卓振英;;典籍英译中的决策与审度—以《楚辞》为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
6 姜欣;姜怡;;刍议典籍诗歌译作与原作思想风格的协调与整合——从陆羽的茶诗《六羡歌》谈起[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
8 黄育红;;从翻译学科地位的变化看翻译教材的发展状况[A];探索的脚步——“十一五”北京高等教育教材建设论文集[C];2010年
9 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
10 ;外研社翻译教材介绍[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李中强;新媒体背景下的汉语新闻英译研究[D];上海外国语大学;2012年
2 崔莹辉;《老子》英译研究[D];山东大学;2012年
3 姜燕;理雅各《诗经》英译[D];山东大学;2010年
4 陆振慧;跨文化传播语境下的理雅各《尚书》译本研究[D];扬州大学;2010年
5 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
6 徐来;《庄子》英译研究[D];复旦大学;2005年
7 刘单平;《孟子》三种英译本比较研究[D];山东大学;2011年
8 黄中习;典籍英译标准的整体论研究[D];苏州大学;2009年
9 姚振军;基于双语领域本体的典籍英译批评研究[D];大连理工大学;2010年
10 霍跃红;典籍英译译者文体分析与文本的译者识别[D];大连理工大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 冯舸;《庄子》英译历程中的权力政治[D];华东师范大学;2011年
2 吴高昌;论《诗经》英译中的美学再现[D];吉林大学;2011年
3 陶陶;操纵性与译者主观能动性在《毛泽东选集》英译中的对抗[D];浙江财经学院;2011年
4 雷志梅;从视域融合视角看《论语》英译[D];重庆师范大学;2011年
5 赵丹丹;从功能主义理论视角看中国高校网页简介英译[D];上海外国语大学;2010年
6 齐林涛;一分为三视域下的《金瓶梅》英译研究[D];河南大学;2011年
7 靳乾;从操纵理论看王维诗歌英译[D];河北师范大学;2011年
8 刘洋;意象图式理论视角下的《围城》幽默英译研究[D];辽宁师范大学;2010年
9 卢冬梅;郁达夫《故都的秋》英译研究[D];辽宁师范大学;2010年
10 金廷显;模因论视角下《论语》的英译研究[D];河南大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前6条
1 杨栗(书评人);阐释者理雅各[N];中国图书商报;2011年
2 何刚强,复旦大学外文学院教授、博士生导师、翻译系系主任,兼任全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员;匠心独具之作 “教”“学”两宜之书[N];中国教育报;2010年
3 陈怀宇 美国亚利桑那州立大学历史、哲学、宗教学院;中国与波斯:艾约瑟的比较宗教观[N];中国社会科学报;2010年
4 张剑;庞德与中国:“东方主义”和民族身份的建构[N];中华读书报;2011年
5 苏长和 上海外国语大学国际关系与外交事务研究院;如何加强公共外交[N];中国社会科学报;2011年
6 深圳商报记者 聂灿;弘扬中华文化“不一样的精彩”[N];深圳商报;2011年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978