收藏本站
《华东师范大学》 2013年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

翻译伦理视角下的林纾及其翻译

李冉  
【摘要】:林纾是我国近代半殖民地半封建社会时期最有影响力的翻译家之一,他是翻译西方文学作品的第一人,向国人介绍了西方新的思想和文学理念等。本文从翻译伦理角度研究林纾及其翻译,以期对这位中国现代伟大译者的研究方面提供新的思路。 本文首先对翻译伦理研究的现状进行归纳总结,接着以林纾的翻译作为具体案例进行分析。论文主体部分从翻译动机,文本选择,翻译策略以及文本接受度等几个方面讨论了林纾的翻译活动,并结合翻译实例从翻译伦理的角度进行分析林纾自身的伦理观如爱国情操和新旧思想观念以及社会文化背景如当时中国所处的时代和当时中国读者群体的文化道德价值等。比如,林纾选取某些西方作品进行翻译来达到他唤醒国人爱国精神、向西方学习先进思想等的翻译目的;采用极端的归化策略,对原文进行删改和归化以求适应中国传统文化规范,使读者易于接受翻译文本等。此外,论文总结了林纾的翻译特色,从翻译伦理角度来探讨他的翻译文本为什么会被读者广泛接受。论文进一步说明林纾的翻译对中国整个社会和国民思想有深刻的启示和影响。最后,论文全面总结了本研究的发现并指出本文的局限和未来研究展望。
【学位授予单位】:华东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H059;I046

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张俊才;;林纾的西学观[J];福建工程学院学报;2010年05期
2 许春翎;;多元系统理论视阈下译者翻译策略的选择——以清末闽籍翻译家严复、林纾译作探析其解释力[J];南昌教育学院学报;2010年03期
3 边立红;王鹏;;从翻译适应选择论视角解析林译《黑奴吁天录》[J];牡丹江大学学报;2010年01期
4 汤君;;翻译伦理的理论审视[J];外国语(上海外国语大学学报);2007年04期
5 文月娥;;巴赫金对话理论视野下的林纾翻译解读[J];西安电子科技大学学报(社会科学版);2010年06期
6 谭载喜;中西翻译传统的社会文化烙印[J];中国翻译;2000年02期
7 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期
8 王东风;解构"忠实"——翻译神话的终结[J];中国翻译;2004年06期
9 刘亚猛;;韦努蒂的“翻译伦理”及其自我解构[J];中国翻译;2005年05期
10 曹明伦;;论以忠实为取向的翻译标准——兼论严复的“信达雅”[J];中国翻译;2006年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期
2 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期
3 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
4 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
5 贺根民;;纯文学观与近代小说观念的曲折演进[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年03期
6 邵毅;;女性身份的构建与本土文化身份的塑造——中国20世纪文学翻译中女性形象探析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年05期
7 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
8 楼鲜艳;;译者的文化传输者角色探讨[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年03期
9 马亚娜;;翻译中归化与异化在句法上的体现[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年01期
10 王安原;吉哲民;;对译者角色——“隐身”的分析[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年05期
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
5 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
7 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
9 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年
10 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 宋志平;论翻译过程中的主体性意识[J];东北师大学报;2000年06期
2 李宗刚;对林译小说风靡一时的再解读[J];东岳论丛;2004年06期
3 许钧;试论译作与原作的关系[J];外语教学与研究;2002年01期
4 张南峰;从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年04期
5 杨春时;文学理论:从主体性到主体间性[J];厦门大学学报(哲学社会科学版);2002年01期
6 舒奇志,杨华;互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J];湘潭大学社会科学学报;1999年06期
7 查明建;从互文性角度重新审视20世纪中外文学关系——兼论影响研究[J];中国比较文学;2000年02期
8 袁莉;也谈文学翻译之主体意识[J];中国翻译;1996年03期
9 王东风;翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J];中国翻译;2000年04期
10 谢天振;国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J];中国翻译;2001年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王晓惠;;尊“他”重“异”—中国近现代翻译伦理观[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2010年04期
2 涂兵兰;;中西翻译伦理差异之比较[J];中南林业科技大学学报(社会科学版);2011年05期
3 梅阳春;;翻译的承诺伦理——传统翻译伦理的逾越[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2011年06期
4 徐修鸿;;译者职责的翻译伦理学阐释[J];重庆广播电视大学学报;2011年06期
5 彭萍;;翻译学的新兴分支——翻译伦理学刍议[J];学术探索;2012年01期
6 吴慧珍;周伟;;回顾与反思:国内翻译伦理十年研究(2001-2010)[J];上海翻译;2012年01期
7 何科育;;从翻译伦理角度解读译者的“忠实”原则[J];四川理工学院学报(社会科学版);2013年03期
8 杨荣广;;翻译伦理与伦理翻译:翻译伦理研究的反思[J];邢台学院学报;2014年01期
9 申迎丽,仝亚辉;翻译伦理问题的回归——由《译者》特刊之《回归到伦理问题》出发[J];四川外语学院学报;2005年02期
10 曾记;;“忠实”的嬗变——翻译伦理的多元定位[J];外语研究;2008年06期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 刘世芝;;翻译、翻译主体性与翻译伦理[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
2 贾欣岚;;跨文化交流中的翻译伦理问题研究[A];科学发展·惠及民生——天津市社会科学界第八届学术年会优秀论文集(上)[C];2012年
3 霍跃红;;回归翻译伦理:译者应树立正确的荣辱观[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 青海民族大学文学与新闻传播学院教授 卓玛;另一种声音——藏诗汉译的翻译原则与伦理[N];青海日报;2012年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 骆贤凤;后现代语境下的译者伦理研究[D];湖南师范大学;2012年
2 张德让;翻译会通研究[D];华东师范大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 段晓宇;翻译伦理规范下的译者忠实观[D];广东外语外贸大学;2007年
2 赵传银;论复译的翻译伦理学视角[D];南京财经大学;2010年
3 周伟;翻译伦理与译者职责[D];江苏大学;2009年
4 罗虹;从翻译伦理看林译小说中“误译”的理据[D];湖南科技大学;2010年
5 胡永娜;翻译伦理规范下的译者忠实观[D];郑州大学;2010年
6 李慧君;切斯特曼翻译伦理五种模式分析与改进[D];中南大学;2010年
7 于长会;翻译伦理视域下的异化归化再研究[D];南京师范大学;2011年
8 张雪;从切斯特曼翻译伦理模式解读五四时期儿童文学翻译[D];天津大学;2011年
9 蔡例利;全球化背景下的求异翻译伦理研究[D];长沙理工大学;2011年
10 张利鑫;从翻译伦理角度看《红楼梦》中死亡委婉语的翻译[D];太原理工大学;2012年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026