收藏本站
《华东师范大学》 2003年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

翻译的跨文化解释

朱健平  
【摘要】: 诠释学是一门古老而又年轻的学科,在漫长的历史长河中,它从特殊诠释学发展到普遍诠释学,再由普遍诠释学上升到了哲学诠释学,从而使这门古老的学科在二十世纪的人文学科领域再度焕发出青春的活力。接受美学则是一门新兴的学科,它是哲学诠释学和现象学在文学理论中的进一步延伸,与诠释学,尤其是哲学诠释学有着紧密的联系。 哲学诠释学和接受美学与翻译研究之间有着千丝万缕的联系,一方面翻译研究成果可为哲学诠释学和接受美学提供有力的例证,另一方面哲学诠释学和接受美学则可为翻译研究提供丰富的理论依据。本论文运用哲学诠释学和接受美学基本原理探讨了翻译的本质、翻译标准和目的语文本与源语文本之间的关系等翻译研究中的几个核心问题。具体地说,我们紧紧围绕“翻译即解释”这个命题,对“翻译即解释”的基本内涵、翻译解释的基本特征、翻译中理想的解释度和现实的解释度、翻译中解释的结果(目的语文本)与解释的对象(源语文本)之间的关系等问题进行了较为深入而系统的讨论。 我们将努力证明,解释是翻译的普遍特征,但翻译是有限度的解释。正是由于翻译解释的有限性,翻译才需要一定的标准。翻译的标准体现为目的语文化(或其中的某个亚文化)对理想解释度的期待。决定理想解释度的不是原作者,也不只是源语文本,而是目的语文化(或其中的某个亚文化)与源语文本之间的视域差,正是这种视域差决定了翻译中理想解释度的大小。但在实际的翻译中,由于译者与目的语文化之间以及与源语文本之间视域差的存在,加上译者的能力和性格等各方面因素的影响,实际的解释度常常会偏离理想的解释度。正因为作为翻译的解释既具有普遍性又具有有限性,所以目的语文本与源语文本之间才呈现出一种既同且异、交叉互补的关系。 本论文共分为十章。第一章为导言,主要阐述翻译研究与诠释学和接受美学之间的本质联系,简要介绍诠释学派的研究现状,说明本论文将要达到的目的以及拟采用的主要方法和写作思路。 第二章分别从两个视角考察翻译研究的历史与现状。首先,我们从翻译研究流派的划 分入手,分别从研究层次、研究对象、研究方法、对翻译(学)性质的认识和对目的语文 本与源语文本关系的认识等几个方面考察了翻译研究各个流派的情况。 我们认为,从研究层次来看,翻译研究可以分为语文学派、语言学派、文化学派和哲 学学派;从研究对象来看,翻译研究可以分为重源语文本和重目的语文本两大类;从研究 方法来看,翻译研究可以分为重规定和重描写两大类;从对翻译(学)性质的认识来看, 翻译是科学还是艺术之争其实是个伪命题;从对目的语文本与源语文本关系来看,翻译研 究可以分为对等派和非对等派,其中对等派中又可进一步分为绝对对等派和相对对等派, 而绝大多数翻译理论其实都是介于主张绝对对等和主张根本不对等这两种极端的观点之间 的相对对等派,而相对对等派又往往会在翻译应该在何种程度、哪个层次、哪些方面对等 等问题上产生分歧。 由于这种划分的结果常常会使翻译研究各流派互相交错,形成一个错综复杂的网络, 因此,我们还在此基础上讨论了各个流派之间的这种纵横交错的关系,并且纠正了过去在 这方面的一些偏见。比如,我们指出,并一‘·是所有的传统翻译理论都是重源语文本,而所 有的当代翻译理论都是重目的语文本的:‘样,重规定的研究方法并不只是传统翻译理论 的专利,当代翻译理论中有很多流派其实沁祥也在使用。 接着,我们从翻译研究由从属走向独之的过程入手,指出翻泽研究走向独立主要经历 了两条途径:一条是从零散的语文学研究脱式走向系统的语言学研究模式,再从狭隘、静 态的语言学研究模式中独立出来;另一条川是摆脱作为比较文学研究的一个分支学科的地 位而独立出来。翻译研究分别从这两个模人中独立出来以后,在文化这一更高的层面汇合, 形成了一个动态、开放的文化学派,从而几大地拓宽了翻译研究的视野。 然后,我们集中探讨了翻译研究的哲学学派,认为哲学学派虽然至今尚未正式命名, 但它实际上已经存在那儿了。我们认为,以下两个事实足以证明哲学学派在翻译研究中的 存在:第一,由于二十世纪六十年代哲学研究的语言论转向,致使许多当代著名的哲学大 师都十分关注与语言密切相关的翻译问题.发表了很多深刻而独到的见解:第二,这些哲 学家的翻译思想己经渗透到了翻译研究之中,对翻译研究产生了巨大的影响。在他们的影 响下,翻译理论家发表或出版了大量的从哲学的高度讨论翻译问题的论文论著,这些译论 在当代翻译研究中显得非常独特而又突出,但它既不属于语文学派,又不属于语言学派, 也不属于文化学派,因此,我们建议称之为哲学学派。只是这个学派并不像其他学派那样 有基本相同的观点或立场,因为它本身似乎还不是十分的成熟。 第二章是基本原理的评述部分。首先,我们简要地介绍了哲学淦释学和接受美学的发 展历程,目的是想从整体上对诊释学和接受美学有个较为完整的了解,但主要还是为了说 明哲学诊释学作为一门诊释学哲学与传?
【学位授予单位】:华东师范大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2003
【分类号】:H059

【引证文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 丁建国;;翻译的忠实性、充分性和可接受性[J];太原城市职业技术学院学报;2010年06期
2 杨洪侠;范凤芝;;关联视角下的字幕翻译研究——以《建国大业》为例[J];电影文学;2012年21期
3 蔡瑞珍;;关联翻译的交际本质:视域融合的对话过程[J];乐山师范学院学报;2011年10期
4 陈琪;;关照与融合——论英汉习语翻译中的读者接受[J];湖北第二师范学院学报;2009年06期
5 朱健平;;公共视域与翻译解释的有限性——兼论公共视域与规范的异同[J];外语教学;2005年06期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 夏惠君;接受美学观照下的毛泽东诗词英译研究[D];江苏科技大学;2011年
2 姜洋;接受理论框架下译者文化传递中的地位研究[D];黑龙江大学;2010年
3 张大成;戏剧翻译,莎士比亚与关汉卿[D];上海外国语大学;2005年
4 杨帆;翻译研究中的哲学诠释[D];广西大学;2007年
5 傅颖;从阐释学角度论《道德经》译本的多样性[D];宁波大学;2008年
6 陶锋;论目的论在文学翻译中的适用性[D];安徽大学;2010年
7 郑贤洲;目的论在文学翻译中的适用性[D];四川外语学院;2012年
8 杨士琦;信息论视角下零位信息的翻译[D];中央民族大学;2012年
9 童彬霞;从接受美学看《道德经》四英译本对不确定意义的翻译[D];中南大学;2012年
10 罗翠珠;基于框架理论的职中商业英语翻译教学的实验研究[D];广州大学;2012年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱健平;;“相似便直译,不相似便意译”吗?[J];国外外语教学;2002年01期
2 张春柏;从语言哲学到翻译的功能——关于等值翻译理论的一点思考[J];华东师范大学学报(哲学社会科学版);1998年04期
3 蔡新乐;试论翻译过程[J];解放军外国语学院学报;2000年01期
4 朱健平;归化与异化:研究视点的转移[J];解放军外国语学院学报;2002年02期
5 彭秋荣;翻译的阐释性[J];中国科技翻译;1996年03期
6 刘峥;;论翻译标准的多元化——从接受理论谈起[J];外语研究;1991年03期
7 陈志杰;动态的读者反应论对翻译的指导意义[J];四川外语学院学报;2001年02期
8 乔国强;;翻译与接受[J];山东外语教学;1988年Z1期
9 孙致礼!洛阳036信箱30号,河南洛阳471003;翻译的异化与归化[J];山东外语教学;2001年01期
10 侯向群;接受理论与翻译探讨[J];山东外语教学;1994年01期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王晓光;;陈中见新,生中得熟——浅析陌生化手段在“聊斋形象”创作中的运用[J];蒲松龄研究;2008年01期
2 宋华伟;;创作与接受的互动——从接受理论视角分析《聊斋志异》创作过程之独特性[J];蒲松龄研究;2008年02期
3 樊庆彦;;论《聊斋志异》的娱乐功能[J];蒲松龄研究;2011年01期
4 刘远志,秦峰;文本叙事断点分析[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年02期
5 张智义;关于华兹华斯诗学遗产价值的再认识[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年03期
6 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
7 谭姗燕;;主位推进模式与作为听力材料的人物介绍语篇分析[J];阿坝师范高等专科学校学报;2005年04期
8 梁艳;;翻译中的归化与异化之争及其融合[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年01期
9 方以启;;关于诠释学理论中若干基本问题的探究[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年03期
10 周正;;《红楼梦》作品及研究瑕疵举隅[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 王辉;;从释意理论看口译中意义的传达[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
5 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
6 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
7 余婷;;浅析俄汉翻译中的转换法[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
8 熊德米;;模糊性法律语言及其翻译[A];边缘法学论坛[C];2005年
9 赵学勇;;叙事学视阈中的鲁迅阐释[A];言说不尽的鲁迅与五四——鲁迅与五四新文化运动学术研讨会论文集[C];2009年
10 梁迎春;;论鲁迅杂文中的理解诉求[A];鲁迅与“左联”——中国鲁迅研究会理事会2010年年会论文集[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 杨道宇;课程效能生成的原理研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 邱闯仙;现代汉语插入语研究[D];南开大学;2010年
3 张喜荣;英汉叙述语篇参与者标识手段对比研究[D];上海外国语大学;2010年
4 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
6 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
8 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
9 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
10 汤春艳;篇章类型语用研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 袁世超;当今翻译教学状况与优化策略[D];河北大学;2009年
2 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
3 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
4 曹二玲;图画故事书翻译研究[D];河北大学;2009年
5 史秀利;人类的生态危机[D];河北大学;2009年
6 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年
7 高飞;体育英语英汉翻译研究[D];河北大学;2009年
8 胡志明;信息化时代大学生思想政治教育接受研究[D];河南理工大学;2010年
9 吴丹;语言学术语汉译规范化研究[D];南昌航空大学;2010年
10 季婧;理查德·罗蒂新实用主义真理观探析[D];哈尔滨师范大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴景红;;翻译教学与学生翻译能力的培养[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年04期
2 吴尚义;路文军;;商务英语翻译教学中的问题与对策[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年03期
3 顾犇;《论语》在海外的传播[J];北京图书馆馆刊;1999年02期
4 李慧坤;由源文到译文——简述汉斯·费尔梅的“翻译目的论”[J];北京理工大学学报(社会科学版);2003年S1期
5 安静;;浅论古诗英译[J];才智;2010年01期
6 蔡瑞珍;;理解与关联翻译的本质特征[J];长春师范学院学报(人文社会科学版);2009年03期
7 黄俊红,黄萍,范云;专门用途语类翻译平行语料库研究述评[J];重庆大学学报(社会科学版);2004年06期
8 宋毅;;余华90年代小说创作变化探析[J];重庆工学院学报(社会科学版);2009年03期
9 丁利芹;;英汉翻译教学的思考与建议[J];重庆科技学院学报;2006年04期
10 孙建光;;浅谈翻译中的文化意象处理策略[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2008年06期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 周黎;;析交际功能派翻译理论中的文化观[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 陆钰明;;多恩诗歌节奏及其翻译初探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前9条
1 岳峰;架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究[D];福建师范大学;2003年
2 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
3 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
4 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
5 蒋向艳;向着中西文化“第三元”的自觉探寻[D];复旦大学;2005年
6 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年
7 陈可培;偏见与宽容 翻译与吸纳[D];上海师范大学;2006年
8 冯敏萱;论汉英平行语料的平行处理[D];南京师范大学;2006年
9 王祥玉;汉英句型翻译的认知学研究[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王治红;乔治·斯坦纳阐释学视角下《茶馆》英译本的译者主体性研究[D];哈尔滨工程大学;2010年
2 贾春艳;从顺应论看张培基的《英译中国现代散文选》[D];郑州大学;2011年
3 朱健平;从阐释学和接受美学看文学翻译的本质[D];广西师范大学;2000年
4 杨岚;文化差异与翻译[D];西安电子科技大学;2001年
5 李艳芳;从接受美学的角度论习语的翻译[D];郑州大学;2001年
6 金凌红;翻译活动中的文化意识[D];上海海运学院;2002年
7 谢应喜;从信息理论视角看文化可译性[D];广东外语外贸大学;2003年
8 陈欧;翻译与外语教学[D];广西大学;2003年
9 刘立;文化视角的翻译研究[D];广西大学;2003年
10 葛川梅;从信息论的角度看翻译中的冗余等值[D];重庆大学;2003年
【二级引证文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 蔡晓东;朱健平;;哲学诠释学对女性主义译论的解构[J];解放军外国语学院学报;2011年01期
2 何恩;;翻译学中的语言规范化探析[J];吉林广播电视大学学报;2011年12期
3 薛美薇;;翻译研究的哲学解释学视角[J];佳木斯教育学院学报;2011年03期
4 吴竞;;基于中西译论下的译者文体研究[J];科技视界;2015年10期
5 吴竞;;语料库翻译研究综述[J];科教文汇(中旬刊);2015年03期
6 李晓燕;;林纾误译的哲学阐释[J];成都理工大学学报(社会科学版);2012年02期
7 石开妍;;译者视界、作者视界与公共视域的磨合与冲突——以《山楂树之恋》张末的翻译引起的争议为例[J];青年文学家;2012年26期
8 谢志辉;;哲学阐释学和阐释者的主体性[J];求索;2014年07期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 张威;莎士比亚戏剧汉译定量分析研究[D];上海外国语大学;2014年
2 白玉杰;中国哲学典籍英译语境本体性研究[D];河南大学;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王月娟;从哲学阐释学角度看清末民初侦探小说的翻译[D];湖南大学;2011年
2 骆为;规范论视角下的鲁迅翻译序跋研究[D];湖南师范大学;2008年
3 郭梅蕊;接受美学理论在山西旅游文本英译中的应用[D];太原理工大学;2010年
4 崔婷;图里翻译规范理论下对中国国防白皮书英译本的描述研究[D];河南大学;2012年
5 王娜;从Delabastita的双关语翻译理论看李治华本《红楼梦》中的翻译观[D];西南交通大学;2012年
6 李洁;《西游记》诗中文化负载词的翻译研究:接受美学视角[D];华北电力大学;2012年
7 于霄潇;对外汉语教学语料库的应用与建设问题研究[D];吉林大学;2012年
8 陈俐澜;操纵理论视域下对《狼图腾》英译本的改写研究[D];西安外国语大学;2012年
9 倪颖;哲学阐释学视阈下《道德经》英译本中文化负载词的翻译分析[D];外交学院;2012年
10 刘惠文;伽达默尔阐释学视角下陶渊明诗歌两译本比较[D];华中师范大学;2013年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱天文;试论英汉语互译中的“异化”和“归化”[J];福州大学学报(社会科学版);1999年02期
2 张思洁,张柏然;试从中西思维模式的差异论英汉两种语言的特点[J];解放军外语学院学报;1996年05期
3 黄忠廉,筱杨;翻译研究的发展方向──国际翻译学术研讨会述评[J];中国科技翻译;1998年01期
4 彭秋荣;翻译的阐释性[J];中国科技翻译;1996年03期
5 陈丽莉;翻译的异化和归化[J];中国科技翻译;1999年02期
6 王文斌;翻译中心智距离存在的客观性[J];宁波大学学报(人文科学版);1994年01期
7 刘峥;;论翻译标准的多元化——从接受理论谈起[J];外语研究;1991年03期
8 许建平;钱钟书“化镜”说新释[J];清华大学学报(哲学社会科学版);1997年01期
9 周艳;译文的归化与异化[J];四川外语学院学报;1998年03期
10 王文斌;文学翻译中的内化和外化[J];四川外语学院学报;1999年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 扈明丽,许明武;国外翻译理论介绍[J];华中理工大学学报(社会科学版);2000年01期
2 谢云才;俄苏翻译理论发展百年历程回眸[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);2002年02期
3 陈浪;更新观念 锐意创新——“2003年武汉·全国翻译理论与翻译教学研讨会”综述[J];中国比较文学;2003年04期
4 崔永禄;翻译理论教学与研究中的开放态势[J];中国翻译;2003年03期
5 门冬梅,吉哲民;翻译理论与翻译实践的辩证关系问题探讨[J];华北工学院学报(社科版);2003年02期
6 吕俊;翻译理论的功能——兼析否认理论的倾向[J];上海科技翻译;2003年01期
7 曾利沙;翻译实践的社会性与翻译理论的成型性[J];上海科技翻译;2003年04期
8 韩子满;对翻译理论的偏见[J];上海科技翻译;2003年04期
9 李瑞林;翻译理论和翻译实践的关系[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);2004年03期
10 庞影平;试论诗歌英汉互译实践与翻译理论的关系[J];绥化师专学报;2004年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
3 林克难;;翻译理论教学:母论与系统性[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 张志;;浅谈翻译理论与翻译技巧的作用[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
5 田媛;;从功能目的翻译理论看译员的知识储备[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
6 朱丽萍;;中国近代翻译理论发展问题及对策探讨[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
7 冉爱华;;浅析翻译理论在翻译教学中的作用[A];语言与文化研究(第十三辑)[C];2013年
8 杨晓荣;;翻译协调论的哲学基础——兼谈中国当代哲学研究对翻译理论的启示[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 蒋丽娥;彭博;;《当代国外翻译理论导读》翻译错误归因探讨[A];语言与文化研究(第十一辑)[C];2013年
10 张红;;从俄罗斯语言学翻译理论角度看俄罗斯法律翻译[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 李玉民;永远的巴别塔[N];北京日报;2003年
2 郑辉;“信、达、雅”与翻译理论[N];福建日报;2003年
3 贺爱军;翻译理论与实践[N];文艺报;2005年
4 本报记者 金涛;把中国智慧翻译到西方[N];中国艺术报;2011年
5 齐雨 赵立;中国译论研究和译学建设真的比西方严重落后吗?[N];中华读书报;2002年
6 许钧,南京大学教授、博导,华东师范大学紫江讲座教授;穆雷,广东外语外贸大学教授、博导;助力不同文化相互理解[N];中国新闻出版报;2009年
7 陈众议;背叛之背叛[N];中华读书报;2003年
8 廖七一 四川外语学院翻译研究所;由“器”入“道”:翻译研究的学科疆界与方向[N];中国社会科学报;2012年
9 刘靖之;名家论译事[N];中华读书报;2005年
10 许渊冲;唐诗的辉煌与中英互译理论的提出[N];中国教育报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
2 黄远鹏;当代西方翻译理论科学评价探索[D];山东大学;2009年
3 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
4 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年
5 陈历明;翻译:作为复调的对话[D];上海外国语大学;2004年
6 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘志宾;林语堂翻译理论及实践研究[D];四川师范大学;2001年
2 刘宇松;奈达翻译理论探析[D];湖南师范大学;2005年
3 李巧芳;奈达的翻译理论与林语堂翻译观之比较研究[D];上海师范大学;2007年
4 徐艳婷;操纵学派翻译理论的研究和运用[D];上海海事大学;2007年
5 宋莹;从理论旅行角度看后殖民翻译理论在中国的流变及其影响[D];四川外语学院;2010年
6 田翔宇;从《红楼梦》及Gone with the Wind的翻译看后殖民主义翻译理论[D];四川外语学院;2011年
7 张菁;对翻译原理的研究和探索[D];太原理工大学;2005年
8 周长坤;通过廉想涉《三代》的中译本看韩中翻译的变通手段[D];吉林大学;2008年
9 索朗次仁;基于新发现的古藏文写本探究藏族古代翻译理论《声明要领二卷》[D];西藏大学;2013年
10 郝璇;高健翻译理论探微[D];中国石油大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026