收藏本站
《华东师范大学》 2005年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

中西比较语境下的文化翻译批评理论

胡德香  
【摘要】:翻译的历史几乎和语言一样悠久,翻译批评也同样,因为自从有了翻译,便有了对翻译的评论。尽管有文字记载的这项活动开展了约两千年,对翻译批评的客观、系统的研究却长期局限于浅表水平,因此阻碍了翻译理论的整体发展。随着全球化的进程,翻译起着越来越重要的作用,翻译学科内对翻译质量的关注也日益增强,各个学派从不同角度探讨译文评价的可行模式。传统翻译批评理论集中在对译作语言方面的研究,从忠实或对等角度为翻译评价提供具体标准,之后关注的焦点从译文的语言层面转变为文本和语境层面,在此基础上提出了功能主义的模式和方法。尽管20世纪的最后二十年开始转向对翻译外部环境的研究,但仍然存在一些问题。人们仍然把更多的注意放在翻译的语言因素上,翻译批评尤其缺乏系统的原则和理论指导,对翻译质量乃至翻译理论的发展造成严重影响,因此,本论文主要探讨这方面的问题。本研究试图在比较中西翻译标准与翻译批评的基础上提出一种新的理论模式,其目的是加强理论研究,探索翻译批评的客观规律,以便理性地开展该项活动,进而有助于翻译作为一门独立学科的研究。 本论文共分五章。开头介绍本研究的目标、结构、基本原理和意义。笔者期待该研究能够进一步推动翻译批评的系统理论建设。第一章是中西翻译标准及翻译批评的理论综述。我们列举了中西翻译史上有影响的理论家。中国的理论家中重点介绍了严复和钱钟书,因为他们分别代表了中国传统翻译理论的起点和发展并在翻译理论史上享有盛誉。钱钟书的思想与翻译批评实践对当代学者有着格外重要的意义,因为是他开创了翻译批评的新时期,即从相关的文化因素评价译作,同时并不排除对译者语言成就的评估。但是,也应该看到,中国的传统翻译理论在研究视阈、思维模式及研究方法上还存在着不少问题。二十世纪八十年代末受西方翻译理论的影响,我国翻译研究开始朝着多元化发展。辜正坤、杨晓荣、吕俊的研究表现出从传统向现代的转变,翻译不再被看作单纯的语言转换而是一种跨文化交流。 西方对翻译标准的研究同样经历了从传统向现代的转变,文章主要介绍了泰特勒、施莱尔马赫、奈达、莱斯、纽马克、豪斯和图里等在中国影响较大的理论家。西方翻译研究也可以二十世纪八十年代为界分为传统和现代理论,但是其理论更具多样性,然而真正的突破出现在上个世纪的最后十多年,翻译研究才从过去片面的、单向度及经验型模式转向多面的、多维的与科学的模式。这是翻译研究的文化转向带来的结果。文化转向使得研究的焦点从语言及文本比较层面转为对翻译语篇本身与翻译过程的分析,该转向把翻译活动看作译者与各种力量之间
【学位授予单位】:华东师范大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2005
【分类号】:H059

【引证文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 蔡丽慧;;中西方文化差异对中国古诗词翻译的影响[J];赤峰学院学报(自然科学版);2012年02期
2 邵璐;;翻译研究中“主次颠倒”论的负面本质[J];广东外语外贸大学学报;2007年03期
3 李力;;文化角度的法语习语中翻译技巧在外贸企业中的应用[J];科技创业月刊;2010年12期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 王琛;;文化语义学视角下的翻译初探[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 赵冬梅;五四时期的翻译批评研究[D];山东大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前6条
1 刘海峰;朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式在英汉互译中的应用研究[D];吉林大学;2011年
2 仲文明;多元系统理论视野下译者文化倾向及其翻译策略的选择[D];中南大学;2006年
3 陈宝莲;《浮生六记》林译本评析[D];上海外国语大学;2007年
4 杨志宏;文化翻译观指导下的中国传统节日及民俗文化英译[D];山西大学;2009年
5 贾利波;豪斯的翻译质量评估模式及其在汉—英翻译中的应用[D];苏州大学;2010年
6 杨士琦;信息论视角下零位信息的翻译[D];中央民族大学;2012年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张德让,龙云平;主语显著和话题显著——评《简·爱》的两个中译本[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2001年03期
2 杨贵松;简·爱是宗教博爱主义者[J];丝路学刊;1996年01期
3 郑雪青;《简·爱》不同时代译本的语言风格[J];大连大学学报;2000年05期
4 罗世平;论简·爱"他者"身份的潜在意识[J];佛山科学技术学院学报(社会科学版);2003年02期
5 潘红;夹缝里的风景——谈黄源深先生《简爱》译本的审美特点[J];福州大学学报(哲学社会科学版);2002年02期
6 刘心莲;理解抑或误解?──美国诗人庞德与中国之关系的重新思考[J];外国文学;2001年06期
7 王理行;忠实是文学翻译的目标和标准——谈文学翻译和文学翻译批评[J];外国文学;2003年02期
8 王贵明;庞德之于中国文化功过论——与《理解抑或误解?——美国诗人庞德与中国之关系的重新思考》的作者商榷[J];外国文学;2003年03期
9 赵海虹;《简·爱》的失败[J];外国文学;2004年02期
10 巫莉;《简·爱》两个中译本之评析[J];广西民族学院学报(哲学社会科学版);2002年S1期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 赵冬梅;五四时期的翻译批评研究[D];山东大学;2007年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王晓光;;陈中见新,生中得熟——浅析陌生化手段在“聊斋形象”创作中的运用[J];蒲松龄研究;2008年01期
2 文军;冯丹丹;;国内《聊斋志异》英译研究:评述与建议[J];蒲松龄研究;2011年03期
3 张智义;关于华兹华斯诗学遗产价值的再认识[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年03期
4 关丽娜;从语用前提对称看等值翻译[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年01期
5 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
6 胡俐;黄春华;;浅析《印度之行》中的后殖民意识[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年03期
7 吴树勤;;礼学视野中的天人统一论——荀子“明于天人之分”思想的实质[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年02期
8 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期
9 何志鹏;;法的和谐价值:可持续发展时期的新要求[J];安徽大学法律评论;2002年01期
10 黄伟芳;文化层面的异化讨论[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2005年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 张月亭;;乔伊斯与印象主义[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
5 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
6 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
7 汪树东;;“文学是人学”思想在大学文学教育中的建构与展开—一以中国现当代文学史教学为例[A];黑龙江省文学学会2011年学术年会论文集[C];2011年
8 马建高;;中国后殖民理论研究现状及反思[A];新世纪美学与艺术——江苏省美学学会第七届会员大会暨学术研讨会论文集[C];2011年
9 熊德米;;模糊性法律语言及其翻译[A];边缘法学论坛[C];2005年
10 都鹃;李守信;;浅析道家之“道”[A];科学发展与社会责任(B卷)——第五届沈阳科学学术年会文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王凯波;屈骚评论与汉代文学思想[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 金哲;平面化:后现代文化表征的多维阐释[D];哈尔滨师范大学;2010年
3 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
4 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
6 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
8 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
9 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
10 史节;布莱希特诗歌作品中的中国文化元素[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年
2 袁世超;当今翻译教学状况与优化策略[D];河北大学;2009年
3 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
4 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
5 史秀利;人类的生态危机[D];河北大学;2009年
6 张晓泳;汉英习语在跨文化翻译中的文化流失[D];河北大学;2009年
7 高飞;体育英语英汉翻译研究[D];河北大学;2009年
8 董红刚;社会转型期我国体育公共产品的整合与开发研究[D];安徽工程大学;2010年
9 温雅琴;目的论在中英广告跨文化翻译中的应用[D];山东科技大学;2010年
10 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 栾晓虹;文化词语及其翻译[J];安徽广播电视大学学报;2000年04期
2 王黎君;话语权力之争:文艺论争的一种隐形形态[J];北方论丛;2004年04期
3 周安平;;节日絮语[J];世界博览;2007年01期
4 晓季;;一个节日是一个民族的象征[J];北方音乐;2006年02期
5 杨纯丽;祝嫦鹤;;从传统节日看中英文化的差异[J];长春师范学院学报;2007年01期
6 张琼;文学翻译中文化"传真"的制约因素与形象转换[J];湘南学院学报;2004年01期
7 孙飞;;浅谈中西方文化差异对翻译的影响[J];大家;2011年18期
8 王凌;冷色笔调,淡书热闹——韩东小说《扎根》语言分析[J];当代文坛;2004年04期
9 王广华;刘瑞瑞;张祚强;;《扎根》的叙事艺术[J];当代小说(下半月);2009年03期
10 李莎·卡尔杜齐;;大若天下(二)[J];对外大传播;2007年08期
中国博士学位论文全文数据库 前5条
1 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
2 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
3 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
4 费小平;翻译的政治——翻译研究与文化研究[D];四川大学;2004年
5 蒋向艳;向着中西文化“第三元”的自觉探寻[D];复旦大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前7条
1 刘毅;中西翻译质量评估模式研究[D];中国海洋大学;2010年
2 吴志峰;《浮生六记》文体辨说[D];苏州大学;2001年
3 王国治;英汉语篇语法衔接手段的差异及其对英汉翻译的影响[D];华中师范大学;2001年
4 谢应喜;从信息理论视角看文化可译性[D];广东外语外贸大学;2003年
5 葛川梅;从信息论的角度看翻译中的冗余等值[D];重庆大学;2003年
6 王焕池;论《浮生六记》英译本中特定文化词语的翻译[D];四川师范大学;2004年
7 姚瑶;从苏珊·巴斯奈特的文化翻译观看林语堂《浮生六记》英译本中意识文化信息的传译[D];苏州大学;2004年
【二级引证文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 丘兆逸;;广西国际经济与贸易专业人才需求及其教学的完善研究——以广西人才市场为例[J];市场论坛;2012年05期
2 於洋;;中西方文化差异在翻译中的体现[J];金田(励志);2012年11期
3 汪雅;;法汉口译中的跨文化因素及其影响[J];开封教育学院学报;2013年05期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 孙梦婷;;基于文化视角下法语中翻译技巧在外贸企业中的应用[A];2015第一届世纪之星创新教育论坛论文集[C];2015年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 王娴贤;论意识形态与翻译的互动[D];安徽大学;2011年
2 曹微微;帕尔默文化语言学视角下林语堂《浮生六记》英译本的意象文化传递研究[D];西南交通大学;2010年
3 刘瑞琴;20世纪中国双语作家的翻译活动及其影响[D];山西大学;2010年
4 陈红;从翻译的主体间性看《浮生六记》两个英译本译者主体性的发挥[D];湖北大学;2011年
5 张红娟;中国翻译批评思想发展初探[D];山西大学;2013年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 黄尔昌 ,操力军;关于叛逆女性的描写与思考——《名利场》与《简·爱》之比较[J];安徽大学学报;1989年02期
2 王宁;东方主义、后殖民主义和文化霸权主义批判──爱德华·赛义德的后殖民主义理论剖析[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1995年02期
3 宋志平;论翻译过程中的主体性意识[J];东北师大学报;2000年06期
4 姜其煌;;《红楼梦》西文译本一瞥[J];读书;1980年04期
5 费孝通;;英伦杂感[J];读书;1982年04期
6 方平;;为什么顶楼上藏着一个疯女人?——谈《简·爱》的女性意识[J];读书;1989年09期
7 黄梅;尤利西斯自远方来[J];读书;1995年04期
8 谢谦;庞德:中国诗的“发明者”[J];读书;2001年10期
9 徐贲;第三文化[J];读书;1998年05期
10 王理行;忠实是文学翻译的目标和标准——谈文学翻译和文学翻译批评[J];外国文学;2003年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 程爱华;对翻译批评的批评[J];运城高等专科学校学报;2002年06期
2 邵成军;翻译批评管窥[J];外语与外语教学;2003年03期
3 王治江,李瑾瑞;浅说翻译批评[J];河北理工学院学报(社会科学版);2003年04期
4 肖水来;再论翻译批评[J];咸宁学院学报;2003年02期
5 吴斌;浅谈新时期的翻译批评[J];太原教育学院学报;2004年01期
6 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
7 胡德香,熊秋香;文化翻译批评初探[J];语言与翻译;2004年04期
8 吴艾玲;内部翻译批评的三大视野[J];山东外语教学;2005年05期
9 汤(笋口);翻译批评的理论思考[J];民族论坛;2005年06期
10 刘雪芹;翻译批评要有多维意识[J];广西民族学院学报(哲学社会科学版);2005年04期
中国重要会议论文全文数据库 前8条
1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——价值中立、方法多元与翻译批评[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 吕俊;;价值哲学与翻译批评学[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
3 黄忠廉;;翻译研究的“两个三角”——以翻译批评为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 胡德香;;解读钱钟书的文化翻译批评[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 张志强;;言语语境特征分析、翻译及翻译批评[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
6 张爱真;;论翻译批评[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
7 咸立强;;文学场域视野里的前期创造社翻译文学批评[A];“走向世界的郭沫若与郭沫若研究”学术会议论文集[C];2014年
8 陈福康;;茅盾对翻译理论的贡献[A];茅盾研究(第六辑)[C];1995年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 实习记者 傅小平;“新的译著精品太少了!”[N];文学报;2005年
2 王理行;出色的译作:既经得起读 又经得起对[N];中华读书报;2003年
3 蓝仁哲;文学翻译的困境与出路[N];文艺报;2010年
4 何娅;版权贸易喜人 译著质量堪忧[N];中华读书报;2002年
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 肖维青;多元动态翻译批评的建构性研究[D];上海外国语大学;2006年
2 赵冬梅;五四时期的翻译批评研究[D];山东大学;2007年
3 于连江;多维视角下的文学翻译批评研究[D];上海外国语大学;2005年
4 张晓梅;翻译批评原则的诠释学研究[D];山东大学;2013年
5 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
6 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
7 冯晓黎;帛书本《老子》四英译本的三维审视[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张宁;中国翻译批评研究[D];河北大学;2007年
2 潘倩;中国20世纪20至60年代翻译批评主体论述的回顾与评价[D];北京语言大学;2009年
3 崔英;综合性翻译批评新模式[D];山东大学;2007年
4 高宇征;动态多元的翻译批评标准探索[D];河北大学;2009年
5 方钱;翻译批评理论研究[D];山东大学;2011年
6 李文娟;中国翻译批评现状及其文化思考[D];山西大学;2011年
7 胡伟;翻译批评:一场多边对话[D];中国海洋大学;2008年
8 张文艳;翻译批评综合模式初探[D];广东外语外贸大学;2008年
9 于超;从译作序言看翻译标准和翻译批评[D];东北师范大学;2009年
10 龙明慧;基于翻译过程研究的翻译批评模式[D];西南师范大学;2005年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026