收藏本站
《华东师范大学》 2005年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

论译者的主体性

吴波  
【摘要】:译者是翻译过程中的一个重要因素。译者的翻译动机,翻译策略,翻译行为和翻译能力对译文的面貌产生重大的影响。译者作为一个具有独立思维,文化立场和价值观的个体,其主体性和主观能动性会在从选择原语文本、制定翻译策略、解决翻译困难、到追求翻译目的的整个过程中得到体现。译者作为个体在某些时候对翻译过程和翻译结果的影响是决定性的,而译者作为一个群体在译介原语文化和丰富译语文化,从而推进人类文化的整体历史进程上发挥着重大作用。然而迄今为止在翻译理论中有关于译者的研究还没有形成一个较为深厚的体系。译者的语言能力和翻译技巧还是翻译评论中较为关注的话题,而较深入的探讨则停留在译者在文化交流中的作用及其建构和颠覆文化的作用这一层面。关于译者的主体性因素如态度、动机、文化价值观念、偏见、目的和其本身的历史性等对翻译过程、译文和译语文化的影响还没有全面的研究。因此,本论文就这一问题进行了探讨,希望能够较为深入地描述译者及其主体性的工作机制,从而推动对翻译活动本质的进一步理解。 本文以译者为核心,从选材,决定翻译策略,选择翻译方法,对文本的处理,和对人际关系的协调等方面探讨译者的翻译行为,从而证明本研究的两个核心命题:其一,翻译是一个由人参与的过程,在这个过程中译者占主导地位。其含义表现在两个方面:首先,翻译是译者对原作的阐释;其次,译文是译者就翻译策略和翻译方法等进行选择而产生的结果。其二:翻译过程是译者在文化、社会和个人因素的制约下发挥其主体性的过程。 本论文分为五章,外加导言和结束语。在导言中,笔者从中西翻译史的角度,指出译者地位长期边缘化的历史事实,分析了边缘化的根源。笔者认为,中国译者地位边缘化首先是由于中国文化长期自视为世界中心的社会文化心态所造成。和外族文化的交流很多时候并不受重视,翻译长期被视为达到某些政治目的的工具,因此,译者的身份自然也不会有重要的地位。其次,中国传统的思维模式导致对译者的认识要么过于简单化,把翻译的得失归为译者的语言能力和职业素养;要么过于神秘化,认为译者的能力完全是天生的才能,是无法解释和描述的。这两种认识阻碍了对译者的深入研究。第三,在历史上,很多译者同时是著名的学者、作家、政治家或政府官员等,后者所代表的更为崇高的社会地位也使他们的译者身份显得无足轻重。而在西方,译者地位的边缘化首先源于圣经翻译的传统。圣经翻译要求译者抹杀自己的个性,成为上帝之言的忠实记录者。其次,与中国较为相似的,在西方很多著名译者也有较为引人注目的其它身份,如作家:而对与普通译者来说,他们通常接受赞助人的委托进行翻译,对翻译决策没有话
【学位授予单位】:华东师范大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2005
【分类号】:H059

【引证文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 方淦;顾飞荣;;试论译者主体性与翻译过程的关系——以培根《谈读书》四个中译本片段为例[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2011年05期
2 傅张萌;;从译者主体性角度看《中国哲学简史》的汉译[J];海外英语;2012年13期
3 陈琳;张春柏;;译者主体地位:分析哲学的阐释[J];外语与外语教学;2006年09期
4 邱文生;;翻译主体、主体性与主体间性——基于哲学思辨观的考察[J];漳州师范学院学报(哲学社会科学版);2010年01期
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
2 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
3 陈奇敏;许渊冲唐诗英译研究[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 陈红荣;译者主体性在张振玉译本《京华烟云》中的体现[D];湖南师范大学;2011年
2 黄朵朵;译者主体性发挥与苏曼殊诗歌翻译[D];湘潭大学;2011年
3 黄仕梅;从译者的主体性看朗费罗A Psalm of Life的三个中译文[D];广西师范大学;2011年
4 余叶盛;从译者主体性角度分析阿瑟·韦利译作《九歌:古代中国巫文化研究》[D];浙江师范大学;2011年
5 黄丽花;从视域融合过程看文学翻译的主体间性[D];中南大学;2006年
6 彭毅;文本的解构与建构—从Gone with the Wind的两个中文译本看译者主体性[D];湘潭大学;2007年
7 唐丽伟;论译者主体性的发挥[D];湘潭大学;2007年
8 郑思洁;论译者群的主体性[D];江苏大学;2009年
9 王玉菡;从哲学阐释学看《离骚》英译的译者主体性[D];外交学院;2009年
10 彭著霞;论译者在文学翻译中的主体性[D];宁波大学;2008年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 曹合建,汪朋;文学作品翻译过程中的心理机制[J];湖南大学学报(社会科学版);1999年02期
2 高宁;论译者的主体性地位——兼论翻译标准的设立原则[J];上海科技翻译;1997年01期
3 陈登;翻译中可译性的限度[J];外语教学;1996年01期
4 王宏印;意象、节奏、韵律──兼论诗的可译与不可译[J];外语教学;1996年02期
5 蔡新乐;文学翻译理论需要人文主义的艺术哲学[J];外语与外语教学;1999年11期
6 余东;失之东隅,收之桑榆——谈文学翻译的客观性[J];外语与外语教学;2002年05期
7 谢天振;论文学翻译的创造性叛逆[J];外国语(上海外国语学院学报);1992年01期
8 桂乾元;“翻译超越论”评析──兼论翻译创造[J];外国语(上海外国语大学学报);1996年05期
9 刘耘华;文化视域中的翻译文学研究[J];外国语(上海外国语大学学报);1997年02期
10 贺微;翻译:文本与译者的对话[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 冀运鲁;;《聊斋志异》原典出版目录索引(1991-2007)(续)[J];蒲松龄研究;2009年01期
2 朱振武;谢秀娟;;《聊斋志异》与外国文学比较研究三十年[J];蒲松龄研究;2011年02期
3 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
4 郑鸿芹;余汉英;;从操控论的角度看翻译中的受控对象[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年03期
5 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期
6 刘铭;;试论儒家“五世而斩”思想在《红楼梦》中的运用[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年01期
7 黄伟芳;文化层面的异化讨论[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2005年02期
8 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期
9 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
10 邱文生;语境与文化意象的理解和传译[J];安徽大学学报;2004年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
6 熊德米;;模糊性法律语言及其翻译[A];边缘法学论坛[C];2005年
7 冯全功;;职业翻译能力与MTI笔译教学规划[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
8 张宏;;阿拉伯百年翻译运动的启示[A];北京论坛(2006)文明的和谐与共同繁荣——对人类文明方式的思考:“文明的演进:近现代东方与西方的历史经验”历史分论坛论文或摘要集(增编)[C];2006年
9 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
10 鲍德旺;杨士超;;关联理论与语用翻译关系之解析[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
4 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
6 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
7 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
8 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
9 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
10 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年
2 袁世超;当今翻译教学状况与优化策略[D];河北大学;2009年
3 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
4 张晓泳;汉英习语在跨文化翻译中的文化流失[D];河北大学;2009年
5 高飞;体育英语英汉翻译研究[D];河北大学;2009年
6 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
7 刘莹;语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D];广西师范学院;2010年
8 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
9 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
10 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
2 阮玉慧;;论译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
3 戴拥军,张德让;“五四”文化语境与徐志摩的翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年02期
4 夏毅;;从阐释学角度看译者主体性[J];安徽文学(下半月);2008年02期
5 胡韵涵;;《金锁记》英译本为何反响不佳?[J];安徽文学(下半月);2008年07期
6 董广才;刘佳;;受动中的能动——谈译者翻译主体能动性[J];鞍山师范学院学报;2006年01期
7 岳志华;霍俊明;;自译:一种特殊形态的翻译——泰戈尔诗歌自译辨析[J];北京教育学院学报;2008年02期
8 李菡;论《汉英对照唐诗三百首》的美学特征——兼谈许渊冲诗歌翻译的美学追求[J];出版发行研究;2003年01期
9 周艳春;“A Psalm of Life”译文评论[J];长春理工大学学报(社会科学版);2005年01期
10 舒启全;瑖不掩瑜 美中不足——评张振玉教授译《京华烟云》[J];成都大学学报(社会科学版);1991年04期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 文洁若;[N];中国文化报;2002年
2 中国社会科学院外文所 傅浩;[N];中华读书报;2002年
3 吕进;[N];人民日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前8条
1 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
2 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
3 刘福根;古代汉语詈语小史[D];浙江大学;2007年
4 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
5 张兆颖;明、清南音传本曲牌研究[D];福建师范大学;2008年
6 亓文香;汉语典故词语研究[D];山东大学;2008年
7 熊兵娇;实践哲学视角下的译者主体性探索[D];上海外国语大学;2009年
8 吴珺如;论词之意境及其在翻译中的重构[D];上海外国语大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 叶惠英;杜鲁门·卡波特研究在中国[D];广西师范学院;2010年
2 杨英;《红楼梦》霍译本人名翻译的研究[D];陕西师范大学;2001年
3 吴南松;英语格律诗汉译方法回顾与思考[D];解放军外国语学院;2001年
4 金兵;译者的能动性及其制约因素[D];解放军外国语学院;2001年
5 杨洋;许渊冲与庞德中诗英译思想与成就比较研究[D];华中师范大学;2002年
6 谭智嫦;翻译中的文化和文化解读[D];广西师范大学;2002年
7 段敏;翻译家许渊冲研究[D];四川大学;2003年
8 李波;从主体性到主体间性[D];广东外语外贸大学;2004年
9 谢佑芬;译者主体性研究[D];武汉理工大学;2004年
10 周薇;论庞德《神州集》的翻译策略[D];陕西师范大学;2004年
【二级引证文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王艳红;;语言学视角下翻译中的语境[J];边疆经济与文化;2008年01期
2 张荣梅;;杂合的身份,杂合的译文——赛珍珠与《水浒传》译本[J];长春师范学院学报;2011年11期
3 王艳红;;语言学视角下翻译中的语境[J];徐特立研究(长沙师范专科学校学报);2007年03期
4 辜涛;;从文本选择看译者介入[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2010年05期
5 曾冠冠;;叛逆还是创造——对翻译主体性问题的探讨[J];辽宁教育行政学院学报;2011年02期
6 张荣梅;;赛珍珠《水浒传》译本中的主体间性探究[J];南阳理工学院学报;2011年05期
7 张荣梅;;赛珍珠《水浒传》译本中的叙事框架设定评析[J];江苏科技大学学报(社会科学版);2012年03期
8 张飞;王全瑞;;接受美学下翻译主体间性研究[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2014年03期
9 常晖;黄振定;;翻译“主体间性”的辩证理解[J];外语学刊;2011年03期
10 徐国柱;吕文澎;;中国特色词语英译的规范化[J];社科纵横;2009年10期
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
2 江艺;对话与融合:余光中诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2008年
3 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
4 陈琳;基于语料库的《红楼梦》说书套语英译研究[D];上海外国语大学;2012年
5 吴迪;意识、语言与教育[D];首都师范大学;2013年
6 罗丹;翻译中的交互主体性研究[D];南开大学;2012年
7 汪世蓉;《三国演义》文化专有项的描述性英译研究[D];武汉大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 徐静;概念整合理论视角下《楚辞》英译研究[D];辽宁师范大学;2010年
2 张明蓉;赛珍珠译《水浒传》中的杂合现象探究——后殖民的视角[D];华中师范大学;2011年
3 蔡明灯;论《呼啸山庄》的独白与内心独白的翻译[D];湘潭大学;2011年
4 黄朵朵;译者主体性发挥与苏曼殊诗歌翻译[D];湘潭大学;2011年
5 程水银;双性视角下原语文本视域与译者视域之融合[D];西北师范大学;2011年
6 宋延辉;场域—惯习理论观照下徐志摩对英语诗歌的翻译[D];河南师范大学;2011年
7 钟桂萍;从想象的客观到有节制的主观[D];南昌大学;2011年
8 唐丽伟;论译者主体性的发挥[D];湘潭大学;2007年
9 刘拥军;论外宣翻译的译者主体性[D];上海外国语大学;2007年
10 束金星;译者主体性与唐诗英译[D];南京师范大学;2007年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 冯至 ,陈祚敏 ,罗业森;五四时期俄罗斯文学和其他欧洲国家文学的翻译和介绍[J];北京大学学报(人文科学);1959年02期
2 宋志平;论翻译过程中的主体性意识[J];东北师大学报;2000年06期
3 费孝通;;英伦杂感[J];读书;1982年04期
4 黄灿然;英语文体的变迁[J];读书;1996年07期
5 王力坚;性灵·佛教·山水──南朝文学的新考察[J];海南师范学院学报(人文社会科学版);2000年01期
6 许渊冲;谈翻译理论的研究──杨振宁给我的启发[J];解放军外语学院学报;1997年06期
7 崔丽芳;论中国近代翻译文学中的误读现象[J];南开学报;2000年03期
8 范亚男;重新解读《简·爱》中的圣·约翰──兼议影响翻译的几个因素[J];南京理工大学学报(社会科学版);1999年03期
9 葛校琴;译者主体的枷锁——从原语文本到译语文化[J];外语研究;2002年01期
10 封宗信;论文学语篇理解的认知心理学研究[J];清华大学学报(哲学社会科学版);2002年S1期
【相似文献】
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李活雄;;从日本漫画的港日版本比较研究考察文化杂种化(英文)[A];北京论坛(2005)文明的和谐与共同繁荣——全球化视野中亚洲的机遇与发展:“大众文化在亚洲:全球化、区域化和本土化”外国语分论坛论文或摘要集[C];2005年
2 郭重哲;;韩国口笔译市场及其演进(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
3 Jan Nattier;;善男子与善女人——探究两个著名佛教术语的基础(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年
4 左戈番;;早期佛教汉译——论安世高的翻译(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年
5 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
6 方梦之;;从译学术语看翻译研究的走向[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 曾东京;苏珊;;论翻译学词典的附录[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
8 顾锋;;浅谈翻译公司的译员观[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
9 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
10 杨慧林;;理雅各之“道”与艾略特之“言”:语言理解中的文化互释[A];北京论坛(2009)文明的和谐与共同繁荣——危机的挑战、反思与和谐发展:“化解危机的文化之道——东方智慧”中文分论坛论文或摘要集[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
2 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
3 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
4 纪蓉琴;主体间性视阈下的译者元语篇意识构建研究[D];上海外国语大学;2011年
5 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
6 鄢佳;布尔迪厄社会学视角下的译者葛浩文翻译惯习研究[D];山东大学;2013年
7 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
8 佟玉平;政论文汉英翻译显化策略研究[D];上海外国语大学;2012年
9 刘宝才;顺应理论视角下的广告翻译研究[D];上海外国语大学;2013年
10 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 万琼;论译者文化身份对译作的影响[D];四川外国语大学;2014年
2 谢绿叶;译者作为翻译活动的中心[D];福建师范大学;2012年
3 杨娟;谈前景化特征在译文中的再现[D];广东外语外贸大学;2013年
4 聂鑫;译者主体性与关照读者接受之研究[D];延安大学;2011年
5 陈洁;论翻译中三维伦理模式的构建[D];四川师范大学;2012年
6 卢君;从对话角度看译者主体性[D];浙江师范大学;2012年
7 李楠芳;《湖南是我家》翻译实践报告[D];中南大学;2013年
8 王高鹏;[D];西安外国语大学;2011年
9 马月珍;译者身份对翻译的影响[D];浙江大学;2014年
10 倪月梅;张经浩《爱玛》复译行为研究[D];扬州大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026