期刊库|学位论文库|会议论文库|飞度BOOK|站内搜索注册|充值中心|购买知网卡|送卡上门|帮助中心|
全文文献: “飞度BOOK”首届期刊庙会开幕啦!
做个飞度客,万千杂志,想看就看!
《华东师范大学》 2005年
加入收藏 获取最新

英汉文学语篇翻译中的连贯问题研究

杨林  
【摘要】:连贯作为语篇的一个重要特征,在不同的语言中有各自不同的实现方式。英、 汉两种语言尽管属于不同的语系,但在语篇建构方面有一定的相似性。在本文中, 笔者通过对语法衔接手段及其在建构英、汉文学语篇连贯的特点及其作用异同的 对比,系统分析了连贯作为语篇的特征在英、汉文学语篇中的不同体现,探讨了 英、汉文学语篇在英、汉语际翻译中连贯的可行性及其过程中存在的问题与拟解 决办法。 在第一章引言中,笔者说明了论文的研究目的、理由、范围及其意义。第二 章是文献综述,主要介绍了目前国内外一些重要的有关语篇连贯的理论,比如韩 礼德和哈桑的语域加衔接理论,凡.戴克的宏观结构理论,威多逊的言外行为理 论,丹尼士的主位推进理论,布朗和俞尔的心理框架理论等,并探讨了它们对语 篇连贯研究的贡献及不足之处。尽管这些理论都试图从不同侧面来揭示影响和决 定语篇连贯的诸多因素,但到目前为止还没有哪家理论能够全面系统地解释语篇 连贯。相对而言,韩礼德和哈桑的语域加衔接理论是比较系统的,但还在不断发 展之中。第三章讨论了连贯作为语篇的重要特征在英、汉语篇中的不同体现,同 时探讨了衔接、连贯以及语域的关系问题。通常而言,在语篇内部有衔接机制的 语篇是连贯的语篇,但这并不意味着没有内部衔接机制的语篇就不是连贯的语 篇。事实上,语篇内部衔接机制看似完美的语篇可能并不是连贯的。语篇连贯的 解释可以涉及语篇内部衔接机制以外的其它因素。语域作为一个重要的语义概 念,把语篇和语境联系起来,使衔接与连贯的关系得到更为合理的解释。语篇的 连贯不只是取决于语篇内部的衔接机制,还和语境有密切的关系。第四章对比了 英、汉语篇语法衔接手段及其在建构连贯语篇作用的异同。指称、替代、省略及 联接等语法衔接手段在建构英、汉文学语篇连贯方面有相同之处,也有不同之处。 就指称衔接而言,英语更倾向于使用代词来建立语篇衔接机制,汉语中代词出现 频率远不如英语那样高,但其功能基本一致。在替代衔接方面,英、汉语中都可 以看到名次替代、动词替代、小句替代等语言现象,但它们在衔接功能上有细微 差异。与替代不同,省略衔接主要发生在小句与句子层次上。联接衔接的功能并 不表现在联接词本身,而在于联接词所体现的小句或句子之间的逻辑关系。英语 作为一种形合语言,小句或句子之间的逻辑关系倾向于外显;而汉语中小句或句 子之间的逻辑关系则在更多情况下是隐含的,而且英语中联接词使用较汉语多。 第五章通过英、汉语篇翻译个案对比,探讨了英、汉文学语篇在语际翻译中连贯 的可行性及其过程中存在的问题与拟解决办法。基于指称、替代、省略及联接等 语法衔接手段在建构英、汉文学语篇连贯方面相似性,英、汉文学语篇在语际翻 译中连贯的实现是可行的。但是,这些语法衔接手段在建构英、汉文学语篇连贯 方面的差异性,就不可避免地出现语际翻译中的问题。源语向目的语转换的过程 就是源语语法衔接手段使用规则转换为目的语使用规则的过程。最后,在结论中, 笔者总结了研究英、汉语篇连贯问题的意义在于指导翻译实践。
【关键词】:连贯 衔接 语域 语篇 语际翻译
【学位授予单位】:华东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2005
【分类号】:H315.9
【DOI】:CNKI:CDMD:2.2005.082823
【目录】:
  • Abstract in Chinese8-9
  • Abstract in English9-12
  • Acknowledgements12-13
  • Chapter One Introduction13-15
  • 1.1 The purpose and rationale of the study13
  • 1.2 The scope and significance of the study13-15
  • Chapter Two Literature Review15-25
  • 2.1 A general view on coherence15
  • 2.2 Different theories on coherence15-23
  • 2.2.1 Halliday and Hasan's theory of Register and Cohesion16
  • 2.2.2 Van Dijk's theory of Macrostructures16-17
  • 2.2.3 Widdowson's theory of Illocutionary Acts17-19
  • 2.2.4 Brown and Yule's Cognitive Frame theory19
  • 2.2.5 Danes and Fries' Thematic Progression theory19-22
  • 2.2.6 Hu Zhuanglin's development of Halliday and Hasan's theory of cohesion and coherence22-23
  • 2.3 A critical view of previous studies on text coherence23-25
  • Chapter Three The Relationship between Cohesion and Coherence25-36
  • 3.1 The concept of cohesion25-26
  • 3.1.1 Text25
  • 3.1.2 Texture25
  • 3.1.3 Cohesive ties and cohesive devices25-26
  • 3.1.4 Cohesion26
  • 3.2 The concept of coherence26-31
  • 3.2.1 Controversial notions of coherence26-29
  • 3.2.2 Coherence as an important feature of the text29-31
  • 3.3 The relationship between cohesion and coherence31-32
  • 3.4 Cohesion, register and coherence32-36
  • Chapter Four A General Contrastive Study of Grammatical Cohesion in English and Chinese Texts36-68
  • 4.1 Reference in English and Chinese texts36-43
  • 4.1.1 The concept of reference36-38
  • 4.1.2 Types of reference38-43
  • 4.2 Substitution in English and Chinese texts43-48
  • 4.2.1 The concept of substitution43-44
  • 4.2.2 Types of substitution44-48
  • 4.3 Ellipsis in English and Chinese texts48-52
  • 4.3.1 The concept of ellipsis48
  • 4.3.2 Types of ellipsis48-52
  • 4.4 Conjunction in English and Chinese texts52-68
  • 4.4.1 The concept of conjunction52-53
  • 4.4.2 Types of conjunction53-54
  • 4.4.3 A comparison between English and Chinese conjunctions54-68
  • Chapter Five Coherence in Textual Translation (a contrastive study)68-77
  • 5.1 Coherence in textual translation between English and Chinese68-74
  • 5.2 Potential problems in achieving coherence in translation between English and Chinese and possible solutions74-77
  • Chapter Six Conclusion77-80
  • Bibliography80-82
全文下载: CAJ格式
不支持迅雷等加速下载工具,请取消加速工具后下载
CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 孙璐;语篇翻译中的连贯意识[J];黑龙江教育学院学报;2003年06期
2 刘庆元;语篇翻译中的衔接与连贯[J];山东外语教学;2004年03期
3 钱利华;语篇翻译中的衔接与连贯[J];江西教育学院学报;2004年02期
4 邹长虹;;试论语篇的衔接与连贯[J];社科纵横;2005年06期
5 钱秀芸;英语教学中的语域问题[J];荆州师范学院学报;1998年03期
6 王俊华;初探衔接在语篇翻译中的作用[J];温州大学学报;2005年02期
7 程晓堂,王琦;语篇的语域连贯和语类连贯[J];山东外语教学;2003年05期
8 魏在江;英汉科技语篇翻译中的连贯意识[J];西华师范学院学报(社会科学版);2003年02期
9 汤;形式衔接内容连贯——语篇翻译探讨[J];山东师大外国语学院学报;2000年01期
10 王小宁;语域与英语学习[J];湖南农业大学学报(社会科学版);2000年01期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 许建平;许可;;是“另一个所在”,还是“地狱”?——从朱生豪的一处误译看戏剧翻译的连贯性问题[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
2 陈彦会;;从跨文化的角度论思维模式对语篇翻译的影响——以美国前总统尼克松访华祝酒词的译文与原文对比为例[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
3 沈婉娟;;外贸英语函电的语域及其写作原则[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
4 ;认知视角对语篇语域的设定[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
5 史晓东;陈毅东;;基于语篇的机器翻译前瞻[A];中文信息处理前沿进展——中国中文信息学会二十五周年学术会议论文集[C];2006年
6 林惠珍;;逻辑联系语与四级短文写作[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
7 郑静;;语篇分析在英语阅读教学中的应用[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
8 黄艳艳;;从文化语境看归化和异化的应用[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
9 郭富强;;汉英语语篇连接性词语的差异及辩证思考[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 (朝鲜) 李光亚;分区展示连贯教学[N];中国教育资讯报;2002年
2 ;本周推荐[N];中国图书商报;2000年
3 沙灵(上海,2000级研修班);学篆贵熟气势自得[N];中国艺术报;2002年
4 钟广德;广告媒体投放浅谈[N];河北经济日报;2000年
5 记者 甘险峰;这个“江姐”不一般[N];深圳商报;2002年
6 南京大学外国语学院 张冲;“扩容”与“颠覆”:美国文学史的编与写[N];中华读书报;2002年
7 中国音乐学院 樊禾心;钢琴教学中演奏技术的训练[N];音乐周报;2000年
8 永军;原产地规则协议的内容[N];中国化工报;2001年
9 本报记者 郭文超 《海南教育》记者 肖美新;红杏出墙[N];中国教育报;2001年
10 程镇海;儿童成长需要心灵护卫[N];辽宁日报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 周烈;阿拉伯语篇章语言学研究[D];北京外国语大学;2000年
2 刘丽艳;口语交际中的话语标记[D];浙江大学;2005年
3 徐健;衔接、语篇组织和连贯[D];复旦大学;2004年
4 戴晓春;我国农业市场化进程中政府职能研究[D];华中农业大学;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨林;英汉文学语篇翻译中的连贯问题研究[D];华东师范大学;2005年
2 穆冰;运用衔接理论改进高中英语写作教学[D];山东师范大学;2005年
3 贾玉洁;一项将衔接理论应用于英语议论文写作教学的研究[D];山东大学;2005年
4 王春燕;从主位推进角度对比研究汉英语篇翻译[D];华东师范大学;2006年
5 张凌云;语篇翻译中的衔接[D];陕西师范大学;2004年
6 徐艳云;衔接与大学英语阅读教学[D];西南师范大学;2005年
7 陈杰慧;英汉翻译过程中的语篇视角[D];长春理工大学;2007年
8 刘念;语篇连贯与翻译[D];上海海事大学;2005年
9 刘庆元;语篇翻译中的语境分析[D];湖南师范大学;2003年
10 郭彩凤;衔接理论与阅读理解[D];福建师范大学;2003年
关于知网|版权声明|学术会议服务|广告服务|在线咨询
京ICP证040431号互联网出版许可证新出网证(京)字008号北京市公安局海淀分局备案号:110 1081725
订购咨询热线:800-810-6613、010-62985026免费送卡上门
主办:清华大学
数字出版:中国学术期刊电子杂志社
在线发行:同方知网(北京)技术有限公司
关 闭
关 闭
关 闭