收藏本站
《华东师范大学》 2006年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

文学翻译本质论

何远强  
【摘要】:翻译本质论研究一直是翻译理论界关注的焦点,它是翻译研究的基础,直接关系到翻译学的学科建设。在翻译本质论研究中,人们往往较少区分文学翻译与非文学翻译,然而又常常不自觉地把广义翻译的本质论研究结论运用于文学翻译研究。这样的研究思路一定程度上阻碍了文学翻译研究的进一步深入,因为文学作品和非文学作品有着截然不同的特点,而对象的差异又必然导致文学翻译与非文学翻译各自内在规律和特点的分野。着眼于这样的认识,区分文学翻译和非文学翻译、专门针对文学翻译本质特征的研究很有必要,近年来许多学者已经开始把目光专注到文学翻译本质论研究中。本文试图在前人研究成果和郑海凌先生的“和谐理论”文学翻译本质观基础上,全面客观地认识文学翻译的本质特征。 论文除导论和结语外,分三章。第一章,文学翻译本质论研究现状及“和谐理论”。通过梳理广义的翻译本质论研究和狭义的文学翻译本质论研究,以及对“和谐理论”的批判接受,既说明了在翻译本质论研究中区分文学翻译与非文学翻译的必要性,又初步提出了自己的文学翻译本质观。 第二章,文学翻译的本质(一)。结合文学的本质特征,并辅之以例证,这一章详细阐释和论证了文学翻译的审美性、形象性和创造性。非文学翻译一般不具备这样的特点。 第三章,文学翻译的本质(二)。这一章分别论述了文学翻译的求似性和文化协调性。较之于前面的三个特点,这一章主要是从语言和文化差异以及原作与译作之间关系的角度来论述这两个特点的。 结语部分,本文再次强调了文学翻译的特殊性,并总结了上述五大本质特点之间的关系,它们之间并不是彼此孤立的,而是相互依存、辩证统一的,构成了对文学翻译完整的规定性。过度强调译者的艺术创造性或者对原作的忠实都不符合文学翻译的实际。
【学位授予单位】:华东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:I046

【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 汪根荣;文学翻译中的创造性叛逆[D];华东师范大学;2009年
2 宾惠;论文学翻译的标准:“和谐”标准[D];四川外语学院;2010年
3 童小艳;论文学翻译中的杂合[D];中南大学;2009年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 关丽娜;从语用前提对称看等值翻译[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年01期
2 梁艳;;翻译中的归化与异化之争及其融合[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年01期
3 赵东会;英语“有标记搭配”及翻译举隅[J];安徽电力职工大学学报;2001年02期
4 王晓岗;;审美意识形态论是第一原理吗——对文学理论教学的一个想法[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2008年04期
5 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期
6 单斌;“起源”的迷思——德里达《〈几何学起源〉导论》解读[J];安徽大学学报;2003年03期
7 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
8 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
9 李家玉;朱跃;;莎士比亚《麦克白》原型叙事空间主题探析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2010年04期
10 赵凯;;论马克思主义文艺理论中国化的进程和理论成果[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2011年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 王惠萍;;从《饮酒》(其五)的五个译本看译者的主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 莫先武;;王国维“境界说”对中国百年文论的影响[A];新世纪美学与艺术——江苏省美学学会第七届会员大会暨学术研讨会论文集[C];2011年
5 唐骅;;文化场与视觉艺术的传播[A];北京周末社区大讲堂集粹(第一辑)[C];2007年
6 郭亚丽;;翻译与文化的融合[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
7 赵慧;;浅谈京剧语境与翻译[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
8 韩学金;韩潇;;对高职商务英语精读教学中文化教育的研究[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
9 路涛;;Ontology的释译[A];第二届中国科技哲学及交叉学科研究生论坛论文集(硕士卷)[C];2008年
10 郭尚兴;;汉英文化类辞典编纂要端举论——以《汉英中国哲学辞典》为例[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 金哲;平面化:后现代文化表征的多维阐释[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
5 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
6 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
7 龙翔;中国英语学习者言语交际中语用失误之研究[D];上海外国语大学;2010年
8 王春秀;现代俄语同义词研究[D];上海外国语大学;2010年
9 张纯辉;司法判决书可接受性的修辞研究[D];上海外国语大学;2010年
10 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年
2 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
3 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
4 张晓泳;汉英习语在跨文化翻译中的文化流失[D];河北大学;2009年
5 王明亮;人称指示映射现象的认知研究[D];山东科技大学;2010年
6 许丹;英语广告语中语用预设的研究[D];山东科技大学;2010年
7 赵才华;会话含义及其在大学英语听力教学中应用的实证研究[D];山东科技大学;2010年
8 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
9 孙方旭;论汪立三钢琴作品《他山集》的意蕴“层次观”[D];哈尔滨师范大学;2010年
10 岳佳宁;端木蕻良长篇小说论[D];广西师范学院;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陆欢;;浅论《名利场》两种中译本的文体区别及相关翻译归化、异化问题[J];安徽文学(下半月);2006年11期
2 胡悦宏;;翻译中文化意象的失落及创造性叛逆[J];白城师范学院学报;2007年02期
3 辜正坤;;翻译标准多元互补论(第一章节录)[J];北京社会科学;1989年01期
4 姜蓓蓓;;论后殖民翻译研究中的杂合[J];长春理工大学学报(社会科学版);2008年03期
5 刘重德;试以“中道”来评判翻译问题[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2000年01期
6 胡志伟;;和谐才是美——试用“和谐说”赏析小说《厨房》两个译本[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2009年S1期
7 程金莉;从接受美学看文学翻译的多样性[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2005年03期
8 杨平;;论和谐翻译[J];北京第二外国语学院学报;2008年02期
9 肖志清;;文学语言风格的和谐翻译[J];韶关学院学报;2009年01期
10 陆颖;;历史、社会与文化语境中的复译——Gone with the Wind中译研究(1940-1990年)[J];同济大学学报(社会科学版);2008年04期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 王伟;现代汉语欧化与翻译策略之综合研究[D];上海交通大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前9条
1 王莉莉;翻译与语言变异——比较《飘》的三个中文译本[D];中国海洋大学;2003年
2 袁哲;文学翻译中审美再现的三个层面[D];湖南师范大学;2004年
3 陆颖;翻译:社会文化语境中的重写[D];华东师范大学;2005年
4 朱云;从历史和文化的角度对《飘》的三个中译本的描述性对比研究[D];苏州大学;2005年
5 张雅娟;中国古典诗歌意象翻译中的杂合[D];浙江大学;2006年
6 孙梦黎;“和谐”翻译[D];苏州大学;2006年
7 刘昕;《飘》的三个中译本中的归化与异化[D];哈尔滨工程大学;2007年
8 刘沛;汉语政治文本英译的杂合研究[D];河南大学;2008年
9 黄丽鋆;多元系统理论视角下《飘》两个中译本的对比研究[D];广西师范大学;2008年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 邱凤香;;中国传统图案艺术的美学特征分析[J];吉林工程技术师范学院学报;2006年01期
2 蒋黎帆;;论音乐艺术的审美性[J];大众文艺(理论);2009年17期
3 孙明磊;;论文学翻译的审美意识与文化交流[J];时代文学(下半月);2008年07期
4 陈力歌;龚立;;试论文学翻译的单位[J];学术界;2006年03期
5 肖熙然,戴维红;论体育教学的艺术性[J];吉林体育学院学报;2004年03期
6 云虹;;文学作品的翻译与审美[J];时代文学(理论学术版);2007年06期
7 何峻;;从散文和诗歌翻译谈文学翻译中的创作性[J];攀枝花学院学报;2008年02期
8 牟丽;;论再创造和影视翻译[J];山东外语教学;2006年03期
9 王志孝;;论文学特征——内容情感性与本质审美性[J];阴山学刊;1983年S1期
10 樊德三;;试论文学的审美性[J];青海师专学报;1989年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 刘占军;;马克思人的本质观及其对当代“以人为本”的价值[A];马克思主义探原——马克思《1844年经济学哲学手稿》研究文集[C];2011年
2 樊德三;;试论教学艺术的审美性[A];春华秋实——江苏省美学学会(1981—2001)纪念文集[C];2001年
3 关小彬;;由话语蕴藉看当下文学的审美性缺失[A];河北省第四届社会科学学术年会论文专辑[C];2009年
4 史许福;;教师职业审美性的美学阐释[A];高等教育改革的理论与实践研究——黑龙江省高等教育学会2002年学术年会交流论文集[C];2002年
5 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
6 顾祖钊;;论马克思主义文艺观中历史范畴的二重品格[A];“新中国文学理论五十年”学术研讨会论文集[C];1999年
7 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
8 李英玉;刘文;;3—5岁幼儿审美性发展及培养的实验研究[A];第十一届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2007年
9 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
10 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
2 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
3 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年
4 钟闻熹;外国儿童与青少年文学翻译研究中心成立[N];文艺报;2011年
5 胡志挥;老舍先生与文学翻译[N];文艺报;2011年
6 周士君;走出文学翻译的窘境[N];光明日报;2005年
7 周士君;如何走出文学翻译的窘境?[N];中华读书报;2005年
8 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
9 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
10 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
2 李自雄;文学本质观:历史审视与当代重建[D];江西师范大学;2011年
3 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
4 李志宏;新时期中国文学意识形态问题研究史论[D];吉林大学;2007年
5 刘军;龙蛇之蛰 以存身也[D];华东师范大学;2009年
6 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
7 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
8 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
9 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
10 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 何远强;文学翻译本质论[D];华东师范大学;2006年
2 严天钦;论文学翻译中译者的风格[D];四川大学;2004年
3 杨书;文学翻译的归化与异化[D];外交学院;2001年
4 李学萍;文学翻译的符号学视野[D];西南交通大学;2003年
5 毕海英;文学翻译中译文读者的角色[D];中国海洋大学;2004年
6 沈宇;文学翻译中的文化对等[D];上海海运学院;2002年
7 张秀花;《远大前程》三种中译本的比较研究[D];上海海事大学;2003年
8 费书东;他知道自己是个诗人——论方平的跨语际实践及其比较文学史意义[D];上海外国语大学;2004年
9 陈晓霞;从目的论看文学翻译中的创造性叛逆[D];大连理工大学;2006年
10 许磊;意识形态在文学翻译中的操控[D];安徽师范大学;2003年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026