收藏本站
《华东师范大学》 2006年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

译者的主体性对译本的影响

李斐  
【摘要】:译者是翻译过程中的一个重要因素。译者的翻译动机,翻译策略,文化立场和个人审美观念等对译文的面貌产生重大的影响。然而,译者作为翻译的主体,在翻译界长期受到忽视,迄今为止在翻译理论中有关于译者的研究还没有形成一个较为深厚的体系。译者的语言能力和翻译技巧仍是翻译评论中较为关注的议题。关于译者的主体性因素如,译者的翻译原则、翻译策略等对译文的影响还没有全面的研究。因此,本文从译者主体性的角度出发,通过对比《爱玛》的三个中译本的差异,试图分析和探讨在特定的社会文化、历史背景下译者主体性对译本的影响。 本文首先对传统翻译观进行理论回顾,提出传统翻译理论对译者的态度和对译者地位的忽视,并简单介绍翻译研究的“文化转向”,以及在这种转向的影响下翻译界对译者的地位以及译者主体性的认识。其次,对译者的翻译观念及文化立场、翻译目的、译者的意识形态和审美情趣,以及译者受到社会、历史、赞助人和读者的制约等问题进行研究,突出译者的主观能动性在翻译过程中起着举足轻重的作用。然后,从译者的主体性角度,对《爱玛》的三个译者的翻译观及其翻译策略进行比较研究。最后,通过对《爱玛》的三个中译本的对比,得出译者在自己的主体性和各种制约因素的综合影响采取不同的翻译策略,从而产生不同的译本。 通过对《爱玛》三个中译本的比较分析,我们认为译本的差异在很大程度上是由于译者的翻译原则和翻译策略的不同,是受译者主体性的影响。我们期望文学翻译批评在评论哪个译本更好或者是探寻译本的误译和错译的基础上,能从更广阔的社会、历史和文化的背景来分析译者的主体性,深化译者主体性研究这一新的课题,从而推动我国文学翻译事业的进一步发展。
【学位授予单位】:华东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:H315.9

【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 刘晶晶;从《爱玛》两个中译本看译者的主体性[D];安徽大学;2012年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张经浩;翻译、译评与翻译理论[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2003年02期
2 刘重德;三谈“信达切”原则——兼与彭君商讨学风问题[J];福建外语;2000年04期
3 伍姣艳;译者主体性和严复的翻译选择[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2004年04期
4 张经浩;再谈“翻译学”之梦[J];解放军外国语学院学报;2001年05期
5 孙致礼;坚持辩证法,树立正确的翻译观[J];解放军外语学院学报;1996年05期
6 陈秀;孙致礼翻译思想研究[J];宁波工程学院学报;2005年01期
7 陈大亮;从原文到译文的得与失[J];四川外语学院学报;2005年03期
8 孙致礼!洛阳036信箱30号,河南洛阳471003;翻译的异化与归化[J];山东外语教学;2001年01期
9 张经浩;奈达究竟怎样看待翻译与翻译理论[J];上海科技翻译;1998年04期
10 朱伊革;从文化学派翻译观比较林纾和庞德的译介活动[J];天津外国语学院学报;2004年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期
2 黄伟芳;文化层面的异化讨论[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2005年02期
3 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
4 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
5 阮玉慧;;论译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
6 张杰;;多元系统论视角下的鲁迅异化翻译理论[J];安徽广播电视大学学报;2006年04期
7 楼鲜艳;;译者的文化传输者角色探讨[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年03期
8 张启剑;;英汉互译中的文化差异[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年06期
9 马亚娜;;翻译中归化与异化在句法上的体现[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年01期
10 翟红梅,张德让;译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
4 刘世芝;;翻译、翻译主体性与翻译伦理[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
5 方梦之;;从译学术语看翻译研究的走向[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 吴春兰;李晓燕;;译学“特色派”与研究生翻译理论教学[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
8 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
9 余锋;;翻译标准的动态特征和原文差异性的保持[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
10 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
3 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
4 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
5 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
6 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
8 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
10 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
2 温雅琴;目的论在中英广告跨文化翻译中的应用[D];山东科技大学;2010年
3 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
4 伍争;论陪同口译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
5 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年
6 郑清斌;妥协、互动、融合[D];上海外国语大学;2010年
7 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
8 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
9 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年
10 张靖;法语幽默的翻译[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 金敬红,周茗宇;从“隐形”翻译看译者的主体性[J];东北大学学报(社会科学版);2004年06期
2 陈霞;;翻译目的的实现与方法选择——结合《爱玛》的两个译本[J];贵州工业大学学报(社会科学版);2008年02期
3 袁莉;文学翻译主体的诠释学研究构想[J];解放军外国语学院学报;2003年03期
4 孙致礼!洛阳036信箱30号,河南洛阳471003;翻译的异化与归化[J];山东外语教学;2001年01期
5 侯林平;姜泗平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[J];山东科技大学学报(社会科学版);2006年03期
6 王玉樑;论主体性的基本内涵与特点[J];天府新论;1995年06期
7 袁莉;也谈文学翻译之主体意识[J];中国翻译;1996年03期
8 孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期
9 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
10 穆雷,诗怡;翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J];中国翻译;2003年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 裴帆;从《爱玛》译本比较看译者主体性的体现[D];上海外国语大学;2007年
2 李艳林;从“目的论”视角阐述鲁迅的译者主体性[D];中南大学;2009年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘重德;试以“中道”来评判翻译问题[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2000年01期
2 宋志平;论翻译过程中的主体性意识[J];东北师大学报;2000年06期
3 费孝通;;英伦杂感[J];读书;1982年04期
4 郭为;;埃兹拉·庞德的中国汤[J];读书;1988年10期
5 郑朝宗;;“不祧之祖”与“开山之祖” 为《林纾评传》而写[J];读书;1991年05期
6 熊学亮;再论“含义”与“含意”[J];福建外语;1999年01期
7 王力坚;性灵·佛教·山水──南朝文学的新考察[J];海南师范学院学报(人文社会科学版);2000年01期
8 刘晓丽,温惠娟;翻译研究中的辩证思维——评孙致礼新作《翻译:理论与实践探索》[J];解放军外国语学院学报;2000年01期
9 崔丽芳;论中国近代翻译文学中的误读现象[J];南开学报;2000年03期
10 范亚男;重新解读《简·爱》中的圣·约翰──兼议影响翻译的几个因素[J];南京理工大学学报(社会科学版);1999年03期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 张伟;[N];中华读书报;2001年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 高贝;;从林语堂《老子的智慧》谈译者主体性[J];考试周刊;2009年51期
2 周景刚;;译者主体性刍议[J];科技信息;2006年03期
3 陈玲;;译者文化取向引导下的翻译策略选择[J];科技信息(学术研究);2008年15期
4 聂咏华;;译者主体性的彰显——林语堂与《浮生六记》[J];丽水学院学报;2009年01期
5 曾尔奇;;论译者主体性发挥的制约因素[J];经济与社会发展;2008年05期
6 容新霞;李新德;;从译者的主体性看麦都思的《尚书》译本翻译策略[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2011年02期
7 张瑛;;以译者主体性解读林语堂的翻译思想[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2010年03期
8 叶庆芳;;从文化语境看译者主体性——以严复译本《天演论》为例[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2009年05期
9 孔蓓蓓;;浅谈文学翻译中的译者主体性[J];中国科技信息;2009年21期
10 周景刚;;译者主体性的文化视角[J];文教资料;2006年23期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
2 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
4 杨山青;;文化的焦点,后现代的视角:2000年以来我国异化和归化研究综述[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
5 王峥;;习语的文化内涵及其翻译的归化和异化[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
6 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
7 殷璎;;从改写理论的视角看张爱玲自译《金锁记》的翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
8 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
9 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
10 夏远利;;法律语言中词语的模糊语义现象及其翻译原则[A];边缘法学论坛[C];2005年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 代迅;文化转向与中心消解[N];中华读书报;2005年
2 宁波大学外语学院 濮阳荣;从福娃英译看翻译策略问题[N];文艺报;2008年
3 记者  朱章安 通讯员  王永华 徐德荣;衡阳由“送”文化转向“种”文化[N];湖南日报;2006年
4 葛守义;五寨县由“送”文化转向“种”文化[N];忻州日报;2008年
5 许曦明;不该迷失的翻译策略[N];文艺报;2005年
6 陈榕;他为西方读者举起一面有异域色彩的“东洋镜”[N];文艺报;2008年
7 上海社会科学院 马驰;西方马克思主义的文化转向[N];社会科学报;2004年
8 荣跃明;当代文学的“文化转向”[N];文汇报;2006年
9 江晓原;“科普”作品呈现文化转向[N];人民日报;2010年
10 彭亚非 中国社会科学院文学所;图像社会或视觉文化时代:文化转向及其理论研究[N];中国社会科学报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年
2 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
3 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
4 陶丽霞;文化观与翻译观[D];上海外国语大学;2007年
5 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
6 潘智丹;淡妆浓抹总相宜:明清传奇的英译[D];苏州大学;2009年
7 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
8 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
9 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
10 宋志平;选择与顺应[D];东北师范大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李亚倪;论戏剧翻译中的译者主体性[D];广东外语外贸大学;2006年
2 李小静;译者主体性分析及其在《理智与情感》译本中的体现[D];东华大学;2009年
3 江澎涛;从翻译规范理论角度看译者主体性[D];中国海洋大学;2005年
4 刘艳;后殖民主义翻译理论视角下译者的主体性分析[D];辽宁师范大学;2008年
5 邓飞;从女性主义翻译理论看张爱玲译作中的译者主体性[D];西南大学;2009年
6 王蓓;论文学翻译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2009年
7 胡淑婷;为译者正名[D];南京师范大学;2007年
8 朱玲玲;从翻译过程看译者主体性[D];湖南大学;2007年
9 师杰;从《红楼梦》英译本的比较研究看译者主体性[D];山西大学;2007年
10 赵侠;从译语文化视角论译者的主体性[D];太原理工大学;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026