收藏本站
《华东师范大学》 2008年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

隐喻汉英翻译原则研究

刘法公  
【摘要】: 20世纪70年代以来,西方隐喻研究中以关联理论(Relevance Theory)、概念隐喻理论(Conceptual Metaphor Theory)为代表的隐喻学派以隐喻是一种思维方式为基点开展研究,提出了很多隐喻新观点。国内许多语言学者近年来热衷于介绍和研究西方隐喻理论,却大多忽视将其用于汉英隐喻比较,使引进的隐喻理论未发挥出潜在的价值。本论文尝试把隐喻的思维观和隐喻的文化关联理论用于汉英隐喻分析,把隐喻与思维的关系同隐喻翻译与思维的关系相结合,开展隐喻汉英翻译原则研究,由此提升隐喻翻译的理论层次。 本论文比较汉英隐喻的文化相互关联性和文化缺失性,分析隐喻翻译的主要困难、问题和前人的尝试,提出隐喻是思维方式可拓展到隐喻汉英翻译也是思维方式上,隐喻源于思维,思维决定隐喻的寓意;没有思维就没有隐喻,也没有隐喻的正确理解,同样,没有认真思维就无法实现恰当的隐喻汉英翻译。 本论文用从西方隐喻研究理论新观点中得到的隐喻翻译新认识,剖析隐喻汉英翻译中比较典型的翻译缺陷问题,完成了隐喻汉英翻译原则、翻译方法论和与译文衡量标准等方面的基本研究,具体成果有四项: 1.提出了隐喻汉英翻译的三原则与内涵:(1)保持隐喻特征;(2)接通汉英隐喻的关联文化内涵:(3)根据语境弥补文化喻体缺失。该原则总要求是:隐喻翻译完成后,汉语者思维中的喻体意象能够在英语译文读者的思维中“映射”; 2.提出了保持隐喻特征,实现汉英隐喻的喻体意象转换的两条衡量标准:(1)泽文与原文喻源域的映射意象一致,(2)译文与原文的“喻体共知性”一致。该衡量标准可判断译文与汉语喻体内涵上是否一致,文化意象转换是否适当; 3.提出了接通汉英隐喻关联文化内涵的三个翻译方法与内涵:(1)转换喻体,(2)扩展隐喻,补出寓意,(3)直译喻体,增加释义;为译文喻体在内涵上与不同的汉语文化喻体“一脉相承”确立翻译方法; 4.创立了为实施“根据语境弥补文化喻体缺失”翻译原则的一个新译法:“文化喻体直译+内涵“解”译”。该新译法是从汉语歇后语的构成引发的思维创新,能够基本保障“根据语境弥补文化喻体缺失”这一原则,保全汉语隐喻的文化喻体及其寓意在译文中显现。本论文共分六章: 第一章绪论 本章探讨了西方隐喻理论和隐喻翻译理论可以给隐喻汉英翻译研究提供的四点新认识、隐喻的本质与研究价值、隐喻的可译性与隐喻翻译研究的必然性、国内外隐喻与隐喻翻译研究现状、隐喻翻译的研究意义与目标、研究方法等问题。 第二章西方隐喻学研究发展历程与对隐喻汉英翻译的启示 本章简要回顾并解读了Lakoff前后的西方隐喻研究成果,联系汉语隐喻实际阐述西方隐喻观点对隐喻汉英翻译研究的思维启示:智力正常的语言者可成为隐喻能力的强者;同理,优秀译者必须先做隐喻翻译的强者。本章提出了隐喻汉英翻译衡量标准的思路,认为汉英概念隐喻具有较强的对比基础。 第三章隐喻的认知与隐喻翻译的探索 本章认为西方“隐喻”概念非常宽泛,能够涵盖汉语“明喻”之外的许多比喻,而汉语的“隐喻”则是比喻中的一支,或曰“隐喻”,或曰“暗喻”,提出把“喻体共知性”作为隐喻翻译喻体转换的衡量标准之一,用具体的汉英隐喻译例验证了该标准的适用性。本章提出隐喻汉英翻译原则要保障隐喻译文能达到认知对应的目标,而传统的翻译理论和方法实现这个目标的能力有限。 第四章隐喻汉英翻译原则 本章通过研究汉英隐喻翻译原则的理论基础,提出了汉英隐喻翻译的三原则,用大量隐喻汉英翻译实例验证该原则的功能和应用价值,指出该原则可供我们理据充分地评判前人的隐喻译文,比较贴切地翻译隐喻,同时把目前的隐喻研究理论和隐喻翻译理论提升到更高的研究层面。 第五章隐喻汉英翻译原则的应用 本章回答了“如何保持隐喻特征”、“如何接通汉英隐喻的关联文化内涵”、“如何根据语境弥补文化喻体缺失”等问题,提出了实施前两条原则的检验标准,确立保障实施第二条翻译原则的三个翻译方法,创立了一个新译法,以期解决“文化喻体缺失”的隐喻翻译历史难题。 第六章研究的主要结论 本章归纳了全文的隐喻汉英翻译研究结果,即;四点新认识、三个翻译原则、两个衡量标准、三个构建的翻译方法、一个创新的翻译方法,指出本论文的局限性与进一步研究的方向。
【学位授予单位】:华东师范大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2008
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 潘文国;语言哲学与哲学语言学[J];华东师范大学学报(哲学社会科学版);2004年03期
2 束定芳,汤本庆;隐喻研究中的若干问题与研究课题[J];外语研究;2002年02期
3 郭英珍;隐喻的语用文化对比与翻译策略[J];外语教学;2004年03期
4 周红民;论隐喻翻译的认知运作方式[J];外语教学;2004年01期
5 郑艳霞;隐喻的关联性论述[J];四川外语学院学报;2004年01期
6 林书武;隐喻研究的基本现状、焦点及趋势[J];外国语(上海外国语大学学报);2002年01期
7 程琪龙;语言认知和隐喻[J];外国语(上海外国语大学学报);2002年01期
8 庞继贤,丁展平;隐喻的应用语言学研究[J];外语与外语教学;2002年06期
9 李诗平;隐喻的结构类型与认知功能研究[J];外语与外语教学;2003年01期
10 潘文国;;关于外国语言学研究的几点思考[J];外语与外语教学;2007年04期
【共引文献】
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 袁娟;;隐喻认知推理机制的受制变量研究[A];重庆工程图学学会第十四届图学研讨会交流暨第二届CAD应用、CAI软件演示交流大会论文集[C];2004年
2 胡佳;;普通法汉词典新增文化义项的参考原则与模式[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
3 毛通文;;论英汉词典中的成语翻译[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
4 游淑芬;;值得推荐的一本工具书——1995年新版《汉英词典》[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
5 崔冰清;;参见的认知研究[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
6 王仁强;;汉英词典词类标注与译义的对称性研究——兼评《ABC 汉英大词典》的词类标注与译义[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
7 金科芳;;符号学视角下的英语词条结构[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
8 王安民;王健;;从原型理论看外向型汉英学习词典中词目义项的编排[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
9 李开荣;;知识扩容与综合型外汉学习词典的编纂[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
10 武继红;;论学习词典中隐喻对搭配形成的影响——基于认知语义学的搭配研究[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王云;西方前现代泛诗传统——以中国古代诗歌相关传统为参照系的比较研究[D];复旦大学;2004年
2 何玉兴;社会群体沟通平衡问题学理资源探析[D];中国社会科学院研究生院;2000年
3 郭锦玲;意蕴不同的经典[D];暨南大学;2001年
4 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
5 金鹏;符号化政治——并以文革时期符号象征秩序为例[D];复旦大学;2003年
6 徐章宏;隐喻话语理解的语用认知研究[D];广东外语外贸大学;2002年
7 岳峰;架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究[D];福建师范大学;2003年
8 阿不力米提·优努斯;维吾尔象征词及其文化含义[D];新疆大学;2003年
9 徐默凡;现代汉语工具范畴的认知研究[D];华东师范大学;2003年
10 朱彦;汉语复合词语义构词法研究[D];华东师范大学;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘潇潇;基于语料库的介词in,on,at的空间隐喻拓展研究[D];华中科技大学;2005年
2 周吉;政府工作报告的对等翻译研究[D];华中科技大学;2005年
3 仇晓春;对前后方位的认知分析[D];西南师范大学;2005年
4 宋文长;论“会话含意”在中国的理论研究[D];西南师范大学;2005年
5 赵英科;英语幽默的语用研究[D];华中师范大学;2005年
6 乔琼;日常语言的典型效应及其认知理据[D];武汉理工大学;2005年
7 韩俊平;论隐喻的识别[D];郑州大学;2004年
8 李文革;中国文化局限词及其翻译问题[D];陕西师范大学;2000年
9 万舫;希腊罗马神话在俄语中的反映[D];首都师范大学;2000年
10 陆全;论隐喻的本质与意义[D];华中师范大学;2000年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱波;论翻译中隐喻化思维的重要性[J];外语研究;2001年04期
2 肖坤学;论隐喻的认知性质与隐喻翻译的认知取向[J];外语学刊;2005年05期
3 张蓊荟;;翻译的认知隐喻观[J];外语与外语教学;2006年06期
4 谭载喜;;翻译比喻中西探幽[J];外国语(上海外国语大学学报);2006年04期
5 孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期
6 王东风;归化与异化:矛与盾的交锋?[J];中国翻译;2002年05期
7 范东生;莎剧《哈姆莱特》评论的几个视角[J];安徽教育学院学报(社会科学版);1994年02期
8 陈运香;塞尔的隐喻理论与汉英数字文化内涵对比[J];安阳师范学院学报;2005年01期
9 王青;;目的语文化语境对翻译的影响——莎士比亚作品在中国的早期译介[J];湖南文理学院学报(社会科学版);2006年04期
10 时波;;文学翻译的美学效果[J];长春大学学报;2006年09期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 肖家燕;《红楼梦》概念隐喻的英译研究[D];浙江大学;2007年
2 王文斌;隐喻构建与解读的主体自洽[D];上海外国语大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 姜晓;从心理分析的角度解读“厄舍府的倒塌”[D];北京交通大学;2007年
2 郑元会;《红楼梦》中隐喻翻译的必要条件[D];陕西师范大学;2002年
3 邱文生;隐喻的文化认知及其在文化语境下的意义构建[D];福建师范大学;2004年
4 王倩;隐喻与文化[D];山东大学;2006年
5 李源;英汉隐喻的跨文化认知研究[D];上海师范大学;2007年
6 李英军;隐喻翻译可译性限度初探[D];上海外国语大学;2007年
7 赵淑蓉;论隐喻翻译中文化特色的保留[D];山西大学;2007年
8 周轶;英语隐喻及其汉译[D];上海师范大学;2004年
9 黄凤;人体隐喻的认知研究[D];四川大学;2006年
10 赵红梅;描写翻译研究与翻译研究[D];四川大学;2007年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 沈家煊;转指和转喻[J];当代语言学;1999年01期
2 钱冠连;哲学轨道上的语言研究[J];解放军外国语学院学报;2000年01期
3 范守义;走向科学:回顾与展望——中国的翻译研究(1950-1992)[J];外语研究;1993年01期
4 束定芳,汤本庆;隐喻研究中的若干问题与研究课题[J];外语研究;2002年02期
5 潘文国;换一种眼光何如?——关于汉英对比研究的宏观思考[J];外语研究;1997年01期
6 束定芳;论隐喻产生的认知、心理和语言原因[J];外语学刊;2000年02期
7 李福印;研究隐喻的主要学科[J];四川外语学院学报;2000年04期
8 周红民;翻译图式解析[J];上海科技翻译;2003年03期
9 何自然;推理和关联──认知语用学原理撮要[J];外语教学;1997年04期
10 林书武;《隐喻:其认知力与语言结构》评介[J];外语教学与研究;1994年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 龙江华;;国内公示语汉英翻译研究述评[J];语文学刊;2007年17期
2 阿利耶夫;;以“文学院”一短语为例论汉英翻译中1+2格式短语的翻译方法[J];科教文汇(上旬刊);2008年04期
3 李冰冰;;公示语汉英翻译探讨[J];大连海事大学学报(社会科学版);2008年03期
4 陈秋红;;从“顺应论”看公示语汉英翻译[J];中国电力教育;2009年05期
5 张万防;;谈汉英翻译中的正反互译[J];考试周刊;2009年38期
6 孙贝妮;;公示语研究及其汉英翻译原则[J];甘肃科技;2009年23期
7 魏云千;;外位语结构及其汉英翻译策略[J];中国科教创新导刊;2010年23期
8 万永坤;张文力;;我国公示语汉英翻译研究现状综述[J];玉溪师范学院学报;2010年06期
9 康志梅;;浅谈汉英翻译中的“中式英语”[J];吕梁学院学报;2011年03期
10 彭漪,张敬源;汉英翻译中的理解障碍及其成因[J];中国科技翻译;2002年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 吴秋锋;黄书剑;戴新宇;陈家骏;;一种基于句法的用于汉英翻译的预调序方法[A];中国计算语言学研究前沿进展(2009-2011)[C];2011年
2 雒自清;张艳红;;汉英翻译中主辅变换的类型[A];第一届学生计算语言学研讨会论文集[C];2002年
3 杨二宝;吕学强;朱靖波;姚天顺;;一种汉英翻译模板提取方法[A];语言计算与基于内容的文本处理——全国第七届计算语言学联合学术会议论文集[C];2003年
4 伍梅红;;浅谈英汉、汉英翻译中的增添法[A];'92对外经济贸易大学学术报告会论文集[C];1992年
5 张激波;;隐喻认知对大学英语听力教学的解释[A];2010年贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];2010年
6 聂亚宁;;论汉语中“水”的动态意义及隐喻概念[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
7 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
8 任丽丽;;英语方位介词Up和Down的隐喻性扩展[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
9 陈海英;;从认知语言学的角度看有关时间的隐喻翻译[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
10 姚峰;;汉英翻译在大学英语六级考试中的测试形式及应试策略[A];中国当代教育理论文献——第四届中国教育家大会成果汇编(上)[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 郭木玉;汉英词典家族新成员[N];云南日报;2006年
2 本报记者 艾文;译星2002:“译”出精彩[N];中国计算机报;2002年
3 本报记者 李沙青;一部创新求实的工具书[N];云南日报;2006年
4 记者 杨质高 宋金艳 罗南疆;2009年度云南十大新闻人物揭晓[N];云南日报;2009年
5 郭莹;换一双眼睛看自己[N];中国妇女报;2003年
6 河南省郑州市第七中学 黄利军;拓展发挥空间 提高综合运用能力[N];中国教育报;2005年
7 天津大学文法学院 李淑清;隐喻的修辞和认知功能分析[N];山西党校报;2011年
8 王旭;首款万元Tablet PC[N];中国计算机报;2003年
9 刘群 ;机器翻译距离实用还远吗?[N];计算机世界;2006年
10 任笑元;全球消费电子顶级展会有望落户中国[N];国际商报;2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 刘法公;隐喻汉英翻译原则研究[D];华东师范大学;2008年
2 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
3 王松鹤;隐喻的多维研究[D];上海外国语大学;2009年
4 陶友兰;试论中国翻译教材建设之理论重构[D];复旦大学;2006年
5 韩大伟;英汉运动类动词隐喻认知对比研究[D];东北师范大学;2007年
6 王少娣;跨文化视角下的林语堂翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
7 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年
8 张继文;中日古典定型诗歌中隐喻的认知对比研究[D];广东外语外贸大学;2009年
9 杨清平;家园的寻觅[D];河南大学;2012年
10 刘扬锦;汉语词汇隐喻的认知研究[D];山东大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张晓舟;目的论视野下政治文本的汉英翻译[D];中北大学;2010年
2 吴明恺;从《三国演义》称谓考察汉英翻译的难点[D];华东师范大学;2010年
3 姚先锋;功能翻译视角下企业简介汉英翻译失误和策略[D];浙江工商大学;2010年
4 张丽颖;目的论视角下的商业广告汉英翻译研究[D];山东大学;2010年
5 陈明燕;从纯理功能看中国政府工作报告的汉英翻译[D];宁波大学;2010年
6 樊曦;中国人的思维方式与汉英翻译[D];外交学院;2003年
7 周茜;顺应论视角下旅游文本的汉英翻译[D];天津商业大学;2011年
8 张竹怡;礼貌现象及汉英翻译研究[D];西南财经大学;2004年
9 范静;应用文体常用体裁的汉英翻译[D];广西大学;2001年
10 马松梅;文本类型与汉英翻译[D];广东外语外贸大学;2002年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026