收藏本站
《上海外国语大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从语义学角度看《红楼梦》文化特征词语翻译

钟锐  
【摘要】: 《红楼梦》是一部有深远意义的伟大的小说。她反映了中华民族博大精深、灿烂璀璨的文化民俗。《红楼梦》不仅对中国文学及文化造成了很大的影响,同时,对外国文学及文化也有极其广泛的影响。 在《红楼梦》琳琅满目的文体中,包含着数不胜数的中国博大精深的文化特性词语。成语、谚语、典故、俗语、歇后语、习语等在翻译上有其特殊性和复杂性。要让西方人读懂《红楼梦》这部伟大小说,解决好这些恰到好处而最具文化底蕴与特色的文化特性词语的翻译是关键。本论文正是站在这样一个高度,从理论、技巧和艺术等方面对这些文化特性词语的翻译进行研究。 《红楼梦》有两个英语全译本,即杨宪益和戴乃迭版本、霍克斯与敏福德版本。两家的翻译各有千秋,在文化特性词语的翻译上尤为如此。本论文灵活地将纽马克的语义翻译理论与《红楼梦》文化特性词语的翻译实践结合起来,对以上两家译文进行了深入的对比研究。 本论文有效地运用了语义学的分析方法,对照比较两家译本,在某种程度上揭示了《红楼梦》文化特性词语翻译的艺术奥妙。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H315.9

知网文化
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 王瑾;;从《红楼梦》看翻译研究译者的主体性[J];芒种;2013年16期
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 张培基;略论《红楼梦》新英译的习语处理[J];外国语(上海外国语学院学报);1980年01期
2 陈军;歇后语的文化内涵与翻译策略[J];温州大学学报;2001年02期
3 范祥涛,刘全福;论翻译选择的目的性[J];中国翻译;2002年06期
4 刘士聪,谷启楠;论《红楼梦》文化内容的翻译[J];中国翻译;1997年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱锐泉;;心如止水,贵者自贵——小议聊斋先生笔下胡四娘形象[J];蒲松龄研究;2010年02期
2 孙绪武;;《醒世姻缘传》词语拾遗[J];蒲松龄研究;2010年02期
3 刘远志,马翔宇;试论辞格的施事功能[J];阿坝师范高等专科学校学报;2002年02期
4 蒋娟;浅谈中国传统思维方式对英语学习的负效应[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年01期
5 徐涛;英汉谚语民族性的比较[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
6 杨红;;浅论《红楼梦》模糊语言的语用功能[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年01期
7 龚婷;;翻译功能理论指导下的商务信函翻译[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2008年04期
8 张红艳;试评《红楼梦》中文化负载词的翻译[J];安徽大学学报;2000年04期
9 乐金声;通过喻体对照探讨英汉比喻互译的途径[J];安徽大学学报;2000年05期
10 李琳;数字的修辞功能及翻译[J];安徽大学学报;2001年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张劲松;;晴雯双重人格探微——亦主亦奴的文化悲剧[A];2011年贵州省社会科学学术年会论文集[C];2011年
2 简耀;;高职英语文化教学中的问题及对策[A];2011无锡职教教师论坛论文集[C];2012年
3 王帅;;比较孔子的“忧”与海德格尔的“忧”及在教育上的现实意义[A];2009年首届首都高校教育学研究生学术论坛论文集[C];2010年
4 程慧;;浅析汉英文化差异与翻译[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
5 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
6 赵丹丹;;Translation of Idioms in Chinese Literature[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
7 张静;;宋词的象似性微探[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
8 王大力;;地理信息产业发展的几点思考[A];《测绘通报》测绘科学前沿技术论坛摘要集[C];2008年
9 游淑芬;;值得推荐的一本工具书——1995年新版《汉英词典》[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
10 罗思明;;词典使用技能教学的认知研究[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第五届年会暨学术研讨会论文集[C];2003年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 陈汉生;英国都铎王朝的语言与文化研究[D];上海外国语大学;2010年
2 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
3 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 龙金顺;英语写作修辞的符号学研究[D];上海外国语大学;2010年
5 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
6 原雪;二语/外语语境下的批判性阅读理论构建研究[D];上海外国语大学;2010年
7 吴越民;中美报纸新闻中女性形象塑造的跨文化研究[D];浙江大学;2010年
8 袁梅;中国古代神话中智慧导师阿尼玛原型及其承传移位[D];曲阜师范大学;2010年
9 姚雯;哮病的古代内科文献研究与学术源流探讨[D];北京中医药大学;2011年
10 阮氏黎心;汉越人体名词隐喻对比研究[D];华东师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年
2 李敏;对罗斯福和奥巴马就职演说的及物性分析[D];山东科技大学;2010年
3 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
4 杨秋利;《醒世姻缘传》中的女性形象研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
5 王芳;武术套路与跆拳道文化传播比较研究[D];上海体育学院;2010年
6 陈振媛;从功能翻译理论看《围城》的幽默翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
8 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
9 石娜;从形合意合角度比较《傲慢与偏见》两译本[D];上海外国语大学;2010年
10 陈玉大;奈达功能对等理论与政论文翻译[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 杨红;;浅论《红楼梦》模糊语言的语用功能[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年01期
2 张红艳;试评《红楼梦》中文化负载词的翻译[J];安徽大学学报;2000年04期
3 周海鸿;;《红楼梦》前八十回匾额翻译中的超额和欠额现象[J];安徽广播电视大学学报;2008年04期
4 郑桂云;东西方封建社会两个叛逆形象之比较——哈姆雷特与贾宝玉[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 曹心玮;;《红楼梦》判词翻译分析[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 许钧;论翻译之选择[J];外国语(上海外国语大学学报);2002年01期
2 张宁;英汉习语的文化差异及翻译[J];中国翻译;1999年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 于志芳;科学词语翻译的国际化和标准化[J];上海科技翻译;1998年01期
2 张晓博,夏冬红;词语翻译,一种文化阐释[J];山东大学学报(社会科学版);1995年04期
3 黄长著;词语翻译中的几个问题[J];社会科学管理与评论;2003年02期
4 侯广旭;杨译《红楼梦》英文本词语翻译推敲[J];北京第二外国语学院学报;1999年02期
5 ;中国对外翻译出版公司最新书讯[J];中国翻译;2006年02期
6 中绳;词语翻译必谈[J];上海科技翻译;1998年02期
7 纪皓 ,王星;趣谈NBA词语翻译[J];科技英语学习;2004年11期
8 帕提古丽;从习俗文化差异看汉语词语的哈译[J];语言与翻译;2002年03期
9 夏亚娟;;语词翻译与文化语境[J];咸宁学院学报;2007年05期
10 陈志斌;词语翻译的“功能对等”问题[J];广东职业技术师范学院学报;1994年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚文勇;;基于类典型理论的词语翻译研究[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
2 薛琛瑶;;巨资未必成巨作 翻拍未必能翻新——评新版《红楼梦》[A];民族文化与文化创意产业研究论丛(第一辑)[C];2011年
3 吴雪梅;;让《红楼梦》青春永驻[A];2011年贵州省社会科学学术年会论文集[C];2011年
4 赵振江;;西文版《红楼梦》:一个促进文化交流的成功的经验[A];北京论坛(2004)文明的和谐与共同繁荣:“多元文学文化的对话与共生”外国文学分论坛论文或摘要集[C];2004年
5 顾鸣塘;;论《红楼梦》中人物与回目之关系[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
6 何大堪;;论《红楼梦》的人物系统[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
7 汪道伦;;《红楼梦》中的枢纽性人物——贾母[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
8 龚景春;;瞿秋白与《红楼梦》[A];瞿秋白研究文丛(第5辑)[C];2011年
9 刘宗棠;;领会“《红楼梦》的当代意义”的劄记[A];2011年贵州省社会科学学术年会论文集[C];2011年
10 傅安辉;;《红楼梦》的现实意义——谈巨著给当代人的警示[A];2011年贵州省社会科学学术年会论文集[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 黄长著;词语翻译标准化管见[N];中国社会科学院院报;2003年
2 杨青;从朝鲜歌剧《红楼梦》看中国的文化输出[N];深圳商报;2010年
3 著名品牌战略专家 李光斗;从《红楼梦》看故事营销[N];中国服饰报;2010年
4 商报记者 李雪 刘妮丽;新版《红楼梦》的生意经[N];北京商报;2010年
5 本报记者 王佳;新版《红楼梦》 商业没“入戏”[N];中国经营报;2010年
6 本报记者 侯丽;新版《红楼梦》中的艺校少年[N];中国文化报;2010年
7 本报记者 李蕾;让中国同行惊叹[N];光明日报;2010年
8 本报记者 胡兆燕;新版《红楼梦》让历史很受伤[N];中国财经报;2010年
9 记者 陈汉辞;新版《红楼梦》“略有盈余”[N];第一财经日报;2010年
10 伍荷;《红楼梦》出国巧变身[N];人民日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
2 计文君;《红楼梦》小说艺术现当代继承研究[D];中国艺术研究院;2012年
3 车瑞;20世纪《红楼梦》文学批评史论[D];山东大学;2010年
4 陶小红;张爱玲小说与《红楼梦》[D];中国艺术研究院;2010年
5 吴松林;《红楼梦》的满族习俗研究[D];中央民族大学;2010年
6 陈骁;清代《红楼梦》的图像世界[D];中国美术学院;2012年
7 沈杏轩;基于隐喻视角的《红楼梦》语言艺术研究[D];福建师范大学;2012年
8 王玲玲;《红楼梦》休闲思想研究[D];浙江大学;2013年
9 冉诗洋;翻译过程中的权力关系[D];山东大学;2013年
10 杨芳;《红楼梦》与《源氏物语》时空叙事比较研究[D];湖南师范大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 钟锐;从语义学角度看《红楼梦》文化特征词语翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 马培培;关联顺应论视阙下的中国民俗文化词语翻译研究[D];中南民族大学;2012年
3 艾栽;浅谈文化差异对词语翻译的影响[D];新疆师范大学;2011年
4 宋晓燕;从词语翻译谈翻译策略小说《勒德洛夫人》节译报告[D];烟台大学;2013年
5 刘桂秋;《中华饮食文化》中特有文化词语翻译方法探讨[D];兰州大学;2013年
6 刘佳;《红楼梦》中“愚”的美学意蕴探究[D];西南大学;2011年
7 任伟;《红楼梦》中请求言语行为研究[D];大连理工大学;2011年
8 叶希聪;语料库辅助《三国演义》战争词语翻译比较研究[D];大连海事大学;2011年
9 禹雅慧;试析《红楼梦》的影视戏剧改编得失[D];山西大学;2010年
10 顾晓禹;基于“三美”理论的《红楼梦》两个英译本中诗歌比较研究[D];大连海事大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026