收藏本站
《上海外国语大学》 2010年 硕士论文
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从译者主体性角度分析李清照词的英译

宋春艳  
【摘要】: 宋词在中国古典文学史上有着极为重要的文学价值和历史地位,千百年来,宋词以其独特的文学艺术魅力吸引着国内外广大文学爱好者。而宋代词史上最伟大的女词人李清照,在整个中国文学发展史上的文学地位和研究价值是不言而喻的。 虽然诗词难译,仍有许多中西方学者致力于李清照词在英语文化中的传播,大大促进了西方社会对中国古典文学的了解。几十年来,60首李清照词,已出现了400多种英文译本。这为多译本对比提供了绝佳的素材。如今的多译本对比许多都局限于字词层面上的分析,旨在找到一种“权威”译本,实现“忠实”和“对等”。 译者主体性的提出,为多译本研究打开了一扇窗。 20世纪60年代,翻译研究出现了文化转向,人们开始对“源文本中心论”提出质疑,开始更多地关注译者以及译者在翻译中所扮演的角色。译者主体性的概念应势而生,逐步受到国内外学者的关注而成为翻译界热烈讨论的话题之一。关于译者主体性的问题,如“谁是翻译中的主体”,“译者主体性的概念如何界定”等,众说纷纭,莫衷一是,迄今没有定论。对这些问题进行一番回顾和讨论,有助于理解译者主体性如何在翻译过程中发挥作用。 伽达默尔的哲学阐释学,被视为译者主体性的理论基础。本文拟从哲学阐释学的视角,重新审视译者主体性概念,通过阐述“理解的历史性”,“成见”,“视域融合”三个核心概念,强调不同的译者,因其所处社会文化背景、个人知识结构、兴趣、审美情趣等方面的差异,对同一文本有不同的解读,并会按照自己的解读来再现原作的信息,因而产生面貌各异的多种译本。 在个案分析中,本文选取了大量李清照词英译的译例,尝试探究在李清照词英译的各个阶段,译者的主体性是如何得以发挥的。通过分析,本文的论点得到证明:译者主体性的发挥,是李清照词多译本合理存在的重要因素;在进行多译本对比时,应充分考虑翻译中最活跃的因素——译者,进一步分析差异产生的深层次原因,以期更好地促进诗词翻译实践。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 葛文峰;季淑凤;;典籍译者主体性的哲学阐释学观照——以“易安词”英译为例[J];沈阳建筑大学学报(社会科学版);2009年01期
2 廖敏;试析《道德经》翻译的多样性[J];西南民族大学学报(人文社科版);2004年09期
3 邱丹叶;;散文英译中的译者主体性[J];南京理工大学学报(社会科学版);2009年06期
4 马庆军;;从接受美学看古诗英译中的译者主体性——李清照词《一剪梅—红藕香残玉簟秋》英译赏析[J];中国电力教育;2011年16期
5 史莹娟;;文化全球化背景下外宣翻译人才的基本素质研究[J];大家;2010年23期
6 张园园;;从英译《赠张云容舞》看译者的主体性与再创作[J];考试周刊;2011年49期
7 李海川;;译者在中国古诗模糊性英译中的主体性体现[J];长春理工大学学报;2011年08期
8 吴波;译者地位边缘化成因及其对策初探[J];国外外语教学;2004年01期
9 张东秋;;翻译标准与译者主体性的关系[J];延边大学学报(社会科学版);2007年04期
10 吴建;张韵菲;;理性范式的转换与译者主体性的嬗变[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2009年03期
11 魏笑可;修永梅;;女性主义视角下的女性译者主体性——析朱虹译《今天没有太阳》[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2010年05期
12 李明;;译者主体性在旅游景点翻译中的体现[J];南昌教育学院学报;2011年01期
13 温弘;;从唯物辩证法角度看翻译主体[J];作家;2011年04期
14 周景刚;;译者主体性的文化视角[J];文教资料;2006年23期
15 李晓岩;;女性主义与译者主体性[J];安徽文学(下半月);2008年02期
16 郑红娟;成静;邓媛;;公示语英译中译者主体性的体现[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2008年02期
17 王晓敬;杨琪;;文学翻译中译者的创造性叛逆[J];林区教学;2008年08期
18 庄国卫;;从译者主体性看奥斯卡获奖影片的译名[J];电影评介;2008年20期
19 郑红霞;杨革新;;译者主体性与古诗英译中文化意象的传递[J];湖南科技学院学报;2008年12期
20 董淑静;;论译者主体性在美剧字幕非官方中译中的体现[J];科教文汇(下旬刊);2009年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
5 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
6 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
9 王维波;;“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
10 梁志坚;;等效原则视角下的揭示语英译——从“顾客止步”等的英译谈起(兼与刘永红老师商榷)[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
2 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
3 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
4 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
5 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
6 贺爱军;译者主体性的社会话语分析[D];苏州大学;2012年
7 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
8 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年
9 袁丽梅;语境·译者·译文[D];复旦大学;2012年
10 洪梅;近30年中医名词术语英译标准化的历程[D];中国中医科学院;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
2 陈玮;电视新闻英译中的译者主体性研究[D];宁波大学;2011年
3 蒲姗姗;林语堂译者主体性研究[D];四川外语学院;2010年
4 杨维春;译者主体性在傅雷翻译中的介入[D];湘潭大学;2010年
5 郎力理;从阐释学角度看《孙子兵法》英译的译者主体性[D];西南大学;2011年
6 薛海琴;从孙梁、苏美的《达洛卫夫人》看译者主体性的体现[D];华中师范大学;2011年
7 高贝贝;传播学视阈下的译者主体性研究[D];西南交通大学;2010年
8 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
9 孙崇菊;从译者主体性看《红楼梦》两译本中詈骂语的英译[D];四川师范大学;2010年
10 马耀娟;从乔治·斯坦纳的翻译理论看译者主体性[D];山东师范大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 孙敏;英译公共标识犹如“雾里看花”[N];桂林日报;2005年
2 记者 周寅成;新天地竟有三种英译方式 规范标识当明确责任主体[N];联合时报;2009年
3 临颍一高 陈雪霞;李清照词中的“菊花”意象解读[N];学知报;2010年
4 周邦友;谈谈商标的英译[N];光明日报;2002年
5 ;本土中国文学英译作品图书零售市场简析[N];中国新闻出版报;2004年
6 贵阳市师范学校 杜和平;李清照词:怎一个“愁”字了得[N];中国教育报;2002年
7 王磊;错译路名误导老外[N];文汇报;2004年
8 王春鸣;中医名词术语英译标准化研究被WHO采用[N];中国中医药报;2007年
9 记者 沈文敏;上海打造“文化地铁”[N];人民日报;2006年
10 记者 欧志葵 通讯员 粤质宣;“道路”英译还是用“lu”[N];南方日报;2009年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978